" I 've seed that mustang -- maar , ye say it air , though I ked n't tell , as she 'd niver let me ' ithin hef a mile o ' her . I 've seed her several times out on the purayra , an I jest wanted ye to go arter her . I 'll tell ye why . I 've been to the Leeona settlements since I seed you last , and since I seed her too . Wal , theer hev kum thur a man as I knowed on the Mississippi . He air a rich planter , as used to keep up the tallest kind o ' doin 's , 's pecially in the feestin ' way . Many 's the jeint o ' deermeat , and many 's the turkey-gobbler this hyur coon hes surplied for his table . His name air Peintdexter . "
"Я видел этого мустанг—маара, ты говоришь, что это воздух, хотя я не могу сказать, так как она никогда не позволила бы мне приблизиться к ней на милю. Я несколько раз видел ее на пурайре, и я в шутку хотел, чтобы ты пошел за ней. Я скажу тебе, почему. Я был в поселениях Леоны с тех пор, как увидел тебя в последний раз, и с тех пор, как увидел ее тоже. Уол, темер хев кум был человеком, которого я знал на Миссисипи. Он был богатым плантатором, как обычно, чтобы поддерживать самый высокий вид дел, особенно в праздничном виде. Много жаркого из мяса оленя, и много индюшатины, которую этот хюр енот приготовил для своего стола. Его зовут эйр Пинтдекстер."