Артур Конан Дойл

Затерянный мир / lost World B2

1 unread messages
His words died away into a whisper , and we all stood in motionless amazement . Following the tracks , we had left the morass and passed through a screen of brushwood and trees . Beyond was an open glade , and in this were five of the most extraordinary creatures that I have ever seen . Crouching down among the bushes , we observed them at our leisure .

Его слова перешли в шепот, и мы все стояли в неподвижном изумлении. Следуя по следам, мы покинули болото и прошли сквозь заросли кустарника и деревьев. Дальше была открытая поляна, и на ней обитали пять самых необычных существ, которых я когда-либо видел. Присев среди кустов, мы наблюдали за ними на досуге.
2 unread messages
There were , as I say , five of them , two being adults and three young ones . In size they were enormous . Even the babies were as big as elephants , while the two large ones were far beyond all creatures I have ever seen . They had slate-colored skin , which was scaled like a lizard 's and shimmered where the sun shone upon it .

Их было, как я уже сказал, пятеро: двое взрослых и трое молодых. По размеру они были огромными. Даже детеныши были такими же большими, как слоны, а двое крупных были далеко за пределами всех существ, которых я когда-либо видел. У них была грифельно-серая кожа, покрытая чешуей, как у ящерицы, и переливалась там, где на нее светило солнце.
3 unread messages
All five were sitting up , balancing themselves upon their broad , powerful tails and their huge three-toed hind-feet , while with their small five-fingered front-feet they pulled down the branches upon which they browsed . I do not know that I can bring their appearance home to you better than by saying that they looked like monstrous kangaroos , twenty feet in length , and with skins like black crocodiles .

Все пятеро сидели, балансируя на своих широких, мощных хвостах и ​​огромных трехпалых задних лапах, а своими маленькими пятипалыми передними лапами они опрокидывали ветки, на которых паслись. Не знаю, смогу ли я передать вам их внешний вид лучше, чем сказать, что они были похожи на чудовищных кенгуру двадцати футов длины и со шкурами, как у черных крокодилов.
4 unread messages
I do not know how long we stayed motionless gazing at this marvelous spectacle . A strong wind blew towards us and we were well concealed , so there was no chance of discovery . From time to time the little ones played round their parents in unwieldy gambols , the great beasts bounding into the air and falling with dull thuds upon the earth . The strength of the parents seemed to be limitless , for one of them , having some difficulty in reaching a bunch of foliage which grew upon a considerable-sized tree , put his fore-legs round the trunk and tore it down as if it had been a sapling . The action seemed , as I thought , to show not only the great development of its muscles , but also the small one of its brain , for the whole weight came crashing down upon the top of it , and it uttered a series of shrill yelps to show that , big as it was , there was a limit to what it could endure . The incident made it think , apparently , that the neighborhood was dangerous , for it slowly lurched off through the wood , followed by its mate and its three enormous infants .

Не знаю, как долго мы стояли неподвижно, глядя на это дивное зрелище. На нас дул сильный ветер, и мы были хорошо укрыты, так что шансов быть обнаруженными не было. Время от времени малыши играли вокруг своих родителей в неуклюжих играх, а огромные звери подпрыгивали в воздухе и с глухим стуком падали на землю. Сила родителей казалась безграничной, так как один из них, с трудом добираясь до пучка листвы, росшего на довольно большом дереве, обхватил передними ногами ствол и рвал его, как будто его саженец. Как мне показалось, это действие демонстрировало не только большое развитие его мускулов, но и маленькое развитие его мозга, поскольку вся тяжесть рухнула на его верхнюю часть, и он издал серию пронзительных визгов. показать, что, каким бы большим оно ни было, существует предел тому, что оно может вынести. Этот инцидент, по-видимому, заставил его подумать, что этот район опасен, поскольку он медленно побрел через лес, сопровождаемый своим товарищем и тремя огромными младенцами.
5 unread messages
We saw the shimmering slaty gleam of their skins between the tree-trunks , and their heads undulating high above the brush-wood . Then they vanished from our sight .

Мы видели мерцающий аспидный блеск их шкур между стволами деревьев и их головы, покачивающиеся высоко над кустарником. Затем они исчезли из нашего поля зрения.
6 unread messages
I looked at my comrades . Lord John was standing at gaze with his finger on the trigger of his elephant-gun , his eager hunter 's soul shining from his fierce eyes . What would he not give for one such head to place between the two crossed oars above the mantelpiece in his snuggery at the Albany ! And yet his reason held him in , for all our exploration of the wonders of this unknown land depended upon our presence being concealed from its inhabitants . The two professors were in silent ecstasy . In their excitement they had unconsciously seized each other by the hand , and stood like two little children in the presence of a marvel , Challenger 's cheeks bunched up into a seraphic smile , and Summerlee 's sardonic face softening for the moment into wonder and reverence .

Я посмотрел на своих товарищей. Лорд Джон стоял и смотрел, положив палец на спусковой крючок своего слоновьего ружья, и в его свирепых глазах сияла нетерпеливая душа охотника. Чего бы он не отдал за одну такую ​​голову, которую можно было бы разместить между двумя скрещенными веслами над каминной полкой в ​​его уютной комнате в Олбани! И все же разум удерживал его, поскольку все наши исследования чудес этой неизведанной земли зависели от того, чтобы наше присутствие было скрыто от ее жителей. Оба профессора находились в молчаливом экстазе. В своем волнении они неосознанно схватили друг друга за руки и стояли, как двое маленьких детей перед чудом, щеки Челленджера растянулись в ангельской улыбке, а сардоническое лицо Саммерли на мгновение смягчилось удивлением и благоговением.
7 unread messages
" Nunc dimittis ! " he cried at last . " What will they say in England of this ? "

«Теперь отпусти!» вскрикнул он наконец. «Что скажут об этом в Англии?»
8 unread messages
" My dear Summerlee , I will tell you with great confidence exactly what they will say in England , " said Challenger . " They will say that you are an infernal liar and a scientific charlatan , exactly as you and others said of me . "

«Мой дорогой Саммерли, я с большой уверенностью скажу вам, что именно скажут в Англии», — сказал Челленджер. «Они скажут, что ты адский лжец и научный шарлатан, точно так же, как ты и другие говорили обо мне».
9 unread messages
" In the face of photographs ? "

«Перед лицом фотографий?»
10 unread messages
" Faked , Summerlee ! Clumsily faked ! "

«Фальшивка, Саммерли! Неуклюже подделка!"
11 unread messages
" In the face of specimens ? "

«Перед лицом образцов?»
12 unread messages
" Ah , there we may have them ! Malone and his filthy Fleet Street crew may be all yelping our praises yet .

«Ах, вот они у нас могут быть! Мэлоун и его грязная команда с Флит-стрит, возможно, уже визжат нам дифирамбы.
13 unread messages
August the twenty-eighth -- the day we saw five live iguanodons in a glade of Maple White Land . Put it down in your diary , my young friend , and send it to your rag . "

Двадцать восьмое августа — день, когда мы увидели пять живых игуанодонов на поляне Кленовой Уайт-Лэнда. Запиши это в свой дневник, мой юный друг, и отправь в свою тряпку».
14 unread messages
" And be ready to get the toe-end of the editorial boot in return , " said Lord John . " Things look a bit different from the latitude of London , young fellah my lad . There 's many a man who never tells his adventures , for he ca n't hope to be believed . Who 's to blame them ? For this will seem a bit of a dream to ourselves in a month or two . WHAT did you say they were ? "

«И будьте готовы получить взамен редакционный ботинок», — сказал лорд Джон. «Все выглядит немного иначе, чем на широте Лондона, молодой человек, мой мальчик. Многие люди никогда не рассказывают о своих приключениях, потому что не могут надеяться, что им поверят. Кто их винить? Потому что через месяц или два это покажется нам чем-то вроде мечты. ЧТО, ты сказал, они были?"
15 unread messages
" Iguanodons , " said Summerlee . " You 'll find their footmarks all over the Hastings sands , in Kent , and in Sussex . The South of England was alive with them when there was plenty of good lush green-stuff to keep them going . Conditions have changed , and the beasts died . Here it seems that the conditions have not changed , and the beasts have lived . "

«Игуанодоны», — сказал Саммерли. «Вы найдете их следы по всему песку Гастингса, в Кенте и Сассексе. Юг Англии был полон ими, когда там было много хорошей пышной зелени, которая поддерживала их существование. Условия изменились, и звери погибли. Здесь кажется, что условия не изменились, и звери жили».
16 unread messages
" If ever we get out of this alive , I must have a head with me , " said Lord John . " Lord , how some of that Somaliland-Uganda crowd would turn a beautiful pea-green if they saw it ! I do n't know what you chaps think , but it strikes me that we are on mighty thin ice all this time . "

«Если мы когда-нибудь выберемся отсюда живыми, мне понадобится голова», — сказал лорд Джон. «Господи, как некоторые из этой толпы из Сомалиленда и Уганды покраснели бы до горохового цвета, если бы увидели это! Не знаю, что вы думаете, ребята, но мне кажется, что мы все это время находимся на очень тонком льду».
17 unread messages
I had the same feeling of mystery and danger around us . In the gloom of the trees there seemed a constant menace and as we looked up into their shadowy foliage vague terrors crept into one 's heart .

Вокруг нас было такое же ощущение тайны и опасности. Во мраке деревьев чувствовалась постоянная угроза, и когда мы смотрели на их темную листву, в сердце закрадывался смутный ужас.
18 unread messages
It is true that these monstrous creatures which we had seen were lumbering , inoffensive brutes which were unlikely to hurt anyone , but in this world of wonders what other survivals might there not be -- what fierce , active horrors ready to pounce upon us from their lair among the rocks or brushwood ? I knew little of prehistoric life , but I had a clear remembrance of one book which I had read in which it spoke of creatures who would live upon our lions and tigers as a cat lives upon mice . What if these also were to be found in the woods of Maple White Land !

Это правда, что эти чудовищные существа, которых мы видели, были неуклюжими, безобидными животными, которые вряд ли могли причинить кому-либо вред, но в этом мире чудес каких еще выживших не могло быть - каких свирепых, активных ужасов, готовых наброситься на нас из своего логова. среди камней или кустарника? Я мало что знал о доисторической жизни, но хорошо помнил одну прочитанную мной книгу, в которой говорилось о существах, которые будут жить за счет наших львов и тигров, как кошка живет за счет мышей. Что, если бы их тоже можно было найти в лесах Кленовой Уайт-Лэнда!
19 unread messages
It was destined that on this very morning -- our first in the new country -- we were to find out what strange hazards lay around us . It was a loathsome adventure , and one of which I hate to think . If , as Lord John said , the glade of the iguanodons will remain with us as a dream , then surely the swamp of the pterodactyls will forever be our nightmare . Let me set down exactly what occurred .

Было суждено, что в это самое утро — наше первое в новой стране — нам суждено было узнать, какие странные опасности подстерегают нас. Это было отвратительное приключение, о котором мне неприятно думать. Если, как сказал лорд Джон, поляна игуанодонов останется с нами во сне, то наверняка болото птеродактилей навсегда останется нашим кошмаром. Позвольте мне точно описать, что произошло.
20 unread messages
We passed very slowly through the woods , partly because Lord Roxton acted as scout before he would let us advance , and partly because at every second step one or other of our professors would fall , with a cry of wonder , before some flower or insect which presented him with a new type . We may have traveled two or three miles in all , keeping to the right of the line of the stream , when we came upon a considerable opening in the trees . A belt of brushwood led up to a tangle of rocks -- the whole plateau was strewn with boulders .

Мы шли через лес очень медленно, отчасти потому, что лорд Рокстон действовал как разведчик, прежде чем позволить нам продвинуться, а отчасти потому, что на каждом втором шаге тот или иной из наших профессоров с криком удивления падал перед каким-нибудь цветком или насекомым, которое подарил ему новый тип. В общей сложности мы могли пройти две или три мили, держась правее линии ручья, когда наткнулись на значительную просвет между деревьями. Полоса зарослей подвела к нагромождению камней — все плато было усыпано валунами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому