Уильям Гибсон
Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
She wore a tiny leather purse on a slender neck - thong . Her nails were bright pink against her boosted tan , bitten to the quick . She opened the purse and withdrew a paperbacked bubble with a blue derm inside . Something white tumbled to the floor ; Case stooped and picked it up . An origami crane .

Она носила крошечную кожаную сумочку на тонком шейном ремешке. Ее ногти были ярко-розовыми на фоне яркого загара, обкусанные до основания. Она открыла сумочку и достала пузырь в мягкой обложке с синей дермой внутри. Что-то белое упало на пол; Кейс нагнулся и поднял его. Журавлик оригами.
2 unread messages
' Hideo gave it to me , ’ she said . ' He tried to show me how , but I can ’ t ever get it right . The necks come out backwards . ’ She tucked the folded paper back into her purse . Case watched as she tore the bubble away , peeled the derm from its backing , and smoothed it across his inner wrist .

«Хидео дал мне это», сказала она. «Он пытался показать мне, как это сделать, но я никогда не мог понять это правильно. Шеи выходят назад. — Она засунула сложенный лист бумаги обратно в сумочку. Кейс наблюдал, как она оторвала пузырь, сняла дерму с подложки и разгладила его по внутренней стороне запястья.
3 unread messages
' 3Jane , she ’ s got a pointy face , nose like a bird ? ’ He watched his hands fumble an outline . ' Dark hair ? Young ? ’

«3Джейн, у нее заостренное лицо, нос как у птицы? — Он смотрел, как его руки нащупывают контур. 'Темные волосы? Молодой? '
4 unread messages
' I guess . But she ’ s triff , you know ? Like , all that money . ’

'Наверное. Но она мелочь, понимаешь? Мол, все эти деньги. '
5 unread messages
The drug hit him like an express train , a white - hot column of light mounting his spine from the region of his prostate , illuminating the sutures of his skull with x - rays of short - circuited sexual energy . His teeth sang in their individual sockets like tuning forks , each one pitch - perfect and clear as ethanol . His bones , beneath the hazy envelope of flesh , were chromed and polished , the joints lubricated with a film of silicone .

Наркотик ударил его, как экспресс: раскаленный добела столб света поднимался по его позвоночнику из области простаты, освещая швы черепа рентгеновскими лучами короткозамкнутой сексуальной энергии. Его зубы звенели в отдельных лунках, как камертоны, каждый безупречный и чистый, как этанол. Его кости под мутной оболочкой плоти были хромированы и отполированы, суставы смазаны пленкой силикона.
6 unread messages
Sandstorms raged across the scoured floor of his skull , generating waves of high thin static that broke behind his eyes , spheres of purest crystal , expanding . . .

Песчаные бури бушевали по исцарапанному полу его черепа, порождая волны высокой статики, которые разбивались за его глазами, сферы чистейшего кристалла расширялись...
7 unread messages
' Come on , ’ she said , taking his hand . ' You got it now . We got it . Up the hill , we ’ ll have it all night . ’

— Давай, — сказала она, взяв его за руку. «Теперь ты понял. Мы поняли. Вверх по холму, мы продержимся всю ночь. '
8 unread messages
The anger was expanding , relentless , exponential , riding out behind the betaphenethylamine rush like a carrier wave , a seismic fluid , rich and corrosive . His erection was a bar of lead . The faces around them in Emergency were painted doll things , the pink and white of mouth parts moving , moving , words emerging like discrete balloons of sound . He looked at Cath and saw each pore in the tanned skin , eyes flat as dumb glass , a tint of dead metal , a faint bloating , the most minute asymmetries of breast and collarbone , the - something flared white behind his eyes .

Гнев расширялся, безжалостный, экспоненциальный, вытекая из потока бетафенэтиламина, как несущая волна, сейсмическая жидкость, богатая и едкая. Его эрекция представляла собой свинцовый брусок. Лица вокруг них в «Чрезвычайной ситуации» были раскрашенными кукольными фигурками, розовые и белые части рта двигались, двигались, слова появлялись, как отдельные звуковые шары. Он посмотрел на Кэт и увидел каждую пору загорелой кожи, глаза, плоские, как немое стекло, оттенок мертвого металла, легкое вздутие живота, мельчайшие асимметрии груди и ключицы, что-то белое, вспыхивающее за глазами.
9 unread messages
He dropped her hand and stumbled for the door , shoving someone out of the way .

Он выпустил ее руку и, спотыкаясь, направился к двери, отталкивая кого-то с дороги.
10 unread messages
' Fuck you ! ’ she screamed behind him , ' you ripoff shit ! ’

'Пошел ты! - кричала она ему вслед, - ты грабитель! '
11 unread messages
He couldn ’ t feel his legs . He used them like stilts , swaying crazily across the flagstone pavement of Jules Verne , a distant rumbling in his ears , his own blood , razored sheets of light bisecting his skull at a dozen angles .

Он не чувствовал своих ног. Он использовал их как ходули, безумно раскачиваясь по каменному тротуару Жюля Верна, в ушах слышался отдаленный грохот, собственная кровь, острые полосы света, рассекавшие его череп пополам под дюжиной углов.
12 unread messages
And then he was frozen , erect , fists tight against his thighs , head back , his lips curled , shaking .

А потом он застыл, выпрямившись, сжав кулаки на бедрах, откинув голову назад, губы скривились и тряслись.
13 unread messages
While he watched the loser ’ s zodiac of Freeside , the nightclub constellations of the hologram sky , shift , sliding fluid down the axis of darkness , to swarm like live things at the dead center of reality . Until they had arranged themselves , individually and in their hundreds , to form a vast simple portrait , stippled the ultimate monochrome , stars against night sky . Face of Miss Linda Lee .

Пока он наблюдал за зодиаком неудачника Фрисайда, созвездия ночного клуба на голограммном небе смещались, скользя по оси тьмы и роясь, словно живые существа, в мертвом центре реальности. Пока они не выстроились по отдельности и сотнями в огромный простой портрет, начерченный предельно монохромно, звезды на фоне ночного неба. Лицо мисс Линды Ли.
14 unread messages
When he was able to look away , to lower his eyes , he found every other face in the street upraised , the strolling tourists becalmed with wonder . And when the lights in the sky went out , a ragged cheer went up from Jules Verne , to echo off the terraces and ranked balconies of lunar concrete .

Когда он смог отвести взгляд и опустить глаза, он обнаружил, что все лица на улице подняты вверх, а прогуливающиеся туристы застыли в изумлении. А когда в небе погас свет, от Жюля Верна раздалось прерывистое приветствие, отразившееся эхом по террасам и рядовым балконам из лунного бетона.
15 unread messages
Somewhere a clock began to chime , some ancient bell out of Europe .

Где-то зазвенели часы, какой-то древний колокол из Европы.
16 unread messages
Midnight .

Полночь.
17 unread messages
He walked till morning .

Он гулял до утра.
18 unread messages
The high wore away , the chromed skeleton corroding hourly , flesh growing solid , the drug - flesh replaced with the meat of his life . He couldn ’ t think . He liked that very much , to be conscious and unable to think . He seemed to become each thing he saw : a park bench , a cloud of white moths around an antique streetlight , a robot gardener striped diagonally with black and yellow .

Кайф прошел, хромированный скелет разъедал ежечасно, плоть становилась твердой, плоть-наркотик заменялась мясом всей его жизни. Он не мог думать. Ему это очень нравилось — быть в сознании и не иметь возможности думать. Казалось, он становился всем, что видел: скамейкой в ​​парке, облаком белых мотыльков вокруг старинного уличного фонаря, роботом-садовником в диагональных черных и желтых полосах.
19 unread messages
A recorded dawn crept along the Lado - Acheson system , pink and lurid . He forced himself to eat an omelette in a Desiderata cafe , to drink water , to smoke the last of his cigarettes

Зарегистрированный рассвет подкрался к системе Ладо-Ачесон, розовый и мрачный. Он заставил себя съесть омлет в кафе Desiderata, выпить воды, выкурить последнюю сигарету.
20 unread messages
The rooftop meadow of the Intercontinental was stirring as he crossed it , an early breakfast crowd intent on coffee and croissants beneath the striped umbrellas .

Луг на крыше «Интерконтиненталя» шевелился, когда он пересекал его: толпа раннего завтрака сосредоточилась на кофе и круассанах под полосатыми зонтиками.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому