Артур Конан Дойл

Воспоминания Шерлока Холмса / Memoirs of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
" I am afraid that there are no more tracks , " said the inspector . " I have examined the ground very carefully for a hundred yards in each direction . "

«Боюсь, что следов больше нет», — сказал инспектор. «Я очень внимательно изучил землю на сто ярдов в каждом направлении».
2 unread messages
" Indeed ! " said Holmes , rising . " I should not have the impertinence to do it again after what you say . But I should like to take a little walk over the moor before it grows dark that I may know my ground to-morrow , and I think that I shall put this horseshoe into my pocket for luck . "

"Верно!" — сказал Холмс, вставая. "Я не должен иметь дерзость сделать это снова после того, что вы сказали. Но я хотел бы немного прогуляться по вересковой пустоши, пока не стемнело, чтобы я мог знать свою землю завтра, и я думаю, что я положу эту подкову в свой карман на счастье.
3 unread messages
Colonel Ross , who had shown some signs of impatience at my companion 's quiet and systematic method of work , glanced at his watch . " I wish you would come back with me , Inspector , " said he . " There are several points on which I should like your advice , and especially as to whether we do not owe it to the public to remove our horse 's name from the entries for the cup . "

Полковник Росс, выказавший признаки нетерпения по поводу тихого и систематического метода работы моего спутника, взглянул на часы. "Я хотел бы , чтобы вы вернулись со мной, инспектор," сказал он. «Есть несколько моментов, по которым я хотел бы получить ваш совет, и особенно в отношении того, не обязаны ли мы перед публикой удалить имя нашей лошади из заявок на кубок».
4 unread messages
" Certainly not , " cried Holmes with decision . " I should let the name stand . "

"Конечно, нет," воскликнул Холмс с решимостью. «Я должен оставить это имя в силе».
5 unread messages
The colonel bowed . " I am very glad to have had your opinion , sir , " said he . " You will find us at poor Straker 's house when you have finished your walk , and we can drive together into Tavistock . "

Полковник поклонился. "Я очень рад , чтобы иметь ваше мнение, сэр," сказал он. «Вы найдете нас в доме бедного Стрейкера, когда закончите свою прогулку, и мы сможем вместе поехать в Тависток».
6 unread messages
He turned back with the inspector , while Holmes and I walked slowly across the moor . The sun was beginning to sink behind the stable of Mapleton , and the long sloping plain in front of us was tinged with gold , deepening into rich , ruddy browns where the faded ferns and brambles caught the evening light .

Он повернулся вместе с инспектором, а мы с Холмсом медленно побрели по болоту. Солнце начало садиться за конюшню Мейплтона, и длинная наклонная равнина перед нами была окрашена в золотой цвет, переходящий в насыщенный красно-коричневый цвет там, где увядшие папоротники и ежевики отражали вечерний свет.
7 unread messages
But the glories of the landscape were all wasted upon my companion , who was sunk in the deepest thought .

Но все великолепие пейзажа было потрачено впустую на моего спутника, который погрузился в глубочайшие размышления.
8 unread messages
" It 's this way , Watson , " said he at last . " We may leave the question of who killed John Straker for the instant and confine ourselves to finding out what has become of the horse . Now , supposing that he broke away during or after the tragedy , where could he have gone to ? The horse is a very gregarious creature . If left to himself his instincts would have been either to return to King 's Pyland or go over to Mapleton . Why should he run wild upon the moor ? He would surely have been seen by now . And why should gypsies kidnap him ? These people always clear out when they hear of trouble , for they do not wish to be pestered by the police . They could not hope to sell such a horse . They would run a great risk and gain nothing by taking him . Surely that is clear . "

"Это здесь, Ватсон," сказал он наконец. «Мы можем пока оставить вопрос о том, кто убил Джона Стрейкера, и ограничиться выяснением того, что стало с лошадью. Теперь, если предположить, что он оторвался во время или после трагедии, куда он мог уйти? Лошадь — очень общительное существо. Если бы он был предоставлен самому себе, его инстинкты подсказали бы либо вернуться в Кингс-Пайленд, либо отправиться в Мейплтон. Зачем ему бегать по болоту? Его наверняка уже видели. И зачем цыганам его похищать? Эти люди всегда уходят, когда узнают о неприятностях, потому что они не хотят, чтобы к ним приставала полиция. Они не могли надеяться продать такую ​​лошадь. Они сильно рискуют и ничего не получат, взяв его. Конечно, это ясно».
9 unread messages
" Where is he , then ? "

— Где же он?
10 unread messages
" I have already said that he must have gone to King 's Pyland or to Mapleton . He is not at King 's Pyland . Therefore he is at Mapleton . Let us take that as a working hypothesis and see what it leads us to . This part of the moor , as the inspector remarked , is very hard and dry . But it falls away towards Mapleton , and you can see from here that there is a long hollow over yonder , which must have been very wet on Monday night . If our supposition is correct , then the horse must have crossed that , and there is the point where we should look for his tracks .

— Я уже сказал, что он, должно быть, отправился в Кингс-Пайленд или в Мейплтон. Его нет в Кингс-Пайленде. Поэтому он в Мейплтоне. Примем это как рабочую гипотезу и посмотрим, к чему она нас приведет. Эта часть болота, как заметил инспектор, очень твердая и сухая. Но она уходит в сторону Мейплтона, и отсюда видно, что вон там есть длинная лощина, которая, должно быть, была очень влажной в понедельник вечером. Если наше предположение верно, то лошадь, должно быть, пересекла его, и есть место, где мы должны искать его следы.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
We had been walking briskly during this conversation , and a few more minutes brought us to the hollow in question . At Holmes 's request I walked down the bank to the right , and he to the left , but I had not taken fifty paces before I heard him give a shout and saw him waving his hand to me . The track of a horse was plainly outlined in the soft earth in front of him , and the shoe which he took from his pocket exactly fitted the impression .

Во время этого разговора мы шли бодро, и еще несколько минут привели нас к упомянутой лощине. По просьбе Холмса я пошел по берегу направо, а он налево, но не сделал и пятидесяти шагов, как услышал его крик и увидел, как он машет мне рукой. След лошади четко очерчивался на мягкой земле перед ним, и подковы, которые он вынул из кармана, точно соответствовали этому отпечатку.
13 unread messages
" See the value of imagination , " said Holmes . " It is the one quality which Gregory lacks . We imagined what might have happened , acted upon the supposition , and find ourselves justified . Let us proceed . "

«Посмотрите на ценность воображения, — сказал Холмс. «Это единственное качество, которого не хватает Грегори. Мы вообразили, что могло бы произойти, действовали в соответствии с предположением и оказались оправданными. Давайте продолжим».
14 unread messages
We crossed the marshy bottom and passed over a quarter of a mile of dry , hard turf . Again the ground sloped , and again we came on the tracks . Then we lost them for half a mile , but only to pick them up once more quite close to Mapleton . It was Holmes who saw them first , and he stood pointing with a look of triumph upon his face . A man 's track was visible beside the horse ' s.

Мы пересекли болотистое дно и прошли более четверти мили по сухому твердому дну. Земля снова пошла вниз, и снова мы наткнулись на рельсы. Затем мы потеряли их на полмили, но только для того, чтобы снова подобрать их совсем недалеко от Мейплтона. Первым их увидел Холмс, и он стоял, указывая на них с выражением триумфа на лице. След человека был виден рядом со следом лошади.
15 unread messages
" The horse was alone before , " I cried .

— Лошадь раньше была одна, — воскликнул я.
16 unread messages
" Quite so . It was alone before . Hullo , what is this ? "

"Совершенно так. Раньше был один. Привет, что это?"
17 unread messages
The double track turned sharp off and took the direction of King 's Pyland . Holmes whistled , and we both followed along after it . His eyes were on the trail , but I happened to look a little to one side and saw to my surprise the same tracks coming back again in the opposite direction .

Двойной путь резко свернул в сторону Кингс-Пайленда. Холмс присвистнул, и мы оба последовали за ним. Его глаза были на следе, но я случайно посмотрел немного в сторону и, к своему удивлению, увидел те же самые следы, возвращающиеся снова в противоположном направлении.
18 unread messages
" One for you , Watson , " said Holmes when I pointed it out .

«Один для вас, Ватсон», — сказал Холмс, когда я указал на него.
19 unread messages
" You have saved us a long walk , which would have brought us back on our own traces . Let us follow the return track . "

«Вы избавили нас от долгой прогулки, которая привела бы нас обратно по нашим собственным следам. Пойдем по обратному пути».
20 unread messages
We had not to go far . It ended at the paving of asphalt which led up to the gates of the Mapleton stables . As we approached , a groom ran out from them .

Нам не нужно было далеко ходить. Он заканчивался у асфальтового покрытия, которое вело к воротам конюшни Мейплтона. Когда мы подошли, из них выбежал жених.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому