Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
Zeb is not the only friend who remains true to the mustanger in his hour of distress . There are two others equally faithful . One a fair creature , who watches at a distance , carefully concealing the eager interest that consumes her . The other , a rude , almost ludicrous individual , who , close by his side , addresses the respited man as his " masther "

Зеб - не единственный друг, который остается верен мустангеру в его трудный час. Есть еще двое столь же верных. Одно прекрасное создание, которое наблюдает на расстоянии, тщательно скрывая жадный интерес, снедающий ее. Другой, грубый, почти нелепый человек, который, находясь рядом с ним, обращается к почившему человеку как к своему "мастеру"
2 unread messages
The last is Phelim , who has just descended from his perch among the parasites of an umbrageous oak -- where he has for some time stayed -- a silent spectator of all that has been transpiring . The change of situation has tempted him back to earth , and the performance of that duty for which he came across the Atlantic .

Последний — Фелим, который только что спустился со своего насеста среди паразитов умбрийского дуба, где он уже некоторое время оставался, — молчаливый наблюдатель всего происходящего. Перемена ситуации побудила его вернуться на землю и выполнить тот долг, ради которого он пересек Атлантику.
3 unread messages
No longer lies our scene upon the Alamo . In another hour the jacalé is deserted -- perhaps never more to extend its protecting roof over Maurice the mustanger .

Больше не лежит наша сцена на Аламо. Еще через час жакале опустеет — возможно, никогда больше не расширит свою защитную крышу над Морисом мустангером.
4 unread messages
The campaign against the Comanches proved one of the shortest -- lasting only three or four days . It was discovered that these Ishmaelites of the West did not mean war -- at least , on a grand scale . Their descent upon the settlements was only the freak of some young fellows , about to take out their degree as braves , desirous of signalising the event by " raising " a few scalps , and capturing some horses and horned cattle .

Кампания против команчей оказалась одной из самых коротких — она длилась всего три или четыре дня. Было обнаружено, что эти измаильтяне Запада не имели в виду войну — по крайней мере, в больших масштабах. Их нападение на поселения было всего лишь причудой некоторых молодых парней, которые собирались получить степень храбрецов, желая ознаменовать событие "поднятием" нескольких скальпов и захватом нескольких лошадей и рогатого скота.
5 unread messages
Forays of this kind are not unfrequent among the Texan Indians . They are made on private account -- often without the knowledge of the chief , or elders of the tribe -- just as an ambitious young mid , or ensign , may steal off with a score of companions from squadron or camp , to cut out an enemy 's craft , or capture his picket guard . These marauds are usually made by young Indians out on a hunting party , who wish to return home with something to show besides the spoils of the chase ; and the majority of the tribe is often ignorant of them till long after the event . Otherwise , they might be interdicted by the elders ; who , as a general thing , are averse to such filibustering expeditions -- deeming them not only imprudent , but often injurious to the interests of the community . Only when successful are they applauded .

Набеги такого рода нередки среди индейцев Техаса. Они делаются в частном порядке — часто без ведома вождя или старейшин племени — точно так же, как амбициозный молодой средний или прапорщик может улизнуть с десятком товарищей из эскадрильи или лагеря, чтобы вырезать вражеский корабль или захватить его охрану. Эти мародерства обычно совершаются молодыми индейцами на охоте, которые хотят вернуться домой с чем-то, что можно показать, кроме добычи на охоте; и большинство племени часто не знает о них долгое время после события. В противном случае они могут быть запрещены старейшинами, которые, как правило, не одобряют подобные флибустьерские экспедиции, считая их не только неблагоразумными, но и часто наносящими ущерб интересам общины. Только в случае успеха им аплодируют.
6 unread messages
On the present occasion several young Comanches had taken out their war-diploma , by carrying back with them the scalps of a number of white women and boys . The horses and horned cattle were also collected ; but these , being less convenient of transport than the light scalp-locks , had been recaptured .

В данном случае несколько молодых команчей получили свой военный диплом, унося с собой скальпы нескольких белых женщин и мальчиков. Лошади и рогатый скот также были собраны; но они, будучи менее удобными в транспортировке, чем легкие пряди волос, были отбиты.
7 unread messages
The red-skinned filibusters , overtaken by a detachment of Mounted Rifles , among the hills of the San Saba , were compelled to abandon their four-footed booty , and only saved their own skins by a forced retreat into the fastnesses of the " Llano Estacado . "

Краснокожие флибустьеры, настигнутые отрядом конных стрелков среди холмов Сан-Саба, были вынуждены бросить свою четвероногую добычу и спасли свои шкуры только вынужденным отступлением в крепости "Льяно Эстакадо".
8 unread messages
To follow them beyond the borders of this sterile tract would have required a commissariat less hastily established than that with which the troops had sallied forth ; and , although the relatives of the scalped settlers clamoured loudly for retaliation , it could only be promised them after due time and preparation .

Чтобы последовать за ними за пределы этого стерильного тракта, потребовался бы комиссариат, созданный менее поспешно, чем тот, с которым войска совершили вылазку; и, хотя родственники скальпированных поселенцев громко требовали возмездия, это можно было пообещать им только после надлежащего времени и подготовки.
9 unread messages
On discovering that the Comanches had retreated beyond their neutral ground , the soldiers of Uncle Sam had no choice but to return to their ordinary duties -- each detachment to its own fort -- to await further commands from the head-quarters of the " department . "

Обнаружив, что команчи отступили за пределы своей нейтральной территории, у солдат дяди Сэма не было иного выбора, кроме как вернуться к своим обычным обязанностям — каждый отряд в свой собственный форт — и ждать дальнейших команд из штаб-квартиры "департамента".
10 unread messages
The troops belonging to Port Inge -- entrusted with the guardianship of the country as far as the Rio Nueces -- were surprised on getting back to their cantonment to discover that they had been riding in the wrong direction for an encounter with the Indians ! Some of them were half mad with disappointment : for there were several -- young Hancock among the number -- who had not yet run their swords through a red-skin , though keenly desirous of doing so !

Войска, принадлежащие Порт—Инге, которым было поручено охранять страну до Рио—Нуэсес, были удивлены, вернувшись в свой лагерь, обнаружив, что они ехали в неправильном направлении для встречи с индейцами! Некоторые из них были наполовину безумны от разочарования: ибо было несколько — молодой Хэнкок среди них — которые еще не пронзили своими мечами краснокожего, хотя и страстно желали этого!
11 unread messages
No doubt there is inhumanity in the idea . But it must be remembered , that these ruthless savages have given to the white man peculiar provocation , by a thousand repetitions of three diabolical crimes -- rape , rapine , and murder .

Без сомнения, в этой идее есть бесчеловечность. Но следует помнить, что эти безжалостные дикари дали белому человеку своеобразную провокацию, тысячью повторений трех дьявольских преступлений — изнасилования, грабежа и убийства.
12 unread messages
To talk of their being the aborigines of the country -- the real , but dispossessed , owners of the soil -- is simple nonsense . This sophism , of the most spurious kind , has too long held dominion over the minds of men . The whole human race has an inherent right to the whole surface of the earth : and if any infinitesimal fraction of the former by chance finds itself idly roaming over an extended portion of the latter , their exclusive claim to it is almost too absurd for argument -- even with the narrowest-minded disciple of an aborigines society .

Говорить о том, что они являются аборигенами страны — настоящими, но обездоленными владельцами земли, — это просто глупость. Этот софизм, самого ложного рода, слишком долго господствовал над умами людей. Вся человеческая раса имеет неотъемлемое право на всю поверхность земли: и если какая—либо бесконечно малая часть первой случайно окажется праздно бродящей по обширной части последней, их исключительные права на нее почти слишком абсурдны для спора - даже с самым узколобым учеником общества аборигенов.
13 unread messages
Admit it -- give the hunter his half-dozen square miles -- for he will require that much to maintain him -- leave him in undisputed possession to all eternity -- and millions of fertile acres must remain untilled , to accommodate this whimsical theory of national right . Nay , I will go further , and risk reproach , by asserting : -- that not only the savage , so called , but civilised people should be unreservedly dispossessed -- whenever they show themselves incapable of turning to a good account the resources which Nature has placed within their limits .

Признайте это — отдайте охотнику его полдюжины квадратных миль - ибо ему потребуется столько, чтобы содержать его — оставьте его в бесспорном владении на всю вечность — и миллионы плодородных акров должны остаться невозделанными, чтобы соответствовать этой причудливой теории национального права. Нет, я пойду дальше и рискну упрекнуть, утверждая: — что не только так называемые дикари, но и цивилизованные люди должны быть безоговорочно лишены собственности — всякий раз, когда они проявляют неспособность использовать с пользой ресурсы, которые Природа поместила в их пределы.
14 unread messages
The exploitation of Earth 's treasures is a question not confined to nations . It concerns the whole family of mankind .

Эксплуатация земных сокровищ - это вопрос, который касается не только наций. Это касается всей семьи человечества.
15 unread messages
In all this there is not one iota of agrarian doctrine -- not a thought of it . He who makes these remarks is the last man to lend countenance to communism .

Во всем этом нет ни на йоту аграрной доктрины — ни одной мысли об этом. Тот, кто делает эти замечания, - последний человек, поддерживающий коммунизм.
16 unread messages
It is true that , at the time spoken of , there were ruffians in Texas who held the life of a red-skin at no higher value than an English gamekeeper does that of a stoat , or any other vermin , that trespasses on his preserves . No doubt these ruffians are there still : for ten years can not have effected much change in the morality of the Texan frontier .

Это правда, что в то время, о котором идет речь, в Техасе были негодяи, которые ценили жизнь краснокожего не выше, чем английский егерь ценит жизнь горностая или любого другого паразита, который посягает на его заповедники. Без сомнения, эти негодяи все еще там: за десять лет не могло произойти больших изменений в нравственности техасской границы.
17 unread messages
But , alas ! we must now be a little cautious about calling names . Our own story of Jamaica -- by heaven ! the blackest that has blotted the pages of history -- has whitewashed these border filibusteros to the seeming purity of snow !

Но, увы! теперь мы должны быть немного осторожны, называя имена. Наша собственная история Ямайки — клянусь небом! самое черное, что запятнало страницы истории, — побелило этих пограничных флибустьеров до кажущейся чистоты снега!
18 unread messages
If things are to be judged by comparison , not so fiendish , then , need appear the fact , that the young officers of Fort Inge were some little chagrined at not having an opportunity to slay a score or so of red-skins . On learning that , during their absence , Indians had been seen on the other side , they were inspired by a new hope . They might yet find the opportunity of fleshing their swords , transported without stain -- without sharpening , too -- from the military school of West Point .

Если судить по сравнению, не так уж и дьявольски, то должен показаться тот факт, что молодые офицеры форта Инге были немного огорчены тем, что у них не было возможности убить десяток или около того краснокожих. Узнав, что во время их отсутствия на другой стороне видели индейцев, они прониклись новой надеждой. Они еще могли бы найти возможность освежевать свои мечи, доставленные без пятен — и без заточки тоже — из военной школы Вест-Пойнта.
19 unread messages
It was a fresh disappointment to them , when a party came in on the same day -- civilians who had gone in pursuit of the savages seen on the Alamo -- and reported : that no Indians had been there !

Для них было новым разочарованием, когда в тот же день прибыла группа — гражданские лица, которые отправились в погоню за дикарями, замеченными на Аламо, — и сообщили: никаких индейцев там не было!
20 unread messages
They came provided with proofs of their statement , which otherwise would have been received with incredulity -- considering what had occurred .

Они пришли с доказательствами своего заявления, которые в противном случае были бы восприняты с недоверием — учитывая то, что произошло.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому