Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Затерянный мир / lost World B2

1 unread messages
" In refusing to commit yourself you are but showing a proper scientific reserve , " said Challenger , with massive condescension . " I am not myself prepared to go farther than to say in general terms that we have almost certainly been in contact to-night with some form of carnivorous dinosaur . I have already expressed my anticipation that something of the sort might exist upon this plateau . "

«Отказываясь взять на себя обязательства, вы всего лишь демонстрируете должную научную сдержанность», — сказал Челленджер с огромной снисходительностью. «Я сам не готов пойти дальше, чем сказать в общих чертах, что сегодня ночью мы почти наверняка контактировали с какой-то формой хищного динозавра. Я уже выразил свое ожидание, что на этом плато может существовать что-то подобное».
2 unread messages
" We have to bear in mind , " remarked Summerlee , " that there are many prehistoric forms which have never come down to us . It would be rash to suppose that we can give a name to all that we are likely to meet . "

«Мы должны иметь в виду, — заметил Саммерли, — что существует множество доисторических форм, которые никогда не доходили до нас. Было бы опрометчиво предполагать, что мы сможем дать имя всему, с чем нам предстоит встретиться».
3 unread messages
" Exactly . A rough classification may be the best that we can attempt . To-morrow some further evidence may help us to an identification . Meantime we can only renew our interrupted slumbers . "

"Точно. Грубая классификация может быть лучшим, что мы можем предпринять. Завтра дополнительные улики могут помочь нам установить личность. А пока мы можем лишь возобновить прерванный сон».
4 unread messages
" But not without a sentinel , " said Lord John , with decision . " We ca n't afford to take chances in a country like this . Two-hour spells in the future , for each of us . "

— Но не без часового, — решительно сказал лорд Джон. «Мы не можем позволить себе рисковать в такой стране. Двухчасовые периоды в будущем для каждого из нас».
5 unread messages
" Then I 'll just finish my pipe in starting the first one , " said Professor Summerlee ; and from that time onwards we never trusted ourselves again without a watchman .

«Тогда я просто докурю трубку, закурив первую», — сказал профессор Саммерли; и с тех пор мы больше никогда не доверяли себе себя без сторожа.
6 unread messages
In the morning it was not long before we discovered the source of the hideous uproar which had aroused us in the night . The iguanodon glade was the scene of a horrible butchery . From the pools of blood and the enormous lumps of flesh scattered in every direction over the green sward we imagined at first that a number of animals had been killed , but on examining the remains more closely we discovered that all this carnage came from one of these unwieldy monsters , which had been literally torn to pieces by some creature not larger , perhaps , but far more ferocious , than itself .

Вскоре утром мы обнаружили источник ужасного шума, который разбудил нас ночью. Поляна игуанодонов стала местом ужасной бойни. По лужам крови и огромным кускам плоти, разбросанным во все стороны по зеленой лужайке, мы сначала подумали, что было убито несколько животных, но, осмотрев останки более внимательно, мы обнаружили, что вся эта резня произошла от одного из этих животных. громоздкие монстры, буквально растерзанные каким-то существом, быть может, не большим, но гораздо более свирепым, чем он сам.
7 unread messages
Our two professors sat in absorbed argument , examining piece after piece , which showed the marks of savage teeth and of enormous claws .

Два наших профессора сидели и увлеченно спорили, рассматривая кусок за куском, на котором были видны следы диких зубов и огромных когтей.
8 unread messages
" Our judgment must still be in abeyance , " said Professor Challenger , with a huge slab of whitish-colored flesh across his knee . " The indications would be consistent with the presence of a saber-toothed tiger , such as are still found among the breccia of our caverns ; but the creature actually seen was undoubtedly of a larger and more reptilian character . Personally , I should pronounce for allosaurus . "

«Наше решение, должно быть, все еще не принято», - сказал профессор Челленджер, с огромным куском белесой плоти на колене. «Признаки могли бы согласовываться с присутствием саблезубого тигра, подобных тем, которые до сих пор находят среди брекчии наших пещер; но существо, которое действительно видели, несомненно, имело более крупный и более рептильный характер. Лично я должен произносить слово «аллозавр».
9 unread messages
" Or megalosaurus , " said Summerlee .

«Или мегалозавр», — сказал Саммерли.
10 unread messages
" Exactly . Any one of the larger carnivorous dinosaurs would meet the case . Among them are to be found all the most terrible types of animal life that have ever cursed the earth or blessed a museum . " He laughed sonorously at his own conceit , for , though he had little sense of humor , the crudest pleasantry from his own lips moved him always to roars of appreciation .

"Точно. С таким случаем мог бы столкнуться любой из крупных хищных динозавров. Среди них можно найти все самые ужасные виды животного мира, которые когда-либо проклинали землю или благословляли музей». Он звонко смеялся над своим тщеславием, ибо, хотя у него и было мало чувства юмора, самая грубая шутка, исходившая из его собственных уст, всегда вызывала у него восторженный рев.
11 unread messages
" The less noise the better , " said Lord Roxton , curtly . " We do n't know who or what may be near us . If this fellah comes back for his breakfast and catches us here we wo n't have so much to laugh at . By the way , what is this mark upon the iguanodon 's hide ? "

— Чем меньше шума, тем лучше, — коротко сказал лорд Рокстон. «Мы не знаем, кто или что может находиться рядом с нами. Если этот парень вернется на завтрак и застанет нас здесь, нам будет не над чем смеяться. Кстати, что это за знак на шкуре игуанодона?"
12 unread messages
On the dull , scaly , slate-colored skin somewhere above the shoulder , there was a singular black circle of some substance which looked like asphalt . None of us could suggest what it meant , though Summerlee was of opinion that he had seen something similar upon one of the young ones two days before . Challenger said nothing , but looked pompous and puffy , as if he could if he would , so that finally Lord John asked his opinion direct .

На тусклой, чешуйчатой, аспидной коже где-то выше плеча виднелся одинокий черный круг какого-то вещества, похожего на асфальт. Никто из нас не мог предположить, что это значит, хотя Саммерли придерживался мнения, что он видел нечто подобное у одного из молодых два дня назад. Челленджер ничего не сказал, но выглядел напыщенным и напыщенным, как будто он мог бы, если бы захотел, так что, наконец, лорд Джон прямо спросил его мнение.
13 unread messages
" If your lordship will graciously permit me to open my mouth , I shall be happy to express my sentiments , " said he , with elaborate sarcasm . " I am not in the habit of being taken to task in the fashion which seems to be customary with your lordship . I was not aware that it was necessary to ask your permission before smiling at a harmless pleasantry . "

«Если ваша светлость милостиво позволите мне открыть рот, я буду рад выразить свои чувства», — сказал он с изысканным сарказмом. «У меня нет привычки подвергаться критике в той манере, которая, кажется, принята у вашей светлости. Я не знал, что нужно было спрашивать вашего разрешения, прежде чем улыбнуться безобидной шутке».
14 unread messages
It was not until he had received his apology that our touchy friend would suffer himself to be appeased . When at last his ruffled feelings were at ease , he addressed us at some length from his seat upon a fallen tree , speaking , as his habit was , as if he were imparting most precious information to a class of a thousand .

Наш обидчивый друг позволил себе успокоиться только после того, как получил извинения. Когда, наконец, его взволнованные чувства успокоились, он обратился к нам со своего места на упавшем дереве, говоря по своей привычке так, как если бы он сообщал самую ценную информацию тысячному классу.
15 unread messages
" With regard to the marking , " said he , " I am inclined to agree with my friend and colleague , Professor Summerlee , that the stains are from asphalt . As this plateau is , in its very nature , highly volcanic , and as asphalt is a substance which one associates with Plutonic forces , I can not doubt that it exists in the free liquid state , and that the creatures may have come in contact with it . A much more important problem is the question as to the existence of the carnivorous monster which has left its traces in this glade . We know roughly that this plateau is not larger than an average English county . Within this confined space a certain number of creatures , mostly types which have passed away in the world below , have lived together for innumerable years .

«Что касается маркировки, — сказал он, — я склонен согласиться с моим другом и коллегой профессором Саммерли, что пятна — от асфальта. Поскольку это плато по самой своей природе является вулканическим, а асфальт представляет собой вещество, которое ассоциируется с силами Плутона, я не могу сомневаться, что оно существует в свободном жидком состоянии и что существа могли вступать с ним в контакт. Гораздо более важной проблемой является вопрос о существовании хищного монстра, оставившего свои следы на этой поляне. Мы примерно знаем, что это плато не больше среднего английского графства. В этом ограниченном пространстве определенное количество существ, в основном тех, которые умерли в мире внизу, жили вместе в течение бесчисленных лет.
16 unread messages
Now , it is very clear to me that in so long a period one would have expected that the carnivorous creatures , multiplying unchecked , would have exhausted their food supply and have been compelled to either modify their flesh-eating habits or die of hunger . This we see has not been so . We can only imagine , therefore , that the balance of Nature is preserved by some check which limits the numbers of these ferocious creatures . One of the many interesting problems , therefore , which await our solution is to discover what that check may be and how it operates . I venture to trust that we may have some future opportunity for the closer study of the carnivorous dinosaurs . "

Теперь мне совершенно ясно, что за столь длительный период можно было бы ожидать, что хищные существа, беспрепятственно размножаясь, исчерпают свои запасы пищи и будут вынуждены либо изменить свои плотоядные привычки, либо умереть от голода. Мы видим, что это не так. Поэтому мы можем только воображать, что баланс Природы сохраняется благодаря некой сдержке, ограничивающей численность этих свирепых существ. Поэтому одна из многих интересных проблем, ожидающих нашего решения, — это выяснить, что это за проверка и как она работает. Я рискну поверить, что в будущем у нас появится возможность для более тщательного изучения плотоядных динозавров».
17 unread messages
" And I venture to trust we may not , " I observed .

«И я смею полагать, что это не так», — заметил я.
18 unread messages
The Professor only raised his great eyebrows , as the schoolmaster meets the irrelevant observation of the naughty boy .

Профессор только поднял брови, когда учитель заметил неуместное замечание непослушного мальчика.
19 unread messages
" Perhaps Professor Summerlee may have an observation to make , " he said , and the two savants ascended together into some rarefied scientific atmosphere , where the possibilities of a modification of the birth-rate were weighed against the decline of the food supply as a check in the struggle for existence .

«Возможно, профессор Саммерли может сделать какое-то наблюдение», — сказал он, и оба ученых вместе поднялись в некую утонченную научную атмосферу, где возможности изменения рождаемости сопоставлялись с сокращением запасов продовольствия в качестве сдерживающего фактора. в борьбе за существование.
20 unread messages
That morning we mapped out a small portion of the plateau , avoiding the swamp of the pterodactyls , and keeping to the east of our brook instead of to the west . In that direction the country was still thickly wooded , with so much undergrowth that our progress was very slow .

Тем утром мы наметили небольшую часть плато, избегая болота птеродактилей и держась восточнее нашего ручья, а не западного. В этом направлении страна все еще была покрыта густым лесом и таким обильным подлеском, что наше продвижение было очень медленным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому