Артур Конан Дойл

Tales of Terror and Mystery / Tales of Terror and Mystery B2

1 unread messages
The idea that the extraordinary narrative which has been called the Joyce - Armstrong Fragment is an elaborate practical joke evolved by some unknown person , cursed by a perverted and sinister sense of humour , has now been abandoned by all who have examined the matter . The most macabre and imaginative of plotters would hesitate before linking his morbid fancies with the unquestioned and tragic facts which reinforce the statement . Though the assertions contained in it are amazing and even monstrous , it is none the less forcing itself upon the general intelligence that they are true , and that we must readjust our ideas to the new situation . This world of ours appears to be separated by a slight and precarious margin of safety from a most singular and unexpected danger . I will endeavour in this narrative , which reproduces the original document in its necessarily somewhat fragmentary form , to lay before the reader the whole of the facts up to date , prefacing my statement by saying that , if there be any who doubt the narrative of Joyce - Armstrong , there can be no question at all as to the facts concerning Lieutenant Myrtle , R . N . , and Mr . Hay Connor , who undoubtedly met their end in the manner described .

Идея о том, что необычный рассказ, получивший название «Фрагмент Джойса-Армстронга», представляет собой тщательно продуманный розыгрыш, разработанный каким-то неизвестным человеком, проклятым извращенным и зловещим чувством юмора, теперь отвергнута всеми, кто исследовал этот вопрос. Самый жуткий и изобретательный из заговорщиков поколебался бы, прежде чем связать свои болезненные фантазии с неоспоримыми и трагическими фактами, которые подкрепляют это заявление. Хотя содержащиеся в нем утверждения удивительны и даже чудовищны, тем не менее они навязывают общему разуму, что они верны и что мы должны приспособить наши идеи к новой ситуации. Наш мир, кажется, отделен небольшой и ненадежной границей безопасности от самой необычной и неожиданной опасности. В этом повествовании, которое воспроизводит оригинальный документ в его, по необходимости, несколько фрагментарной форме, я постараюсь представить читателю все современные факты, предваряя свое заявление словами, что, если есть кто-то, кто сомневается в повествовании Джойса, - Армстронг, не может быть никаких сомнений относительно фактов, касающихся лейтенанта Миртла, Р.Н., и мистера Хэя Коннора, которые, несомненно, встретили свой конец описанным образом.
2 unread messages
The Joyce - Armstrong Fragment was found in the field which is called Lower Haycock , lying one mile to the westward of the village of Withyham , upon the Kent and Sussex border . It was on the 15th September last that an agricultural labourer , James Flynn , in the employment of Mathew Dodd , farmer , of the Chauntry Farm , Withyham , perceived a briar pipe lying near the footpath which skirts the hedge in Lower Haycock .

Фрагмент Джойса-Армстронга был найден на поле, которое называется Лоуэр-Хейкок, в одной миле к западу от деревни Уитихем, на границе Кента и Сассекса. Это было 15 сентября прошлого года, когда сельскохозяйственный рабочий Джеймс Флинн, нанятый Мэтью Доддом, фермером с фермы Чонтри в Уитихеме, заметил трубку из шиповника, лежащую возле тропинки, огибающей живую изгородь в Лоуэр-Хейкоке.
3 unread messages
A few paces farther on he picked up a pair of broken binocular glasses . Finally , among some nettles in the ditch , he caught sight of a flat , canvas - backed book , which proved to be a note - book with detachable leaves , some of which had come loose and were fluttering along the base of the hedge . These he collected , but some , including the first , were never recovered , and leave a deplorable hiatus in this all - important statement . The note - book was taken by the labourer to his master , who in turn showed it to Dr . J . H . Atherton , of Hartfield . This gentleman at once recognized the need for an expert examination , and the manuscript was forwarded to the Aero Club in London , where it now lies .

Пройдя еще несколько шагов, он подобрал пару разбитых биноклей. Наконец, среди крапивы в канаве он заметил плоскую книгу в холщовой обложке, оказавшуюся тетрадкой с отрывными листами, некоторые из которых оторвались и порхали у подножия живой изгороди. Он их собрал, но некоторые, в том числе первый, так и не были найдены и оставили прискорбный перерыв в этом важнейшем заявлении. Рабочий отнес тетрадь своему хозяину, который, в свою очередь, показал ее доктору Дж. Х. Атертону из Хартфилда. Этот господин сразу признал необходимость экспертизы, и рукопись была переправлена ​​в Аэроклуб в Лондоне, где она и лежит сейчас.
4 unread messages
The first two pages of the manuscript are missing . There is also one torn away at the end of the narrative , though none of these affect the general coherence of the story . It is conjectured that the missing opening is concerned with the record of Mr . Joyce - Armstrong ’ s qualifications as an aeronaut , which can be gathered from other sources and are admitted to be unsurpassed among the air - pilots of England . For many years he has been looked upon as among the most daring and the most intellectual of flying men , a combination which has enabled him to both invent and test several new devices , including the common gyroscopic attachment which is known by his name . The main body of the manuscript is written neatly in ink , but the last few lines are in pencil and are so ragged as to be hardly legible — exactly , in fact , as they might be expected to appear if they were scribbled off hurriedly from the seat of a moving aeroplane .

Первые две страницы рукописи отсутствуют. Есть еще один отрывок в конце повествования, хотя ни один из них не влияет на общую связность повествования. Предполагается, что недостающее отверстие связано с данными о квалификации г-на Джойса-Армстронга как воздухоплавателя, которые могут быть получены из других источников и признаны непревзойденными среди летчиков Англии. На протяжении многих лет его считали одним из самых смелых и самых интеллектуальных летчиков, и это сочетание позволило ему изобрести и испытать несколько новых устройств, включая обычное гироскопическое приспособление, известное под его именем. Основная часть рукописи написана аккуратно тушью, но последние несколько строк написаны карандашом и настолько неровны, что их трудно разобрать — фактически, именно такими, какими они могли бы выглядеть, если бы их поспешно нацарапали с самого начала. сиденье движущегося самолета.
5 unread messages
There are , it may be added , several stains , both on the last page and on the outside cover which have been pronounced by the Home Office experts to be blood — probably human and certainly mammalian . The fact that something closely resembling the organism of malaria was discovered in this blood , and that Joyce - Armstrong is known to have suffered from intermittent fever , is a remarkable example of the new weapons which modern science has placed in the hands of our detectives .

Можно добавить, что как на последней странице, так и на внешней обложке есть несколько пятен, которые эксперты Министерства внутренних дел признали кровью — вероятно, человеческой и, конечно, млекопитающего. Тот факт, что в этой крови было обнаружено нечто, очень похожее на организм малярии, и что Джойс-Армстронг, как известно, страдала перемежающейся лихорадкой, является замечательным примером нового оружия, которое современная наука дала в руки наших детективов.
6 unread messages
And now a word as to the personality of the author of this epoch - making statement . Joyce - Armstrong , according to the few friends who really knew something of the man , was a poet and a dreamer , as well as a mechanic and an inventor . He was a man of considerable wealth , much of which he had spent in the pursuit of his aeronautical hobby . He had four private aeroplanes in his hangars near Devizes , and is said to have made no fewer than one hundred and seventy ascents in the course of last year . He was a retiring man with dark moods , in which he would avoid the society of his fellows . Captain Dangerfield , who knew him better than anyone , says that there were times when his eccentricity threatened to develop into something more serious . His habit of carrying a shot - gun with him in his aeroplane was one manifestation of it .

А теперь несколько слов о личности автора этого эпохального заявления. Джойс-Армстронг, по словам немногих друзей, действительно знавших что-то об этом человеке, был поэтом и мечтателем, а также механиком и изобретателем. Он был человеком со значительным богатством, большую часть которого он потратил на свое хобби - авиацию. У него было четыре частных самолета в ангарах недалеко от Девизеса, и, как говорят, за последний год он совершил не менее ста семидесяти подъемов. Он был уединённым человеком с мрачным настроением и избегал общества своих собратьев. Капитан Дэнджерфилд, знавший его лучше, чем кто-либо, говорит, что были времена, когда его эксцентричность грозила перерасти во что-то более серьезное. Его привычка носить с собой в самолете дробовик была одним из проявлений этого.
7 unread messages
Another was the morbid effect which the fall of Lieutenant Myrtle had upon his mind . Myrtle , who was attempting the height record , fell from an altitude of something over thirty thousand feet . Horrible to narrate , his head was entirely obliterated , though his body and limbs preserved their configuration .

Другим было болезненное воздействие, которое оказало на его сознание падение лейтенанта Миртла. Миртл, пытавшаяся установить рекорд высоты, упала с высоты более тридцати тысяч футов. Ужасно рассказывать, его голова была полностью уничтожена, хотя тело и конечности сохранили свою форму.
8 unread messages
At every gathering of airmen , Joyce - Armstrong , according to Dangerfield , would ask , with an enigmatic smile : " And where , pray , is Myrtle ’ s head ? "

На каждом собрании летчиков Джойс-Армстронг, по словам Дэнджерфилда, с загадочной улыбкой спрашивал: «А где, скажите на милость, голова Миртл?»
9 unread messages
On another occasion after dinner , at the mess of the Flying School on Salisbury Plain , he started a debate as to what will be the most permanent danger which airmen will have to encounter . Having listened to successive opinions as to air - pockets , faulty construction , and over - banking , he ended by shrugging his shoulders and refusing to put forward his own views , though he gave the impression that they differed from any advanced by his companions .

В другой раз после обеда, в столовой Летной школы на Солсбери-Плейн, он начал дискуссию о том, с какой самой постоянной опасностью придется столкнуться летчикам. Выслушав последовательные мнения относительно воздушных карманов, неправильной конструкции и чрезмерного накренения, он в конце концов пожал плечами и отказался высказать свои собственные взгляды, хотя у него создалось впечатление, что они отличаются от любых, высказанных его товарищами.
10 unread messages
It is worth remarking that after his own complete disappearance it was found that his private affairs were arranged with a precision which may show that he had a strong premonition of disaster . With these essential explanations I will now give the narrative exactly as it stands , beginning at page three of the blood - soaked note - book :

Стоит отметить, что после его полного исчезновения выяснилось, что его личные дела были организованы с такой точностью, которая может свидетельствовать о том, что он сильно предчувствовал катастрофу. С этими важными пояснениями я теперь изложу повествование в том виде, в котором оно есть, начиная с третьей страницы пропитанного кровью блокнота:
11 unread messages
" Nevertheless , when I dined at Rheims with Coselli and Gustav Raymond I found that neither of them was aware of any particular danger in the higher layers of the atmosphere . I did not actually say what was in my thoughts , but I got so near to it that if they had any corresponding idea they could not have failed to express it . But then they are two empty , vainglorious fellows with no thought beyond seeing their silly names in the newspaper . It is interesting to note that neither of them had ever been much beyond the twenty - thousand - foot level . Of course , men have been higher than this both in balloons and in the ascent of mountains .

«Тем не менее, когда я обедал в Реймсе с Козелли и Густавом Раймондом, я обнаружил, что ни один из них не осознавал какой-либо особой опасности в верхних слоях атмосферы. Я на самом деле не сказал того, что было у меня в мыслях, но я подошел к этому настолько близко, что если бы у них была какая-нибудь соответствующая идея, они не могли бы не выразить ее. Но ведь это два пустых, тщеславных парня, у которых нет никаких мыслей, кроме как увидеть свои глупые имена в газете. Интересно отметить, что ни один из них никогда не поднимался далеко за пределы двадцати тысяч футов. Конечно, мужчины были выше этого как на воздушных шарах, так и при восхождении на горы.
12 unread messages
It must be well above that point that the aeroplane enters the danger zone — always presuming that my premonitions are correct .

Должно быть, гораздо выше этой точки самолет входит в опасную зону — всегда при условии, что мои предчувствия верны.
13 unread messages
" Aeroplaning has been with us now for more than twenty years , and one might well ask : Why should this peril be only revealing itself in our day ? The answer is obvious . In the old days of weak engines , when a hundred horse - power Gnome or Green was considered ample for every need , the flights were very restricted . Now that three hundred horse - power is the rule rather than the exception , visits to the upper layers have become easier and more common . Some of us can remember how , in our youth , Garros made a world - wide reputation by attaining nineteen thousand feet , and it was considered a remarkable achievement to fly over the Alps . Our standard now has been immeasurably raised , and there are twenty high flights for one in former years . Many of them have been undertaken with impunity . The thirty - thousand - foot level has been reached time after time with no discomfort beyond cold and asthma . What does this prove ? A visitor might descend upon this planet a thousand times and never see a tiger . Yet tigers exist , and if he chanced to come down into a jungle he might be devoured . There are jungles of the upper air , and there are worse things than tigers which inhabit them . I believe in time they will map these jungles accurately out . Even at the present moment I could name two of them . One of them lies over the Pau - Biarritz district of France . Another is just over my head as I write here in my house in Wiltshire . I rather think there is a third in the Homburg - Wiesbaden district .

«Аэропланирование существует уже более двадцати лет, и вполне можно задаться вопросом: почему эта опасность должна проявляться только в наши дни? Ответ очевиден. В прежние времена слабых двигателей, когда «Гном» или «Грин» в сто лошадиных сил считались достаточными для любых нужд, полеты были очень ограничены. Теперь, когда триста лошадиных сил стали скорее правилом, чем исключением, посещения верхних слоев стали проще и чаще. Некоторые из нас помнят, как в юности Гаррос завоевал всемирную известность, поднявшись на высоту девятнадцати тысяч футов, и перелет через Альпы считался выдающимся достижением. Наш уровень теперь неизмеримо поднялся, и в прежние годы на один был приходится двадцать высоких полетов. Многие из них осуществлялись безнаказанно. Уровень в тридцать тысяч футов достигался раз за разом без какого-либо дискомфорта, кроме холода и астмы. Что это доказывает? Посетитель может спуститься на эту планету тысячу раз и так и не увидеть тигра. Однако тигры существуют, и если бы он случайно спустился в джунгли, его могли бы сожрать. В верхних слоях воздуха есть джунгли, и в них обитают существа похуже тигров. Я верю, что со временем они точно нанесут на карту эти джунгли. Даже в настоящий момент я мог бы назвать двоих из них. Один из них находится над районом По-Биарриц во Франции. Другой прямо над моей головой, когда я пишу здесь, в своем доме в Уилтшире. Я скорее думаю, что в районе Хомбург-Висбаден есть третий.
14 unread messages
" It was the disappearance of the airmen that first set me thinking . Of course , everyone said that they had fallen into the sea , but that did not satisfy me at all . First , there was Verrier in France ; his machine was found near Bayonne , but they never got his body . There was the case of Baxter also , who vanished , though his engine and some of the iron fixings were found in a wood in Leicestershire . In that case , Dr . Middleton , of Amesbury , who was watching the flight with a telescope , declares that just before the clouds obscured the view he saw the machine , which was at an enormous height , suddenly rise perpendicularly upwards in a succession of jerks in a manner that he would have thought to be impossible . That was the last seen of Baxter . There was a correspondence in the papers , but it never led to anything . There were several other similar cases , and then there was the death of Hay Connor . What a cackle there was about an unsolved mystery of the air , and what columns in the halfpenny papers , and yet how little was ever done to get to the bottom of the business ! He came down in a tremendous vol - plane from an unknown height . He never got off his machine and died in his pilot ’ s seat . Died of what ? ’ Heart disease , ’ said the doctors . Rubbish ! Hay Connor ’ s heart was as sound as mine is . What did Venables say ? Venables was the only man who was at his side when he died . He said that he was shivering and looked like a man who had been badly scared . ’ Died of fright , ’ said Venables , but could not imagine what he was frightened about . Only said one word to Venables , which sounded like ’ Monstrous .

«Первое, что заставило меня задуматься, — это исчезновение летчиков. Конечно, все говорили, что упали в море, но меня это совершенно не удовлетворило. Во-первых, во Франции был Верье; его машину нашли недалеко от Байонны, но его тело так и не нашли. Был также случай с Бакстером, который исчез, хотя его двигатель и некоторые железные детали были найдены в лесу в Лестершире. В этом случае доктор Миддлтон из Эймсбери, наблюдавший за полетом в телескоп, заявляет, что незадолго до того, как облака закрыли обзор, он видел, как машина, находившаяся на огромной высоте, внезапно поднялась перпендикулярно вверх в серии рывков. способом, который он считал невозможным. Это был последний раз, когда Бакстера видели. В газетах была переписка, но она ни к чему не привела. Было еще несколько подобных случаев, а потом случилась смерть Хэя Коннора. Какой смех раздавался по поводу неразгаданной тайны воздуха, какие колонки в полупенсовых газетах, и все же как мало было сделано, чтобы докопаться до сути дела! Он спустился на огромном самолете с неизвестной высоты. Он так и не слез с машины и умер в кресле пилота. Умер от чего? «Сердечная болезнь», — сказали врачи. Мусор! Сердце Хэя Коннора было таким же крепким, как и мое. Что сказал Венейблс? Венейблс был единственным человеком, который был рядом с ним, когда он умер. Он сказал, что дрожал и выглядел как человек, который сильно испугался. «Умер от испуга», — сказал Венейблс, но не мог себе представить, чего он испугался. Сказал Венейблсу только одно слово, которое звучало как «Чудовищно».
15 unread messages
’ They could make nothing of that at the inquest . But I could make something of it . Monsters ! That was the last word of poor Harry Hay Connor . And he DID die of fright , just as Venables thought .

На следствии ничего не смогли понять. Но я мог бы что-то из этого сделать. Монстры! Это было последнее слово бедного Гарри Хэя Коннора. И он ДЕЙСТВИТЕЛЬНО умер от испуга, как и думал Венейблс.
16 unread messages
" And then there was Myrtle ’ s head . Do you really believe — does anybody really believe — that a man ’ s head could be driven clean into his body by the force of a fall ? Well , perhaps it may be possible , but I , for one , have never believed that it was so with Myrtle . And the grease upon his clothes — ’ all slimy with grease , ’ said somebody at the inquest . Queer that nobody got thinking after that ! I did — but , then , I had been thinking for a good long time . I ’ ve made three ascents — how Dangerfield used to chaff me about my shot - gun — but I ’ ve never been high enough . Now , with this new , light Paul Veroner machine and its one hundred and seventy - five Robur , I should easily touch the thirty thousand tomorrow . I ’ ll have a shot at the record . Maybe I shall have a shot at something else as well . Of course , it ’ s dangerous . If a fellow wants to avoid danger he had best keep out of flying altogether and subside finally into flannel slippers and a dressing - gown . But I ’ ll visit the air - jungle tomorrow — and if there ’ s anything there I shall know it . If I return , I ’ ll find myself a bit of a celebrity . If I don ’ t this note - book may explain what I am trying to do , and how I lost my life in doing it . But no drivel about accidents or mysteries , if YOU please .

«А потом была голова Миртл. Вы действительно верите — кто-нибудь действительно верит, — что голова человека может врезаться в его тело силой падения? Что ж, возможно, это и возможно, но я, например, никогда не верил, что с Миртл так было. А жир на его одежде — «весь скользкий от жира», — сказал кто-то на следствии. Странно, что после этого никто не подумал! Я так и сделал, но потом я долго думал. Я совершил три восхождения – как Дэнджерфилд дразнил меня по поводу моего дробовика – но мне никогда не удавалось подняться достаточно высоко. Теперь, с этой новой, легкой машиной Поля Веронера и ее сто семьдесят пятью Робурами, я завтра легко доберусь до тридцати тысяч. Я постараюсь побить рекорд. Возможно, я попробую еще что-нибудь. Конечно, это опасно. Если человек хочет избежать опасности, ему лучше вообще не летать и наконец облачиться в фланелевые тапочки и халат. Но завтра я посещу воздушные джунгли — и если там что-нибудь есть, я это узнаю. Если я вернусь, я стану знаменитостью. Если я этого не сделаю, эта записная книжка может объяснить, что я пытаюсь сделать и как я потерял при этом свою жизнь. Но, пожалуйста, никакой чепухи о несчастных случаях и тайнах.
17 unread messages
" I chose my Paul Veroner monoplane for the job . There ’ s nothing like a monoplane when real work is to be done . Beaumont found that out in very early days .

«Для этой работы я выбрал свой моноплан Paul Veroner. Нет ничего лучше моноплана, когда предстоит выполнить настоящую работу. Бомонт обнаружил это очень рано.
18 unread messages
For one thing it doesn ’ t mind damp , and the weather looks as if we should be in the clouds all the time . It ’ s a bonny little model and answers my hand like a tender - mouthed horse . The engine is a ten - cylinder rotary Robur working up to one hundred and seventy - five . It has all the modern improvements — enclosed fuselage , high - curved landing skids , brakes , gyroscopic steadiers , and three speeds , worked by an alteration of the angle of the planes upon the Venetian - blind principle . I took a shot - gun with me and a dozen cartridges filled with buck - shot . You should have seen the face of Perkins , my old mechanic , when I directed him to put them in . I was dressed like an Arctic explorer , with two jerseys under my overalls , thick socks inside my padded boots , a storm - cap with flaps , and my talc goggles . It was stifling outside the hangars , but I was going for the summit of the Himalayas , and had to dress for the part . Perkins knew there was something on and implored me to take him with me . Perhaps I should if I were using the biplane , but a monoplane is a one - man show — if you want to get the last foot of life out of it . Of course , I took an oxygen bag ; the man who goes for the altitude record without one will either be frozen or smothered — or both .

Во-первых, он не против сырости, и погода выглядит так, будто нам придется все время находиться в облаках. Это милая маленькая модель, и она откликается на мою руку, как ласковая лошадка. Двигатель — десятицилиндровый роторный «Робур», работающий до ста семидесяти пяти оборотов. Он имеет все современные усовершенствования — закрытый фюзеляж, сильно изогнутые посадочные полозья, тормоза, гироскопические стабилизаторы и три скорости, работающие за счет изменения угла наклона плоскостей по принципу жалюзи. Я взял с собой дробовик и дюжину патронов, снаряженных картечью. Видели бы вы лицо Перкинса, моего старого механика, когда я приказал ему их поставить. Я был одет как исследователь Арктики: под комбинезоном были две майки, толстые носки в ватных ботинках, фуражка с клапанами и тальковые очки. За пределами ангаров было душно, но я собирался на вершину Гималаев, и мне нужно было одеться для этого. Перкинс знал, что что-то происходит, и умолял меня взять его с собой. Возможно, я бы так и сделал, если бы использовал биплан, но моноплан — это шоу одного актера, если вы хотите выжать из него последний фут жизни. Конечно, я взял с собой кислородный баллон; Человек, который попытается установить рекорд высоты без него, будет либо заморожен, либо задушен, либо и то, и другое.
19 unread messages
" I had a good look at the planes , the rudder - bar , and the elevating lever before I got in . Everything was in order so far as I could see . Then I switched on my engine and found that she was running sweetly . When they let her go she rose almost at once upon the lowest speed .

«Прежде чем сесть в самолет, я внимательно рассмотрел самолеты, руль направления и рычаг подъема. Насколько я мог видеть, все было в порядке. Затем я включил двигатель и обнаружил, что она работает прекрасно. Когда ее отпустили, она почти сразу же поднялась на самой низкой скорости.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому