Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" You 'll have something to eat ? Phelim was just getting supper ready . I 'm sorry I ca n't offer you anything very dainty -- some hash of venison . "

"Ты будешь что-нибудь есть? Фелим как раз готовил ужин. Мне жаль, что я не могу предложить вам ничего очень изысканного — немного тушеной оленины."
2 unread messages
" Nothin ' better 'n good deermeat , ' ceptin it be baar ; but I like both done over the coals . Maybe I can help ye to some'at thet 'll make a roast . Mister Pheelum , ef ye do n't mind steppin ' to whar my critter air hitched , ye 'll find a gobbler hangin ' over the horn o ' the seddle . I shot the bird as I war comin ' up the crik . "

"Нет ничего лучше, чем хорошее мясо оленя", если это будет баар; но мне нравится и то, и другое, приготовленное на углях. Может быть, я смогу вам чем-нибудь помочь, чтобы вы приготовили жаркое. Мистер Филум, если вы не возражаете подойти к причалу, где я запрягаю свою тварь, вы найдете пожирателя, висящего над рогом седла. Я подстрелил птицу, когда поднимался по крику."
3 unread messages
" Oh , that is rare good fortune ! Our larder has got very low -- quite out , in truth . I 've been so occupied , for the last three days , in chasing a very curious mustang , that I never thought of taking my gun with me . Phelim and I , and Tara , too , had got to the edge of starvation . "

"О, это редкая удача! Наша кладовая опустела очень низко — совсем опустела, по правде говоря. Последние три дня я был так занят погоней за очень любопытным мустангом, что мне и в голову не пришло взять с собой пистолет. Мы с Фелимом и Тарой тоже оказались на грани голодной смерти."
4 unread messages
" Whet sort o ' a mustang ? " inquired the hunter , in a tone that betrayed interest , and without appearing to notice the final remark .

"Точит что-то вроде мустанга?" - спросил охотник тоном, выдававшим интерес, и, казалось, не заметил последнего замечания.
5 unread messages
" A mare ; with white spots on a dark chocolate ground -- a splendid creature ! "

"Кобыла с белыми пятнами на темно—шоколадной земле - великолепное создание!"
6 unread messages
" Durn it , young fellur ! thet air 's the very bizness thet 's brung me over to ye . "

"Черт возьми, юный феллур! этот воздух - тот самый бизнес, который привел меня к тебе".
7 unread messages
" Indeed ! "

"Действительно!"
8 unread messages
" I 've seed that mustang -- maar , ye say it air , though I ked n't tell , as she 'd niver let me ' ithin hef a mile o ' her . I 've seed her several times out on the purayra , an I jest wanted ye to go arter her . I 'll tell ye why . I 've been to the Leeona settlements since I seed you last , and since I seed her too . Wal , theer hev kum thur a man as I knowed on the Mississippi . He air a rich planter , as used to keep up the tallest kind o ' doin 's , 's pecially in the feestin ' way . Many 's the jeint o ' deermeat , and many 's the turkey-gobbler this hyur coon hes surplied for his table . His name air Peintdexter . "

"Я видел этого мустанг—маара, ты говоришь, что это воздух, хотя я не могу сказать, так как она никогда не позволила бы мне приблизиться к ней на милю. Я несколько раз видел ее на пурайре, и я в шутку хотел, чтобы ты пошел за ней. Я скажу тебе, почему. Я был в поселениях Леоны с тех пор, как увидел тебя в последний раз, и с тех пор, как увидел ее тоже. Уол, темер хев кум был человеком, которого я знал на Миссисипи. Он был богатым плантатором, как обычно, чтобы поддерживать самый высокий вид дел, особенно в праздничном виде. Много жаркого из мяса оленя, и много индюшатины, которую этот хюр енот приготовил для своего стола. Его зовут эйр Пинтдекстер."
9 unread messages
" Poindexter ? "

"Пойндекстер?"
10 unread messages
" Thet air the name -- one o ' the best known on the Mississippi from Orleens to Saint Looey . He war rich then ; an , I reck 'n , ai n't poor now -- seein ' as he 's brought about a hunderd niggers along wi ' him . Beside , thur 's a nephew o ' hisn , by name Calhoun . He 's got the dollars , an nothin ' to do wi ' 'em but lend 'em to his uncle -- the which , for a sartin reezun , I think he will . Now , young fellur , I 'll tell ye why I wanted to see you . Thet ' ere planter hev got a darter , as air dead bent upon hossflesh . She used to ride the skittishest kind o ' cattle in Loozeyanner , whar they lived

"Это название — одно из самых известных на Миссисипи от Орлеана до Сент-Луи. Тогда он был богат; и, я думаю, сейчас он не беден — видя, как он привел с собой около сотни ниггеров. Кроме того, Тейр - племянник Хисна по имени Калхун. У него есть доллары, и ему нечего с ними делать, кроме как одолжить их своему дяде — что, я думаю, он сделает для сартина ризуна. А теперь, юный феллер, я скажу тебе, почему я хотел тебя видеть. Вот тут плантатор хев метнулся, как воздух, мертвый, склонившийся над лошадиной плотью. Она ездила верхом на самом норовистом виде скота в Лузейаннере, где они жили
11 unread messages
She heern me tellin ' the old ' un ' bout the spotted mustang ; and nothin ' would content her thur and then , till he promised he 'd offer a big price for catchin ' the critter . He sayed he 'd give a kupple o ' hunderd dollars for the anymal , ef ' twur anythin like what I sayed it wur . In coorse , I knowed thet ' ud send all the mustangers in the settlement straight custrut arter it ; so , sayin ' nuthin ' to nobody , I kim over hyur , fast as my ole maar ' ud fetch me . You grup thet ' ere spotty , an Zeb Stump 'll go yur bail ye 'll grab them two hunderd dollars . "

Она слышала, как я рассказывал старику о пятнистом мустанге; и ничто не могло ее успокоить, пока он не пообещал, что предложит большую цену за поимку зверька. Он сказал, что отдал бы пару сотен долларов за любую вещь, если бы было что-то вроде того, что я сказал. В конце концов, я знал, что вы пошлете всех мустангеров в поселении прямо через него; поэтому, никому ничего не говоря, я перелетел через хюр так быстро, как только мой старый маар меня заберет. Ты соберешь пятнистого, и Зеб Стамп выйдет под залог, и ты прихватишь с собой две сотни долларов".
12 unread messages
" Will you step this way , Mr Stump ? " said the young Irishman , rising from his stool , and proceeding in the direction of the door .

"Не пройдете ли вы сюда, мистер Стамп?" - сказал молодой ирландец, поднимаясь со стула и направляясь к двери.
13 unread messages
The hunter followed , not without showing some surprise at the abrupt invitation .

Охотник последовал за ним, не без некоторого удивления, вызванного внезапным приглашением.
14 unread messages
Maurice conducted his visitor round to the rear of the cabin ; and , pointing into the shed , inquired --

Морис провел своего гостя в заднюю часть хижины и, указав на сарай, спросил —
15 unread messages
" Does that look anything like the mustang you 've been speaking of ? "

"Это похоже на мустанг, о котором ты говорил?"
16 unread messages
" Dog-gone my cats , ef ' taint the eyedenticul same ! Grupped already ! Two hunderd dollars , easy as slidin ' down a barked saplin ' ! Young fellur , yur in luck : two hunderd , slick sure ! -- and durn me , ef the anymal ai n't worth every cent o ' the money ! Geehosofat ! what a putty beest it air ! Wo n't Miss Peintdexter be pleezed ! It 'll turn that young critter 'm ost crazy ! "

"Пропали мои кошки с собакой, если они испортят зрение, то же самое! Уже собрался! Два стодолларовых доллара, легко, как соскользнуть с лающего саженца! Юный феллур, тебе повезло: два хундерда, ловкий, конечно! — и будь я проклят, если любой из них не стоит каждого цента этих денег! Геехософат! какой замазкой был этот воздух! Не будет ли мисс Пинтдекстер умолять! Это сведет это юное создание с ума!"
17 unread messages
The unexpected discovery , that his purpose had been already anticipated by the capture of the spotted mustang , raised the spirits of the old hunter to a high pitch of excitement .

Неожиданное открытие, что его цель уже была предвидена поимкой пятнистого мустанга, подняло настроение старого охотника до высшей степени возбуждения.
18 unread messages
They were further elevated by a portion of the contents of the demijohn , which held out beyond Phelim 's expectations : giving all hands an appetising " nip " before attacking the roast turkey , with another go each to wash it down , and several more to accompany the post-cenal pipe .

Они были еще более подняты за счет части содержимого демиджона, которое превзошло ожидания Фелима: он дал всем желающим аппетитный "глоток", прежде чем наброситься на жареную индейку, еще по одному, чтобы запить ее, и еще несколько, чтобы сопровождать трубку после центровки.
19 unread messages
While this was being indulged in , a conversation was carried on ; the themes being those that all prairie men delight to talk about : Indian and hunter lore .

Пока этим занимались, продолжался разговор; темы были те, о которых любят говорить все жители прерий: знания индейцев и охотников.
20 unread messages
As Zeb Stump was a sort of living encyclopaedia of the latter , he was allowed to do most of the talking ; and he did it in such a fashion as to draw many a wondering ejaculation , from the tongue of the astonished Galwegian .

Поскольку Зеб Стамп был своего рода живой энциклопедией последнего, ему было позволено говорить в основном; и он делал это таким образом, чтобы вызвать множество удивленных восклицаний с языка изумленного галведжанца.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому