Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" Not guilty , " is the reply ; delivered in a firm , but modest tone .

"Невиновен", - таков ответ, произнесенный твердым, но скромным тоном.
2 unread messages
Cassius Calhoun , and some " rowdies " around him , affect an incredulous sneer .

Кассий Калхун и некоторые "хулиганы" вокруг него изображают недоверчивую усмешку.
3 unread messages
The judge resumes his cigar , and remains silent .

Судья снова затягивается сигарой и продолжает молчать.
4 unread messages
The counsel for the State , after some introductory remarks , proceeds to introduce the witnesses for the prosecution .

Государственный адвокат после некоторых вступительных замечаний приступает к представлению свидетелей обвинения.
5 unread messages
First called is Franz Oberdoffer .

Первым позвонил Франц Обердоффер.
6 unread messages
After a few unimportant interrogatories about his calling , and the like , he is requested to state what he knows of the affair . This is the common routine of a Texan trial .

После нескольких незначительных расспросов о его призвании и тому подобном, его просят сообщить, что он знает об этом деле. Это обычная процедура судебного разбирательства в Техасе.
7 unread messages
Oberdoffer 's evidence coincides with the tale already told by him : how on the night that young Poindexter was missed , Maurice Gerald had left his house at a late hour -- after midnight . He had settled his account before leaving ; and appeared to have plenty of money . It was not often Oberdoffer had known him so well supplied with cash . He had started for his home on the Nueces ; or wherever it was . He had not said where he was going . He was not on the most friendly terms with witness . Witness only supposed he was going there , because his man had gone the day before , taking all his traps upon a pack-mule -- everything , except what the mustanger himself carried off on his horse .

Показания Обердоффера совпадают с уже рассказанной им историей: как в ночь, когда пропал молодой Пойндекстер, Морис Джеральд покинул свой дом в поздний час — после полуночи. Он расплатился со своим счетом перед отъездом, и, похоже, у него было много денег. Не часто Обердоффер знал его так хорошо обеспеченным наличными. Он направился к своему дому на Нуэсес, или где там это было. Он не сказал, куда направляется. Он был не в самых дружеских отношениях со свидетелем. Свидетель только предположил, что он направлялся туда, потому что его человек уехал накануне, погрузив все свои ловушки на вьючного мула - все, кроме того, что сам мустангер унес на своей лошади.
8 unread messages
What had he carried off ?

Что он унес с собой?
9 unread messages
Witness could not remember much in particular . He was not certain of his having a gun . He rather believed that he had one -- strapped , Mexican fashion , along the side of his saddle .

Свидетель не мог вспомнить многого конкретного. Он не был уверен, что у него есть пистолет. Он скорее полагал, что у него есть один ремень, по мексиканской моде, сбоку от седла.
10 unread messages
He could speak with certainty of having seen pistols in the holsters , with a bowie-knife in the mustanger 's belt . Gerald was dressed as he always went -- in Mexican costume , and with a striped Mexican blanket . He had the last over his shoulders as he rode off . The witness thought it strange , his leaving at that late hour of the night . Still stranger , that he had told witness of his intention to start the next morning .

Он мог с уверенностью сказать, что видел пистолеты в кобурах, с охотничьим ножом на поясе мустангера. Джеральд был одет как всегда — в мексиканский костюм и с полосатым мексиканским одеялом. Последний был у него на плечах, когда он уезжал. Свидетелю показалось странным, что он ушел в такой поздний час ночи. Еще более странно, что он сказал свидетелю о своем намерении начать на следующее утро.
11 unread messages
He had been out all the early part of the night , but without his horse -- which he kept in the tavern stable . He had started off immediately after returning . He stayed only long enough to settle his account . He appeared excited , and in a hurry . It was not with drink . He filled his flask with Kirschenwasser ; but did not drink of it before leaving the hotel . Witness could swear to his being sober . He knew that he was excited by his manner . While he was saddling his horse -- which he did for himself -- he was all the time talking , as if angry . Witness did n't think it was at the animal . He believed he had been crossed by somebody , and was angry at something that had happened to him , before coming back to the hotel . Had no idea where Gerald had been to ; but heard afterwards that he had been seen going out of the village , and down the river , in the direction of Mr Poindexter 's plantation . He had been seen going that way often for the last three or four days of his sojourn at the hotel -- both by day and night -- on foot as well as horseback -- several times both ways .

Он отсутствовал всю раннюю часть ночи, но без своей лошади, которую держал в конюшне таверны. Он отправился в путь сразу же после возвращения. Он пробыл там ровно столько, чтобы расплатиться по счету. Он казался взволнованным и спешил. Это было не из-за выпивки. Он наполнил свою фляжку Киршенвассером, но не выпил его перед тем, как покинуть отель. Свидетель мог бы поклясться, что он был трезв. Он знал, что был взволнован своим поведением. Пока он седлал свою лошадь — что он делал для себя — он все время говорил, как будто сердился. Свидетель не думал, что это было у животного. Он считал, что ему кто-то перешел дорогу, и был зол на то, что с ним случилось, прежде чем вернуться в отель. Понятия не имел, где был Джеральд, но потом слышал, что его видели выходящим из деревни и спускающимся вниз по реке в направлении плантации мистера Пойндекстера. Его часто видели идущим этим путем в течение последних трех или четырех дней его пребывания в отеле — как днем, так и ночью — как пешком, так и верхом — несколько раз в обе стороны.
12 unread messages
Such are the main points of Oberdoffer 's evidence relating to the movements of the prisoner .

Таковы основные пункты показаний Обердоффера, касающиеся передвижений заключенного.
13 unread messages
He is questioned about Henry Poindexter .

Его допрашивают о Генри Пойндекстере.
14 unread messages
Knew the young gentleman but slightly , as he came very seldom to the hotel . He was there on the night when last seen . Witness was surprised to see him there -- partly because he was not in the habit of coming , and partly on account of the lateness of the hour .

Знал молодого джентльмена совсем немного, так как он очень редко бывал в отеле. Он был там в ту ночь, когда его видели в последний раз. Свидетель был удивлен, увидев его там — отчасти потому, что у него не было привычки приходить, а отчасти из-за позднего часа.
15 unread messages
Young Poindexter did not enter the house . Only looked inside the saloon ; and called witness to the door .

Молодой Пойндекстер не вошел в дом. Только заглянул в салон и позвал свидетеля к двери.
16 unread messages
He asked after Mr Gerald . He too appeared sober , but excited ; and , upon being told that the mustanger was gone away , became very much more excited . Said he wished very much to see Gerald that very night ; and asked which way he had gone . Witness directed him along the Rio Grande trace -- thinking the mustanger had taken it . Said he knew the road , and went off , as if intending to overtake the mustanger .

Он спросил о мистере Джеральде. Он тоже казался трезвым, но взволнованным; и, когда ему сказали, что мустангер ушел, он стал еще более взволнованным. Сказал, что очень хотел бы увидеть Джеральда в тот же вечер, и спросил, в какую сторону он пошел. Свидетель направил его по тропе Рио—Гранде, думая, что мустангер взял ее. Сказал, что знает дорогу, и пошел прочь, как будто намереваясь обогнать мустангера.
17 unread messages
A few desultory questions , and Oberdoffer 's evidence is exhausted .

Несколько отрывочных вопросов, и доказательства Обердоффера исчерпаны.
18 unread messages
On the whole it is unfavourable to the accused ; especially the circumstance of Gerald 's having changed his intention as to his time of starting . His manner , described as excited and angry , -- perhaps somewhat exaggerated by the man who naïvely confesses to a grudge against him . That is especially unfavourable . A murmur through the court tells that it has made this impression .

В целом это неблагоприятно для обвиняемого; особенно то обстоятельство, что Джеральд изменил свое намерение относительно времени начала. Его манеры, описанные как возбужденные и сердитые, — возможно, несколько преувеличены человеком, который наивно признается в обиде на него. Это особенно неблагоприятно. Ропот по двору говорит о том, что это произвело такое впечатление.
19 unread messages
But why should Henry Poindexter have been excited too ? Why should he have been following after Gerald in such hot haste , and at such an unusual hour -- unusual for the young planter , both as regarded his haunts and habits ?

Но почему Генри Пойндекстер тоже должен был быть взволнован? Почему он должен был следовать за Джеральдом в такой горячей спешке и в такой необычный час — необычный для молодого плантатора, как с точки зрения его мест обитания, так и привычек?
20 unread messages
Had the order been reversed , and Gerald inquiring about and going after him , the case would have been clearer . But even then there would have been an absence of motive . Who can show this , to satisfy the jury ?

Если бы приказ был отменен, и Джеральд расспросил бы о нем и пошел за ним, дело было бы яснее. Но даже тогда у него не было бы мотива. Кто может показать это, чтобы удовлетворить присяжных?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому