Уильям Голдинг

Повелитель мух / Lord of the Flies B1

1 unread messages
The hunters were looking uneasily at the sky , flinching from the stroke of the drops . A wave of restlessness set the boys swaying and moving aimlessly . The flickering light became brighter and the blows of the thunder were only just bearable . The littluns began to run about , screaming .

Охотники беспокойно смотрели на небо, вздрагивая от ударов капель. Волна беспокойства заставила мальчиков раскачиваться и бесцельно двигаться. Мерцающий свет стал ярче, а удары грома стали едва терпимыми. Малыши начали бегать, крича.
2 unread messages
Jack leapt on to the sand .

Джек прыгнул на песок.
3 unread messages
" Do our dance ! Come on ! Dance ! "

«Станцуй наш танец! Ну давай же! Танцуй!"
4 unread messages
He ran stumbling through the thick sand to the open space of rock beyond the fire . Between the flashes of lightning the air was dark and terrible ; and the boys followed him , clamorously . Roger became the pig , grunting and charging at Jack , who side-stepped . The hunters took their spears , the cooks took spits , and the rest clubs of firewood . A circling movement developed and a chant . While Roger mimed the terror of the pig , the littluns ran and jumped on the outside of the circle . Piggy and Ralph , under the threat of the sky , found themselves eager to take a place in this demented but partly secure society . They were glad to touch the brown backs of the fence that hemmed in the terror and made it governable .

Он побежал, спотыкаясь, по густому песку к открытому пространству скалы за костром. Между вспышками молний воздух был темен и ужасен; и мальчики последовали за ним, шумно. Роджер превратился в свинью, хрюкая и бросаясь на Джека, который отступил в сторону. Охотники взяли копья, повара — вертелы, а остальные — дрова. Развилось круговое движение и пение. Пока Роджер изображал ужас свиньи, малыши бегали и прыгали за пределами круга. Хрюша и Ральф, находясь под угрозой с неба, стремились занять место в этом безумном, но отчасти безопасном обществе. Они были рады прикоснуться к коричневым тылам забора, который сдерживал ужас и делал его управляемым.
5 unread messages
" _ Kill the beast ! Cut his throat ! Spill his blood ! _ "

"_Убей зверя! Перережь ему горло! Пролей его кровь! _"
6 unread messages
The movement became regular while the chant lost its first superficial excitement and began to beat like a steady pulse . Roger ceased to be a pig and became a hunter , so that the center of the ring yawned emptily . Some of the littluns started a ring on their own ; and the complementary circles went round and round as though repetition would achieve safety of itself . There was the throb and stamp of a single organism .

Движение стало регулярным, в то время как пение утратило первое внешнее возбуждение и стало биться, как ровный пульс. Роджер перестал быть свиньей и стал охотником, так что центр ринга пусто зиял. Некоторые из малышей сами организовали кольцо; и дополнительные круги шли по кругу, как будто повторение само по себе могло обеспечить безопасность. Был пульс и штамп единого организма.
7 unread messages
The dark sky was shattered by a blue-white scar . An instant later the noise was on them like the blow of a gigantic whip . The chant rose a tone in agony .

Темное небо было разбито сине-белым шрамом. Мгновением позже шум был на них как удар гигантского хлыста. Песнопение повысилось в тоне агонии.
8 unread messages
" _ Kill the beast ! Cut his throat ! Spill his blood ! _ "

"_Убей зверя! Перережь ему горло! Пролей его кровь! _"
9 unread messages
Now out of the terror rose another desire , thick , urgent , blind .

Теперь из ужаса возникло другое желание, сильное, настойчивое, слепое.
10 unread messages
" _ Kill the beast ! Cut his throat ! Spill his blood ! _ "

"_Убей зверя! Перережь ему горло! Пролей его кровь! _"
11 unread messages
Again the blue-white scar jagged above them and the sulphurous explosion beat down . The littluns screamed and blundered about , fleeing from the edge of the forest , and one of them broke the ring of biguns in his terror .

Снова над ними зазубрился бело-голубой шрам и обрушился сернистый взрыв. Маленькие кричали и метались, убегая от опушки леса, и один из них в ужасе разорвал кольцо бигунов.
12 unread messages
" Him ! Him ! "

"Его! Его!"
13 unread messages
The circle became a horseshoe . A thing was crawling out of the forest . It came darkly , uncertainly . The shrill screaming that rose before the beast was like a pain . The beast stumbled into the horseshoe .

Круг превратился в подкову. Что-то выползало из леса. Оно пришло мрачно, неуверенно. Пронзительный крик, раздавшийся перед зверем, был подобен боли. Зверь наткнулся на подкову.
14 unread messages
" _ Kill the beast ! Cut his throat ! Spill his blood ! _ "

"_Убей зверя! Перережь ему горло! Пролей его кровь! _"
15 unread messages
The blue-white scar was constant , the noise unendurable . Simon was crying out something about a dead man on a hill .

Сине-белый шрам был постоянным, шум невыносимым. Саймон выкрикивал что-то о мертвеце на холме.
16 unread messages
" _ Kill the beast ! Cut his throat ! Spill his blood ! Do him in ! _ "

"_Убей зверя! Перережь ему горло! Пролей его кровь! Вруби его! _"
17 unread messages
The sticks fell and the mouth of the new circle crunched and screamed . The beast was on its knees in the center , its arms folded over its face . It was crying out against the abominable noise something about a body on the hill . The beast struggled forward , broke the ring and fell over the steep edge of the rock to the sand by the water . At once the crowd surged after it , poured down the rock , leapt on to the beast , screamed , struck , bit , tore . There were no words , and no movements but the tearing of teeth and claws .

Палки упали, и пасть нового круга захрустела и завизжала. Зверь стоял на коленях в центре, скрестив руки на морде. Он выкрикивал на фоне отвратительного шума что-то о теле на холме. Зверь рванулся вперед, порвал кольцо и упал с крутого края скалы на песок у воды. Тотчас толпа хлынула за ним, хлынула со скалы, вскочила на зверя, закричала, ударила, кусала, рвала. Не было ни слов, ни движений, кроме рвущих зубов и когтей.
18 unread messages
Then the clouds opened and let down the rain like a waterfall . The water bounded from the mountain-top , tore leaves and branches from the trees , poured like a cold shower over the struggling heap on the sand . Presently the heap broke up and figures staggered away . Only the beast lay still , a few yards from the sea . Even in the rain they could see how small a beast it was ; and already its blood was staining the sand .

Затем облака разверзлись и полили дождь, как водопад. Вода хлынула с вершины горы, срывала листья и ветки с деревьев, лила холодным душем барахтающуюся кучу на песке. Вскоре куча распалась, и фигуры пошатнулись. Только зверь лежал неподвижно в нескольких ярдах от моря. Даже под дождем они могли видеть, какой это был маленький зверь; и уже его кровь окрасила песок.
19 unread messages
Now a great wind blew the rain sideways , cascading the water from the forest trees . On the mountain-top the parachute filled and moved ; the figure slid , rose to its feet , spun , swayed down through a vastness of wet air and trod with ungainly feet the tops of the high trees ; falling , still falling , it sank toward the beach and the boys rushed screaming into the darkness . The parachute took the figure forward , furrowing the lagoon , and bumped it over the reef and out to sea .

Теперь сильный ветер гнал дождь в сторону, сбрасывая воду с лесных деревьев. На вершине горы парашют наполнялся и двигался; фигура скользила, вставала на ноги, кружилась, качалась в безбрежности влажного воздуха и ступала неуклюжими ногами по верхушкам высоких деревьев; Падая, все еще падая, он пополз к берегу, и мальчики с криками бросились в темноту. Парашют понес фигуру вперед, бороздя лагуну, и перебросил ее через риф в море.
20 unread messages
Toward midnight the rain ceased and the clouds drifted away , so that the sky was scattered once more with the incredible lamps of stars . Then the breeze died too and there was no noise save the drip and trickle of water that ran out of clefts and spilled down , leaf by leaf , to the brown earth of the island .

К полуночи дождь прекратился, и тучи рассеялись, так что небо снова усеялось невероятными огнями звезд. Затем стих и ветерок, и не было слышно ни звука, кроме капель и струек воды, которые вытекали из расщелин и лист за листом лились на коричневую землю острова.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому