Артур Конан Дойл

Затерянный мир / lost World B2

1 unread messages
" We shall know in the morning , " said Lord John . " It was close to us -- not farther than the glade . "

«Мы узнаем утром», — сказал лорд Джон. «Это было недалеко от нас — не дальше поляны».
2 unread messages
" We have been privileged to overhear a prehistoric tragedy , the sort of drama which occurred among the reeds upon the border of some Jurassic lagoon , when the greater dragon pinned the lesser among the slime , " said Challenger , with more solemnity than I had ever heard in his voice . " It was surely well for man that he came late in the order of creation . There were powers abroad in earlier days which no courage and no mechanism of his could have met . What could his sling , his throwing-stick , or his arrow avail him against such forces as have been loose to-night ? Even with a modern rifle it would be all odds on the monster . "

«Нам выпала честь услышать доисторическую трагедию, такую ​​​​драму, которая произошла среди тростников на границе какой-то юрской лагуны, когда больший дракон прижал меньшего к слизи», — сказал Челленджер с большей торжественностью, чем я когда-либо. услышал в его голосе. «Для человека, конечно, было хорошо, что он появился поздно в порядке творения. В прежние времена за рубежом существовали силы, с которыми не могла бы справиться ни его храбрость, ни его механизм. Что могли ему дать его праща, метательная палка или стрела против таких сил, которые высвободились сегодня ночью? Даже с современной винтовкой у монстра были бы все шансы».
3 unread messages
" I think I should back my little friend , " said Lord John , caressing his Express . " But the beast would certainly have a good sporting chance . "

«Думаю, мне следует поддержать моего маленького друга», — сказал лорд Джон, лаская свой «Экспресс». «Но у зверя, безусловно, будет хороший спортивный шанс».
4 unread messages
Summerlee raised his hand .

Саммерли поднял руку.
5 unread messages
" Hush ! " he cried . " Surely I hear something ? "

«Тише!» воскликнул он. «Конечно, я что-то слышу?»
6 unread messages
From the utter silence there emerged a deep , regular pat-pat . It was the tread of some animal -- the rhythm of soft but heavy pads placed cautiously upon the ground . It stole slowly round the camp , and then halted near our gateway . There was a low , sibilant rise and fall -- the breathing of the creature .

Из полной тишины послышалось глубокое равномерное «шлеп-шлеп». Это была поступь какого-то животного — ритм мягких, но тяжелых подушечек, осторожно ступавших по земле. Он медленно прокрался вокруг лагеря и остановился возле наших ворот. Раздавались низкие, свистящие взлеты и падения — дыхание существа.
7 unread messages
Only our feeble hedge separated us from this horror of the night . Each of us had seized his rifle , and Lord John had pulled out a small bush to make an embrasure in the hedge .

Только наша хрупкая изгородь отделяла нас от этого ужаса ночи. Каждый из нас схватил свою винтовку, а лорд Джон вырвал небольшой куст, чтобы сделать амбразуру в живой изгороди.
8 unread messages
" By George ! " he whispered . " I think I can see it ! "

«Клянусь Джорджем!» он прошептал. «Думаю, я это вижу!»
9 unread messages
I stooped and peered over his shoulder through the gap . Yes , I could see it , too . In the deep shadow of the tree there was a deeper shadow yet , black , inchoate , vague -- a crouching form full of savage vigor and menace . It was no higher than a horse , but the dim outline suggested vast bulk and strength . That hissing pant , as regular and full-volumed as the exhaust of an engine , spoke of a monstrous organism . Once , as it moved , I thought I saw the glint of two terrible , greenish eyes . There was an uneasy rustling , as if it were crawling slowly forward .

Я нагнулся и заглянул через его плечо в щель. Да, я тоже это видел. В глубокой тени дерева была еще более глубокая тень, черная, зачаточная, смутная — приседающая фигура, полная дикой энергии и угрозы. Оно было не выше лошади, но смутные очертания предполагали огромную массу и силу. Это шипение, ровное и громкое, как выхлоп двигателя, говорило о чудовищном организме. Однажды, когда он двигался, мне показалось, что я увидел блеск двух страшных зеленоватых глаз. Послышался тревожный шорох, как будто он медленно полз вперед.
10 unread messages
" I believe it is going to spring ! " said I , cocking my rifle .

«Я верю, что наступит весна!» - сказал я, взводя винтовку.
11 unread messages
" Do n't fire ! Do n't fire ! " whispered Lord John . " The crash of a gun in this silent night would be heard for miles . Keep it as a last card . "

«Не стреляйте! Не стреляйте!» — прошептал лорд Джон. «Грохот ружья в эту тихую ночь был слышен за многие мили. Держите это как последнюю карту».
12 unread messages
" If it gets over the hedge we 're done , " said Summerlee , and his voice crackled into a nervous laugh as he spoke .

«Если он перелезет через изгородь, нам конец», — сказал Саммерли, и его голос перешел в нервный смех, когда он говорил.
13 unread messages
" No , it must not get over , " cried Lord John ; " but hold your fire to the last . Perhaps I can make something of the fellow . I 'll chance it , anyhow . "

"Нет, это не должно пройти", - воскликнул лорд Джон; "но держи огонь до последнего. Возможно, я смогу что-нибудь сделать с этим парнем. Я все равно рискну».
14 unread messages
It was as brave an act as ever I saw a man do . He stooped to the fire , picked up a blazing branch , and slipped in an instant through a sallyport which he had made in our gateway . The thing moved forward with a dreadful snarl .

Это был самый смелый поступок, какой я когда-либо видел у мужчины. Он наклонился к огню, схватил пылающую ветку и мгновенно проскользнул через лаз, который он проделал в наших воротах. Существо двинулось вперед с ужасающим рычанием.
15 unread messages
Lord John never hesitated , but , running towards it with a quick , light step , he dashed the flaming wood into the brute 's face . For one moment I had a vision of a horrible mask like a giant toad 's , of a warty , leprous skin , and of a loose mouth all beslobbered with fresh blood . The next , there was a crash in the underwood and our dreadful visitor was gone .

Лорд Джон ни разу не колебался, а, подбежав к нему быстрым и легким шагом, швырнул пылающее дерево в лицо зверя. На какой-то момент мне представилась ужасная маска, похожая на маску гигантской жабы, бородавчатая, прокаженная кожа и раскрытый рот, весь залитый свежей кровью. В следующий раз в лесу раздался грохот, и наш ужасный гость исчез.
16 unread messages
" I thought he would n't face the fire , " said Lord John , laughing , as he came back and threw his branch among the faggots .

«Я думал, он не пойдет навстречу огню», — смеясь, сказал лорд Джон, вернувшись и бросив ветку среди хвороста.
17 unread messages
" You should not have taken such a risk ! " we all cried .

«Тебе не следовало идти на такой риск!» мы все плакали.
18 unread messages
" There was nothin ' else to be done . If he had got among us we should have shot each other in tryin ' to down him . On the other hand , if we had fired through the hedge and wounded him he would soon have been on the top of us -- to say nothin ' of giving ourselves away . On the whole , I think that we are jolly well out of it . What was he , then ? "

«Больше ничего нельзя было сделать. Если бы он оказался среди нас, мы бы перестреляли друг друга, пытаясь его сбить. С другой стороны, если бы мы выстрелили через изгородь и ранили его, он вскоре оказался бы над нами, не говоря уже о том, чтобы выдать себя. В целом, я думаю, что мы прекрасно с этим справились. Кем же он был тогда?»
19 unread messages
Our learned men looked at each other with some hesitation .

Наши ученые люди посмотрели друг на друга с некоторым сомнением.
20 unread messages
" Personally , I am unable to classify the creature with any certainty , " said Summerlee , lighting his pipe from the fire .

«Лично я не могу с уверенностью классифицировать это существо», — сказал Саммерли, закуривая трубку от огня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому