Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
' Bonn , ’ she said , something like gentleness in her voice . ' Quite the product , aren ’ t you , Peter ? But you had to be . Our 3Jane , she ’ s too jaded now to open the back door for just any petty thief . So Wintermute dug you up . The ultimate taste , if your taste runs that way . Demon lover . Peter . ’ She shivered . ' But you talked her into letting me in . Thanks . Now we ’ re gonna party . ’

— Бонн, — сказала она, и в ее голосе было что-то вроде мягкости. — Очень хороший продукт, не так ли, Питер? Но ты должен был быть таким. Наша 3-Джейн, она уже слишком измотана, чтобы открыть заднюю дверь любому мелкому воришке. Итак, Винтермьют откопал тебя. Непревзойденный вкус, если вам так нравится. Любитель демонов. Питер. - Она вздрогнула. — Но ты уговорил ее впустить меня. Спасибо. Теперь мы собираемся повеселиться. '
2 unread messages
And then she was walking - strolling , really , in spite of the pain - away from Riviera ’ s childhood

А потом она шла – на самом деле гуляла, несмотря на боль – прочь от детства Ривьеры.
3 unread messages
She drew the fletcher from its holster , snapped the plastic magazine out , pocketed that , and replaced it with another . She hooked her thumb in the neck of the Modern suit and ripped it open to the crotch with a single gesture , her thumb blade parting the tough polycarbon like rotten silk . She freed herself from the arms and legs , the shredded remnants disguising themselves as they fell to the dark false sand .

Она вытащила меч из кобуры, вытащила пластиковый магазин, положила его в карман и заменила другим. Она зацепилась большим пальцем за воротник костюма «Модерн» и одним жестом разорвала его до промежности, лезвие большого пальца разорвало жесткий поликарбонат, словно гнилой шелк. Она освободилась от рук и ног, измельченные остатки замаскировались, падав на темный искусственный песок.
4 unread messages
Case noticed the music then . A music he didn ’ t know , all horns and piano .

Тут Кейс заметил музыку. Музыка, которую он не знал, только валторны и фортепиано.
5 unread messages
The entrance to 3Jane ’ s world had no door . It was a ragged five - meter gash in the tunnel wall , uneven stairs leading down in a broad shallow curve . Faint blue light , moving shadows , music .

Вход в мир 3Джейн не имел двери. Это была рваная пятиметровая дыра в стене туннеля, неровная лестница, ведущая вниз по широкому пологому изгибу. Слабый голубой свет, движущиеся тени, музыка.
6 unread messages
' Case , ’ she said , and paused , the fletcher in her right hand . Then she raised her left , smiled , touched her open palm with a wet tongue tip , kissing him through the simstim link . ' Gotta go . ’

— Кейс, — сказала она и остановилась, держа в правой руке игольник. Затем она подняла левую, улыбнулась, коснулась раскрытой ладони кончиком влажного языка и поцеловала его через симстим-линк. «Надо идти. '
7 unread messages
Then there was something small and heavy in her left hand , her thumb against a tiny stud , and she was descending .

Затем в ее левой руке появилось что-то маленькое и тяжелое, ее большой палец уперся в крошечную шпильку, и она начала спускаться.
8 unread messages
She missed it by a fraction . She nearly cut it , but not quite . She went in just right , Case thought . The right attitude ; it was something he could sense , something he could have seen in the posture of another cowboy leaning into a deck , fingers flying across the board . She had it : the thing , the moves . And she ’ d pulled it all together for her entrance . Pulled it together around the pain in her leg and marched down 3Jane ’ s stairs like she owned the place , elbow of her gun arm at her hip , forearm up , wrist relaxed , swaying the muzzle of the fletcher with the studied nonchalance of a Regency duelist .

Она пропустила это на долю секунды. Она почти разрезала его, но не совсем. «Она вошла как раз вовремя», — подумал Кейс. Правильное отношение; это было что-то, что он мог почувствовать, что-то, что он мог увидеть в позе другого ковбоя, склонившегося к колоде и летающего по доске пальцами. У нее было все: вещь, движения. И она собрала все это воедино для своего выхода. Собравшись с силами, преодолевая боль в ноге, она спустилась по лестнице Три-Джейн, как будто это место принадлежало ей: локоть руки с оружием упирается в бедро, предплечье поднято, запястье расслаблено, покачивая дулом стрелкового оружия с нарочитой небрежностью дуэлянта эпохи Регентства.
9 unread messages
It was a performance . It was like the culmination of a lifetime ’ s observation of martial arts tapes , cheap ones , the kind Case had grown up on . For a few seconds , he knew , she was every bad - ass hero , Sony Mao in the old Shaw videos , Mickey Chiba , the whole lineage back to Lee and Eastwood . She was walking it the way she talked it .

Это было представление. Это было похоже на кульминацию всей жизни просмотра кассет с боевыми искусствами, дешевых, из тех, на которых вырос Кейс. Он знал, что на несколько секунд она была каждым крутым героем, Сони Мао в старых клипах Шоу, Микки Чибой, всей родословной, начиная с Ли и Иствуда. Она шла так, как говорила.
10 unread messages
Lady 3Jane Marie - France Tessier - Ashpool had carved herself a low country flush with the inner surface of Straylight ’ s hull , chopping away the maze of walls that was her legacy . She lived in a single room so broad and deep that its far reaches were lost to an inverse horizon , the floor hidden by the curvature of the spindle . The ceiling was low and irregular , done in the same imitation stone that walled the corridor . Here and there across the floor were jagged sections of wall , waist - high reminders of the labyrinth .

Леди 3-Джейн Мари-Франс Тессье-Эшпул вырезала себе низину на уровне внутренней поверхности корпуса «Блуждающего света», срубив лабиринт стен, который был ее наследием. Она жила в единственной комнате, такой широкой и глубокой, что ее дальние уголки терялись в перевернутом горизонте, а пол был скрыт за изогнутым веретеном. Потолок был низким и неровным, выполненным из того же искусственного камня, что и стены коридора. Тут и там по полу виднелись неровные участки стен, высотой по пояс, напоминавшие лабиринт.
11 unread messages
There was a rectangular turquoise pool centered ten meters from the foot of the stairway , its underwater floods the apartment ’ s only source of light - or it seemed that way , to Case , as Molly took her final step . The pool threw shifting blobs of light across the ceiling above it .

В центре десяти метров от подножия лестницы находился прямоугольный бирюзовый бассейн, его подводные воды были единственным источником света в квартире – по крайней мере, так казалось Кейсу, когда Молли делала свой последний шаг. Бассейн отбрасывал колеблющиеся пятна света на потолок над ним.
12 unread messages
They were waiting by the pool .

Они ждали у бассейна.
13 unread messages
He ’ d known that her reflexes were souped up , jazzed by the neurosurgeons for combat , but he hadn ’ t experienced them on the simstim link . The effect was like tape run at half speed , a slow , deliberate dance choreographed to the killer instinct and years of training . She seemed to take the three of them in at a glance : the boy poised on the pool ’ s high board , the girl grinning over her wineglass , and the corpse of Ashpool , his left socket gaping black and corrupt above his welcoming smile . He wore his maroon robe . His teeth were very white .

Он знал, что ее рефлексы были усилены нейрохирургами для боя, но он не испытал их на симстим-линке. Эффект был похож на проигрывание ленты на половинной скорости: медленный, продуманный танец, поставленный с учетом инстинкта убийцы и многолетних тренировок. Казалось, она оглядела их троих с одного взгляда: мальчика, балансирующего на высокой доске бассейна, девочку, ухмыляющуюся над своим бокалом, и труп Эшпула, его левая глазница зияла, черная и испорченная, над его приветливой улыбкой. На нем был темно-бордовый халат. Его зубы были очень белыми.
14 unread messages
The boy dove . Slender , brown , his form perfect . The grenade left her hand before his hands could cut the water . Case knew the thing for what it was as it broke the surface : a core of high explosive wrapped with ten meters of fine , brittle steel wire .

Мальчик нырнул. Стройный, смуглый, с идеальной формой. Граната вылетела из ее руки прежде, чем его руки успели разрезать воду. Кейс знал, что это было за существо, когда оно вышло на поверхность: ядро ​​​​фугасной взрывчатки, обернутое десятью метрами тонкой, хрупкой стальной проволоки.
15 unread messages
Her fletcher whined as she sent a storm of explosive darts into Ashpool ’ s face and chest , and he was gone , smoke curling from the pocked back of the empty , white - enameled pool chair .

Ее стрелок заскулил, посылая шквал взрывных стрел в лицо и грудь Эшпула, и он исчез, дым клубился из рябой спинки пустого, покрытого белой эмалью стула для бассейна.
16 unread messages
The muzzle swung for 3Jane as the grenade detonated , a symmetrical wedding cake of water rising , breaking , falling back , but the mistake had been made .

Дуло качнулось в сторону Третьей Джейн, когда граната взорвалась, симметричный свадебный торт из воды поднимался, разбивался и падал обратно, но ошибка была допущена.
17 unread messages
Hideo didn ’ t even touch her , then . Her leg collapsed .

Тогда Хидео даже не прикоснулся к ней. Ее нога сломалась.
18 unread messages
In Garvey , Case screamed .

В Гарви Кейс закричал.
19 unread messages
' It took you long enough , ’ Riviera said , as he searched her pockets . Her hands vanished at the wrists in a matte black sphere the size of a bowling ball . ' I saw a multiple assassination in Ankara , ’ he said , his fingers plucking things from her jacket , ' a grenade job . In a pool . It seemed a very weak explosion , but they all died instantly of hydrostatic shock . ’ Case felt her move her fingers experimentally . The material of the ball seemed to offer no more resistance than temperfoam . The pain in her leg was excruciating , impossible . A red moire shifted in her vision . ' I wouldn ’ t move them , if I were you . ’ The interior of the ball seemed to tighten slightly . ' It ’ s a sex toy Jane bought in Berlin . Wiggle them long enough and it crushes them to a pulp . Variant of the material they make this flooring from . Something to do with the molecules , I suppose . Are you in pain ? ’

— Это заняло у тебя достаточно много времени, — сказала Ривьера, обыскивая ее карманы. Ее руки исчезли на запястьях в матово-черной сфере размером с шар для боулинга. «Я видел несколько убийств в Анкаре, — сказал он, выдергивая пальцами вещи из ее куртки, — взрыв гранаты. В бассейне. Взрыв показался очень слабым, но все они мгновенно погибли от гидростатического удара. Кейс почувствовал, как она экспериментально пошевелила пальцами. Материал мяча, казалось, оказывал не большее сопротивление, чем пенопласт. Боль в ноге была мучительной, невозможной. Перед ее глазами поменялся красный муар. — На твоем месте я бы не стал их перемещать. ' Внутренняя часть шара, казалось, слегка сжалась. «Это секс-игрушка, которую Джейн купила в Берлине. Покачивайте ими достаточно долго, и они превратится в кашу. Вариант материала, из которого изготовлено это напольное покрытие. Полагаю, что-то связано с молекулами. Вам больно? '
20 unread messages
She groaned .

Она застонала.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому