Уильям Голдинг

Повелитель мух / Lord of the Flies B1

1 unread messages
The air was cool , moist , and clear ; and presently even the sound of the water was still . The beast lay huddled on the pale beach and the stains spread , inch by inch .

Воздух был прохладным, влажным и прозрачным; и в настоящее время даже звук воды был еще. Зверь лежал, свернувшись калачиком, на бледном берегу, и пятна расползались дюйм за дюймом.
2 unread messages
The edge of the lagoon became a streak of phosphorescence which advanced minutely , as the great wave of the tide flowed . The clear water mirrored the clear sky and the angular bright constellations . The line of phosphorescence bulged about the sand grains and little pebbles ; it held them each in a dimple of tension , then suddenly accepted them with an inaudible syllable and moved on .

Край лагуны превратился в полосу фосфоресценции, которая постепенно продвигалась вперед по мере того, как надвигалась огромная волна прилива. Чистая вода отражала ясное небо и угловатые яркие созвездия. Линия фосфоресценции вздувалась вокруг песчинок и мелких камешков; оно держало их каждого в ямочке напряжения, затем вдруг принимало их с неслышным слогом и шло дальше.
3 unread messages
Along the shoreward edge of the shallows the advancing clearness was full of strange , moonbeam-bodied creatures with fiery eyes . Here and there a larger pebble clung to its own air and was covered with a coat of pearls . The tide swelled in over the rain-pitted sand and smoothed everything with a layer of silver . Now it touched the first of the stains that seeped from the broken body and the creatures made a moving patch of light as they gathered at the edge . The water rose farther and dressed Simon 's coarse hair with brightness . The line of his cheek silvered and the turn of his shoulder became sculptured marble . The strange attendant creatures , with their fiery eyes and trailing vapors , busied themselves round his head . The body lifted a fraction of an inch from the sand and a bubble of air escaped from the mouth with a wet plop . Then it turned gently in the water .

Вдоль береговой кромки отмели надвигающаяся ясность была полна странных существ с лунным телом и огненными глазами. Кое-где крупный камешек цеплялся за воздух и покрывался жемчужным покровом. Прилив вздулся над испещренным дождем песком и сгладил все слоем серебра. Теперь он коснулся первого из пятен, сочащихся из сломанного тела, и существа образовали движущееся пятно света, собравшись на краю. Вода поднялась выше и осветила жесткие волосы Саймона. Линия его щеки посеребрилась, а изгиб плеча превратился в мраморную скульптуру. Странные сопутствующие существа с огненными глазами и тянущимися парами хлопотали вокруг его головы. Тело приподнялось на долю дюйма от песка, и изо рта с влажным шлепком вырвался пузырь воздуха. Затем плавно повернулся в воде.
4 unread messages
Somewhere over the darkened curve of the world the sun and moon were pulling , and the film of water on the earth planet was held , bulging slightly on one side while the solid core turned .

Где-то над потемневшим изгибом мира тянулись солнце и луна, и водная пленка на планете Земля держалась, слегка вздымаясь с одной стороны, пока вращалось твердое ядро.
5 unread messages
The great wave of the tide moved farther along the island and the water lifted . Softly , surrounded by a fringe of inquisitive bright creatures , itself a silver shape beneath the steadfast constellations , Simon 's dead body moved out toward the open sea .

Огромная волна прилива двинулась дальше вдоль острова, и вода поднялась. Мягко, окруженное бахромой любознательных ярких существ, само серебристым силуэтом под неподвижными созвездиями, мертвое тело Саймона двинулось к открытому морю.
6 unread messages
Piggy eyed the advancing figure carefully . Nowadays he sometimes found that he saw more clearly if he removed his glasses and shifted the one lens to the other eye ; but even through the good eye , after what had happened , Ralph remained unmistakably Ralph . He came now out of the coconut trees , limping , dirty , with dead leaves hanging from his shock of yellow hair . One eye was a slit in his puffy cheek and a great scab had formed on his right knee . He paused for a moment and peered at the figure on the platform .

Хрюша внимательно посмотрел на приближающуюся фигуру. Теперь он иногда замечал, что видит яснее, если снимает очки и переносит одну линзу на другой глаз; но даже при хорошем взгляде после того, что случилось, Ральф безошибочно оставался Ральфом. Он вышел из кокосовых пальм, хромой, грязный, с опавшими листьями, свисающими с копны его желтых волос. Один глаз превратился в щель на его опухшей щеке, а на правом колене образовалась большая корка. Он остановился на мгновение и посмотрел на фигуру на платформе.
7 unread messages
" Piggy ? Are you the only one left ? "

"Свинка? Ты один остался?"
8 unread messages
" There 's some littluns . "

«Есть несколько маленьких лун».
9 unread messages
" They do n't count . No biguns ? "

"Они не в счет. Биганов нет?"
10 unread messages
" Oh -- Samneric . They 're collecting wood . "

"О, Самнерик. Они собирают дрова. "
11 unread messages
" Nobody else ? "

"Никто другой?"
12 unread messages
" Not that I know of . "

"Не то, что я знаю из. "
13 unread messages
Ralph climbed on to the platform carefully . The coarse grass was still worn away where the assembly used to sit ; the fragile white conch still gleamed by the polished seat . Ralph sat down in the grass facing the chief 's seat and the conch . Piggy knelt at his left , and for a long minute there was silence .

Ральф осторожно взобрался на платформу. Жёсткая трава на месте, где обычно сидело собрание, всё ещё стерлась; хрупкая белая раковина еще блестела на полированном сиденье. Ральф сел на траву лицом к трону вождя и раковине. Хрюша встал на колени слева от него, и на долгую минуту воцарилась тишина.
14 unread messages
At last Ralph cleared his throat and whispered something .

Наконец Ральф откашлялся и что-то прошептал.
15 unread messages
Piggy whispered back .

— прошептал Хрюша в ответ.
16 unread messages
" What you say ? "

"Что вы скажете?"
17 unread messages
Ralph spoke up .

Ральф заговорил.
18 unread messages
" Simon . "

«Саймон».
19 unread messages
Piggy said nothing but nodded , solemnly . They continued to sit , gazing with impaired sight at the chief 's seat and the glittering lagoon . The green light and the glossy patches of sunshine played over their befouled bodies .

Хрюша ничего не сказал, но торжественно кивнул. Они продолжали сидеть, глядя слабым зрением на место вождя и сверкающую лагуну. Зеленый свет и блестящие солнечные блики играли на их оскверненных телах.
20 unread messages
At length Ralph got up and went to the conch . He took the shell caressingly with both hands and knelt , leaning against the trunk .

Наконец Ральф встал и подошел к раковине. Он ласково взял ракушку обеими руками и опустился на колени, прислонившись к стволу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому