Томас Харди

Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

1 unread messages
" No — I ’ ve hardly looked at her at all , " simpered Joseph , reducing his body smaller whilst talking , apparently from a meek sense of undue prominence . " And when I seed her , ’ twas nothing but blushes with me ! "

«Нет, я вообще на нее почти не смотрел», — ухмыльнулся Джозеф, уменьшая свое тело во время разговора, очевидно, из-за кроткого чувства чрезмерной значимости. «А когда я ее увидел, я только покраснел!»
2 unread messages
" Poor feller , " said Mr . Clark .

«Бедняга», сказал мистер Кларк.
3 unread messages
" ’ Tis a curious nature for a man , " said Jan Coggan .

«Это любопытная натура для мужчины», — сказала Ян Когган.
4 unread messages
" Yes , " continued Joseph Poorgrass — his shyness , which was so painful as a defect , filling him with a mild complacency now that it was regarded as an interesting study . " ’ Twere blush , blush , blush with me every minute of the time , when she was speaking to me . "

«Да», - продолжал Джозеф Пурграсс, - его застенчивость, которая была столь болезненна как недостаток, наполняла его легким самодовольством теперь, когда это считалось интересным исследованием. «Мы краснели, краснели, краснели со мной каждую минуту того времени, когда она говорила со мной».
5 unread messages
" I believe ye , Joseph Poorgrass , for we all know ye to be a very bashful man . "

«Я верю тебе, Джозеф Пурграсс, потому что мы все знаем, что ты очень застенчивый человек».
6 unread messages
" ’ Tis a ’ awkward gift for a man , poor soul , " said the maltster . " And how long have ye have suffered from it , Joseph ? "

«Это неудобный подарок для мужчины, бедняга», — сказал солодовник. «И как долго ты страдал от этого, Джозеф?»
7 unread messages
" Oh , ever since I was a boy . Yes — mother was concerned to her heart about it — yes . But ’ twas all nought . "

«О, с тех пор, как я был мальчиком. Да, мать была обеспокоена этим до глубины души, да. Но все это было напрасно».
8 unread messages
" Did ye ever go into the world to try and stop it , Joseph Poorgrass ? "

«Вы когда-нибудь приходили в этот мир, чтобы попытаться остановить это, Джозеф Пурграсс?»
9 unread messages
" Oh ay , tried all sorts o ’ company . They took me to Greenhill Fair , and into a great gay jerry - go - nimble show , where there were women - folk riding round — standing upon horses , with hardly anything on but their smocks ; but it didn ’ t cure me a morsel . And then I was put errand - man at the Women ’ s Skittle Alley at the back of the Tailor ’ s Arms in Casterbridge . ’ Twas a horrible sinful situation , and a very curious place for a good man .

«О да, перепробовал всякую компанию. Они отвезли меня на ярмарку в Гринхилле и на большое веселое представление, где катались женщины, стоя на лошадях, почти ни в чем, кроме халатов; но это меня ни капельки не вылечило. А потом меня назначили посыльным в женский кегельбан в задней части магазина Tailor's Arms в Кэстербридже. «Это была ужасная греховная ситуация и очень любопытное место для хорошего человека.
10 unread messages
I had to stand and look ba ’ dy people in the face from morning till night ; but ’ twas no use — I was just as bad as ever after all . Blushes hev been in the family for generations . There , ’ tis a happy providence that I be no worse . "

Мне приходилось стоять и смотреть в глаза плохим людям с утра до вечера; но это было бесполезно — мне ведь было все так же плохо, как и прежде. Румяна были в семье на протяжении нескольких поколений. Вот счастливое провидение, что я не хуже. "
11 unread messages
" True , " said Jacob Smallbury , deepening his thoughts to a profounder view of the subject . " ’ Tis a thought to look at , that ye might have been worse ; but even as you be , ’ tis a very bad affliction for ’ ee , Joseph . For ye see , shepherd , though ’ tis very well for a woman , dang it all , ’ tis awkward for a man like him , poor feller ? "

«Верно», — сказал Джейкоб Смоллбери, углубляя свои мысли к более глубокому взгляду на предмет. «На это стоит посмотреть, что ты мог бы быть хуже; но даже если ты и есть, это очень плохое несчастье для тебя, Джозеф. Ибо ты видишь, пастырь, хотя для женщины это очень хорошо, черт возьми. все это, неловко для такого человека, как он, бедняга?
12 unread messages
" ’ Tis — ’ tis , " said Gabriel , recovering from a meditation . " Yes , very awkward for the man . "

«Это… это», — сказал Габриэль, приходя в себя после медитации. «Да, очень неловко для этого человека».
13 unread messages
" Ay , and he ’ s very timid , too , " observed Jan Coggan . " Once he had been working late at Yalbury Bottom , and had had a drap of drink , and lost his way as he was coming home - along through Yalbury Wood , didn ’ t ye , Master Poorgrass ? "

«Да, и он тоже очень робкий», заметил Ян Когган. - Однажды он допоздна работал в Ялбери-Боттом, немного выпил и заблудился, возвращаясь домой через Ялбери-Вуд, не так ли, мастер Пурграсс?
14 unread messages
" No , no , no ; not that story ! " expostulated the modest man , forcing a laugh to bury his concern .

«Нет, нет, нет, не та история!» — упрекнул скромный человек, заставив смех похоронить свое беспокойство.
15 unread messages
" — And so ’ a lost himself quite , " continued Mr . Coggan , with an impassive face , implying that a true narrative , like time and tide , must run its course and would respect no man .

«Итак, «совершенно потерялся», — продолжал мистер Когган с бесстрастным лицом, подразумевая, что истинное повествование, как время и прилив, должно идти своим чередом и не будет уважать ни одного человека.
16 unread messages
" And as he was coming along in the middle of the night , much afeared , and not able to find his way out of the trees nohow , ’ a cried out , ’ Man - a - lost ! man - a - lost ! ’ A owl in a tree happened to be crying ’ Whoo - whoo - whoo ! ’ as owls do , you know , shepherd " ( Gabriel nodded ) , " and Joseph , all in a tremble , said , ’ Joseph Poorgrass , of Weatherbury , sir ! ’ "

«И когда он шел посреди ночи, очень напуганный и никак не способный найти выход из-за деревьев, он закричал: «Человек-пропал! Человек-пропал!» Сова на дереве кричала: «Уу-уу-уу!» как это делают совы, пастух» (Габриэль кивнул), «и Джозеф, весь в дрожи, сказал: «Джозеф Пурграсс из Уэзербери, сэр!»
17 unread messages
" No , no , now — that ’ s too much ! " said the timid man , becoming a man of brazen courage all of a sudden . " I didn ’ t say sir . I ’ ll take my oath I didn ’ t say ’ Joseph Poorgrass o ’ Weatherbury , sir . ’ No , no ; what ’ s right is right , and I never said sir to the bird , knowing very well that no man of a gentleman ’ s rank would be hollering there at that time o ’ night . ’ Joseph Poorgrass of Weatherbury , ’ — that ’ s every word I said , and I shouldn ’ t ha ’ said that if ’ t hadn ’ t been for Keeper Day ’ s metheglin … There , ’ twas a merciful thing it ended where it did . "

«Нет, нет, это уже слишком!» - сказал робкий человек, внезапно став человеком наглой храбрости. — Я не говорил «сэр». Даю клятву, я не говорил «Джозеф Пурграсс из Уэтербери, сэр». Нет, нет, что правильно, то правильно, и я никогда не говорил птице "сэр", прекрасно зная, что ни один человек джентльменского ранга не будет кричать там в такое время ночи. "Джозеф Пурграсс из Уэзербери", - вот каждое слово. Я сказал, и я не должен был говорить этого, если бы не метеглин Дэя Хранителя… Вот, это было милосердно, что все закончилось так, как закончилось».
18 unread messages
The question of which was right being tacitly waived by the company , Jan went on meditatively : —

От вопроса о том, кто был прав, компания молчаливо отказалась, Ян задумчиво продолжил:
19 unread messages
" And he ’ s the fearfullest man , bain ’ t ye , Joseph ? Ay , another time ye were lost by Lambing - Down Gate , weren ’ t ye , Joseph ? "

- И он самый страшный человек, не так ли, Джозеф? Да, в другой раз ты заблудился у ворот Ламбинг-Даун, не так ли, Джозеф?
20 unread messages
" I was , " replied Poorgrass , as if there were some conditions too serious even for modesty to remember itself under , this being one .

«Я был», — ответил Пурграсс, как будто были какие-то условия, слишком серьезные даже для скромности, чтобы помнить о себе, а это как раз одно из них.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому