Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
There , too , was the thing itself regarded with no great wonder ; where " born noblemen , " both of France and the " Faderland , " may oft be encountered seeking an honest livelihood by the sweat of their brow .

Там тоже не вызывало особого удивления само это явление; там часто можно встретить "прирожденных дворян", как из Франции, так и из "Фадерленда", которые в поте лица ищут честный заработок.
2 unread messages
A fig for all patents of nobility -- save those stamped by the true die of Nature !

Фига для всех дворянских патентов — за исключением тех, на которых стоит печать истинной Природы!
3 unread messages
Such is the sentiment of this far free land .

Таково настроение этой далекой свободной земли.
4 unread messages
And this sort of impress the young Irishman carries about him -- blazoned like the broad arrow . There is no one likely to mistake him for either fool or villain .

И такого рода впечатление молодой ирландец носит с собой — украшенный гербом, похожим на широкую стрелу. Вряд ли кто-то примет его за дурака или злодея.
5 unread messages
And yet he stands in the presence of an assembly , called upon to regard him as an assassin -- one who in the dead hour of night has spilled innocent blood , and taken away the life of a fellow-creature !

И все же он стоит в присутствии собрания, призванного рассматривать его как убийцу — того, кто в глухой час ночи пролил невинную кровь и отнял жизнь у ближнего!
6 unread messages
Can the charge be true ? If so , may God have mercy on his soul !

Может ли обвинение быть правдой? Если так, то да смилуется Господь над его душой!
7 unread messages
Some such reflection passes through the minds of the spectators , as they stand with eyes fixed upon him , waiting for his trial to begin .

Какое-то подобное размышление проходит в умах зрителей, когда они стоят, не сводя с него глаз, и ждут, когда начнется его суд.
8 unread messages
Some regard him with glances of simple curiosity ; others with interrogation ; but most with a look that speaks of anger and revenge .

Некоторые смотрят на него взглядами простого любопытства, другие - вопросительно, но большинство - взглядом, говорящим о гневе и мести.
9 unread messages
There is one pair of eyes dwelling upon him with an expression altogether unlike the rest -- a gaze soft , but steadfast -- in which fear and fondness seem strangely commingled .

Одна пара глаз пристально смотрит на него с выражением, совершенно непохожим на остальные, — взгляд мягкий, но пристальный, — в котором страх и нежность странно смешиваются.
10 unread messages
There are many who notice that look of the lady spectator , whose pale face , half hid behind the curtains of a calèche , is too fair to escape observation .

Многие замечают этот взгляд зрительницы, чье бледное лицо, наполовину скрытое за занавесками коляски, слишком красиво, чтобы ускользнуть от внимания.
11 unread messages
There are few who can interpret it .

Мало кто может это истолковать.
12 unread messages
But among these , is the prisoner himself ; who , observing both the lady and the look , feels a proud thrill passing through his soul , that almost compensates for the humiliation he is called upon to undergo . It is enough to make him , for the time , forget the fearful position in which he is placed .

Но среди них есть и сам заключенный, который, наблюдая и за дамой, и за ее взглядом, чувствует гордый трепет, проходящий через его душу, что почти компенсирует унижение, которому он призван подвергнуться. Этого достаточно, чтобы заставить его на время забыть о том ужасном положении, в котором он находится.
13 unread messages
For the moment , it is one of pleasure .

На данный момент это одно из удовольствий.
14 unread messages
He has been told of much that transpired during those dark oblivious hours . He now knows that what he had fancied to be only a sweet , heavenly vision , was a far sweeter reality of earth .

Ему рассказали о многом, что произошло в те темные часы забвения. Теперь он знает, что то, что ему казалось всего лишь сладким небесным видением, было гораздо более сладкой реальностью земли.
15 unread messages
That woman 's face , shining dream-like over his couch , was the same now seen through the curtains of the calèche ; and the expression upon it tells him : that among the frowning spectators he has one friend who will be true to the end -- even though it be death !

Лицо этой женщины, сияющее, как во сне, над его диваном, было таким же, как сейчас, видимым сквозь занавески коляски; и выражение на нем говорит ему: среди хмурых зрителей у него есть один друг, который будет верен до конца - даже если это будет смерть!
16 unread messages
The trial begins .

Начинается суд.
17 unread messages
There is not much ceremony in its inception . The judge takes off his hat strikes a lucifer-match ; and freshly ignites his cigar .

В его зарождении не так много церемоний. Судья снимает шляпу, чиркает спичкой люцифера и снова зажигает сигару.
18 unread messages
After half a dozen draws , he takes the " weed " from between his teeth , lays it still smoking along the table , and says --

После полудюжины затяжек он вынимает "травку" из зубов, кладет ее, все еще дымящуюся, на стол и говорит —
19 unread messages
" Gentlemen of the jury ! We are here assembled to try a case , the particulars of which are , I believe , known to all of you . A man has been murdered , -- the son of one of our most respected citizens ; and the prisoner at the bar is accused of having committed the crime . It is my duty to direct you as to the legal formalities of the trial . It is yours to decide -- after hearing the evidence to be laid before you -- whether or not the accusation be sustained . "

"Господа присяжные заседатели! Мы собрались здесь, чтобы рассмотреть дело, подробности которого, я полагаю, известны всем вам. Был убит человек — сын одного из наших самых уважаемых граждан; и заключенный в баре обвиняется в совершении преступления. Мой долг - ознакомить вас с юридическими формальностями судебного разбирательства. Вам решать — после того, как вы выслушаете доказательства, которые будут представлены вам, — будет ли обвинение поддержано или нет".
20 unread messages
The prisoner is asked , according to the usual formality , -- " Guilty , or not guilty ? "

Заключенного спрашивают, согласно обычной формальности, — "Виновен или не виновен?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому