Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди

Томас Харди
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

1 unread messages
So spoke love renascent , preparing the way for Tess ’ s devoted outpouring , which was then just being forwarded to him by his father ; though owing to his distance inland it was to be a long time in reaching him .

Так говорила возрождающаяся любовь, подготавливая почву для преданных излияний Тэсс, которые тогда только пересылал ему его отец; хотя из-за удаленности от страны добраться до него пришлось долго.
2 unread messages
Meanwhile the writer ’ s expectation that Angel would come in response to the entreaty was alternately great and small . What lessened it was that the facts of her life which had led to the parting had not changed — could never change ; and that , if her presence had not attenuated them , her absence could not . Nevertheless she addressed her mind to the tender question of what she could do to please him best if he should arrive . Sighs were expended on the wish that she had taken more notice of the tunes he played on his harp , that she had inquired more curiously of him which were his favourite ballads among those the country - girls sang .

Между тем ожидание писателя, что Ангел придет в ответ на мольбу, было попеременно большим и малым. Усугубляло это то, что факты ее жизни, приведшие к расставанию, не изменились — никогда не могли измениться; и что если ее присутствие не ослабило их, то и ее отсутствие не могло. Тем не менее она обратилась к нежному вопросу о том, что она могла бы сделать, чтобы доставить ему наилучшее удовольствие, если он приедет. Вздохи были потрачены на желание, чтобы она больше обращала внимание на мелодии, которые он играет на своей арфе, чтобы она с любопытством расспрашивала его, какие баллады ему нравятся больше всего из тех, которые пели деревенские девушки.
3 unread messages
She indirectly inquired of Amby Seedling , who had followed Izz from Talbothays , and by chance Amby remembered that , amongst the snatches of melody in which they had indulged at the dairyman ’ s , to induce the cows to let down their milk , Clare had seemed to like “ Cupid ’ s Gardens ” , “ I have parks , I have hounds ” , and “ The break o ’ the day ” ; and had seemed not to care for “ The Tailor ’ s Breeches ” and “ Such a beauty I did grow ” , excellent ditties as they were .

Она косвенно поинтересовалась у Эмби Сидлинг, которая последовала за Иззом из Тэлботейса, и случайно Эмби вспомнила, что среди отрывков мелодий, которые они предавали себе у молочника, чтобы заставить коров пускать молоко, Клер, похоже, нравилась «Сады Купидона», «У меня есть парки, у меня есть собаки» и «Перерыв дня»; и ему, казалось, не нравились «Штаны портного» и «Я вырастила такую ​​красавицу», какими бы превосходными частушками они ни были.
4 unread messages
To perfect the ballads was now her whimsical desire . She practised them privately at odd moments , especially “ The break o ’ the day ” :

Теперь ее причудливым желанием было усовершенствовать баллады. Она практиковала их приватно в самые неожиданные моменты, особенно «Перерыв дня»:
5 unread messages
Arise , arise , arise !

Восстань, восстань, восстань!
6 unread messages
And pick your love a posy ,

И собери для своей любви букет,
7 unread messages
All o ’ the sweetest flowers

Все самые сладкие цветы
8 unread messages
That in the garden grow .

Что в саду растут.
9 unread messages
The turtle doves and sma ’ birds

Горлицы и маленькие птицы
10 unread messages
In every bough a - building ,

В каждой ветке-здании,
11 unread messages
So early in the May - time

Так рано в мае
12 unread messages
At the break o ’ the day !

В перерыве дня!
13 unread messages
It would have melted the heart of a stone to hear her singing these ditties , whenever she worked apart from the rest of the girls in this cold dry time ; the tears running down her cheeks all the while at the thought that perhaps he would not , after all , come to hear her , and the simple silly words of the songs resounding in painful mockery of the aching heart of the singer .

Сердце растаяло бы, если бы я услышал, как она поет эти песенки, когда бы она ни работала отдельно от остальных девочек в это холодное и засушливое время; слезы все время текли по ее щекам при мысли, что, может быть, он все-таки не приедет ее послушать, и простые глупые слова песен звучали болезненной насмешкой над больным сердцем певца.
14 unread messages
Tess was so wrapt up in this fanciful dream that she seemed not to know how the season was advancing ; that the days had lengthened , that Lady - Day was at hand , and would soon be followed by Old Lady - Day , the end of her term here .

Тэсс была настолько поглощена этим причудливым сном, что, казалось, не знала, как продвигается сезон; что дни удлинились, что приближается День Леди, а за ним вскоре последует День Старой Леди, конец ее пребывания здесь.
15 unread messages
But before the quarter - day had quite come something happened which made Tess think of far different matters .

Но не прошло и четверти дня, как произошло нечто, заставившее Тэсс задуматься о совсем других вещах.
16 unread messages
She was at her lodging as usual one evening , sitting in the downstairs room with the rest of the family , when somebody knocked at the door and inquired for Tess . Through the doorway she saw against the declining light a figure with the height of a woman and the breadth of a child , a tall , thin , girlish creature whom she did not recognize in the twilight till the girl said “ Tess ! ”

Однажды вечером она, как обычно, была у себя дома, сидя в комнате на нижнем этаже вместе с остальными членами семьи, когда кто-то постучал в дверь и спросил о Тесс. В дверном проеме она увидела в угасающем свете фигуру ростом с женщину и шириной с ребенка, высокое, худое, девичье существо, которого она не узнала в сумерках, пока девочка не сказала: «Тэсс!»
17 unread messages
“ What — is it ‘ Liza - Lu ? ” asked Tess , in startled accents . Her sister , whom a little over a year ago she had left at home as a child , had sprung up by a sudden shoot to a form of this presentation , of which as yet Lu seemed herself scarce able to understand the meaning . Her thin legs , visible below her once long frock now short by her growing , and her uncomfortable hands and arms , revealed her youth and inexperience .

«Что… это Лиза-Лу?» — спросила Тесс с испуганным акцентом. Ее сестра, которую чуть больше года назад она оставила дома еще ребенком, благодаря внезапному толчку пришла к форме этого представления, смысл которого Лу, казалось, еще сама не могла понять. Ее худые ноги, видневшиеся под некогда длинным платьем, теперь коротким из-за ее роста, и неудобные руки и руки выдавали ее молодость и неопытность.
18 unread messages
“ Yes , I have been traipsing about all day , Tess , ” said Lu , with unemotional gravity , “ a - trying to find ‘ ee ; and I ’ m very tired . ”

— Да, я бродил весь день, Тесс, — сказал Лу с бесстрастной серьезностью, — пытаясь найти тебя; и я очень устал».
19 unread messages
“ What is the matter at home ? ”

— Что случилось дома?
20 unread messages
“ Mother is took very bad , and the doctor says she ’ s dying , and as father is not very well neither , and says ’ tis wrong for a man of such a high family as his to slave and drave at common labouring work , we don ’ t know what to do . ”

«Мать очень плохо себя чувствует, и врач говорит, что она умирает, а так как отец тоже не очень хорошо себя чувствует, и говорит, что для человека такой знатной семьи, как он, неправильно работать и работать на общей работе, мы не делаем этого». Я не знаю, что делать».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому