Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

" Dog-gone my cats , ef ' taint the eyedenticul same ! Grupped already ! Two hunderd dollars , easy as slidin ' down a barked saplin ' ! Young fellur , yur in luck : two hunderd , slick sure ! -- and durn me , ef the anymal ai n't worth every cent o ' the money ! Geehosofat ! what a putty beest it air ! Wo n't Miss Peintdexter be pleezed ! It 'll turn that young critter 'm ost crazy ! "

"Пропали мои кошки с собакой, если они испортят зрение, то же самое! Уже собрался! Два стодолларовых доллара, легко, как соскользнуть с лающего саженца! Юный феллур, тебе повезло: два хундерда, ловкий, конечно! — и будь я проклят, если любой из них не стоит каждого цента этих денег! Геехософат! какой замазкой был этот воздух! Не будет ли мисс Пинтдекстер умолять! Это сведет это юное создание с ума!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому