Уильям Голдинг

Повелитель мух / Lord of the Flies B1

1 unread messages
Ralph nodded again . Behind him , the whole island was shuddering with flame . The officer knew , as a rule , when people were telling the truth . He whistled softly .

Ральф снова кивнул. Позади него весь остров содрогался от пламени. Офицер, как правило, знал, когда люди говорят правду. Он тихо свистнул.
2 unread messages
Other boys were appearing now , tiny tots some of them , brown , with the distended bellies of small savages . One of them came close to the officer and looked up .

Появлялись и другие мальчишки, некоторые из них крошечные, коричневые, с вздутыми животами маленьких дикарей. Один из них подошел к офицеру и посмотрел вверх.
3 unread messages
" I 'm , I 'm -- "

— Я, я…
4 unread messages
But there was no more to come . Percival Wemys Madison sought in his head for an incantation that had faded clean away .

Но больше ждать было нечего. Персиваль Уэмис Мэдисон искал в своей голове заклинание, которое исчезло начисто.
5 unread messages
The officer turned back to Ralph .

Офицер снова повернулся к Ральфу.
6 unread messages
" We 'll take you off . How many of you are there ? "

"Мы вас увезем. Сколько вас там?"
7 unread messages
Ralph shook his head . The officer looked past him to the group of painted boys .

Ральф покачал головой. Офицер посмотрел мимо него на группу раскрашенных мальчиков.
8 unread messages
" Who 's boss here ? "

— Кто здесь главный?
9 unread messages
" I am , " said Ralph loudly .

— Я, — громко сказал Ральф.
10 unread messages
A little boy who wore the remains of an extraordinary black cap on his red hair and who carried the remains of a pair of spectacles at his waist , started forward , then changed his mind and stood still .

Маленький мальчик с остатками необыкновенной черной кепки на рыжих волосах и с остатками очков на поясе двинулся вперед, потом передумал и остановился.
11 unread messages
" We saw your smoke . And you do n't know how many of you there are ? "

«Мы видели ваш дым. А вы не знаете, сколько вас там?»
12 unread messages
" No , sir . "

"Нет, сэр. "
13 unread messages
" I should have thought , " said the officer as he visualized the search before him , " I should have thought that a pack of British boys -- you 're all British , are n't you ? -- would have been able to put up a better show than that -- I mean -- "

«Я должен был подумать, — сказал офицер, представив перед собой обыск, — я должен был подумать, что стая британских мальчиков — вы все британцы, не так ли? — мог бы устроить шоу получше, чем это — я имею в виду…
14 unread messages
" It was like that at first , " said Ralph , " before things -- "

-- Так было сначала, -- сказал Ральф, -- до того, как...
15 unread messages
He stopped .

Он остановился.
16 unread messages
" We were together then -- "

«Мы были вместе тогда…»
17 unread messages
The officer nodded helpfully .

Офицер услужливо кивнул.
18 unread messages
" I know . Jolly good show . Like the Coral Island . "

"Я знаю. Веселое хорошее шоу. Как Коралловый остров. "
19 unread messages
Ralph looked at him dumbly . For a moment he had a fleeting picture of the strange glamour that had once invested the beaches . But the island was scorched up like dead wood -- Simon was dead -- and Jack had ... . The tears began to flow and sobs shook him . He gave himself up to them now for the first time on the island ; great , shuddering spasms of grief that seemed to wrench his whole body . His voice rose under the black smoke before the burning wreckage of the island ; and infected by that emotion , the other little boys began to shake and sob too . And in the middle of them , with filthy body , matted hair , and unwiped nose , Ralph wept for the end of innocence , the darkness of man 's heart , and the fall through the air of the true , wise friend called Piggy .

Ральф тупо посмотрел на него. На мгновение у него возникла мимолетная картина того странного очарования, которое когда-то окутывало пляжи. Но остров был выжжен, как сухостой — Саймон был мертв — и Джек… Слезы потекли, и рыдания сотрясли его. Он отдался им теперь в первый раз на острове; сильные, судорожные спазмы горя, казалось, сотрясали все его тело. Его голос возносился сквозь черный дым перед горящими обломками острова; и, зараженные этим чувством, другие маленькие мальчики тоже начали трястись и рыдать. И посреди них, с грязным телом, спутанными волосами и не вытертым носом, Ральф оплакивал конец невинности, тьму человеческого сердца и падение в воздухе верного, мудрого друга по имени Хрюша.
20 unread messages
The officer , surrounded by these noises , was moved and a little embarrassed . He turned away to give them time to pull themselves together ; and waited , allowing his eyes to rest on the trim cruiser in the distance .

Офицер, окруженный этими шумами, был тронут и немного смущен. Он отвернулся, чтобы дать им время собраться; и подождал, позволив своим глазам остановиться на аккуратном крейсере вдалеке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому