Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
The silence that followed held a rare quality of breathless anticipation as the assembled company waited to see what would happen next .

Наступившая тишина была наполнена редким ощущением затаившего дыхание ожидания, пока собравшаяся компания ждала, что произойдет дальше.
2 unread messages
Charley carefully put down the glass , whose smears had been buffed up to a brilliant shine , and looked down at Nobby .

Чарли осторожно поставил стекло, пятна на котором были отполированы до блестящего блеска, и посмотрел на Нобби.
3 unread messages
Nobby was endeavoring to pretend that he was totally alone and had no connection whatsoever with anyone who might be standing next to him and coincidentally wearing an identical uniform .

Нобби пытался притвориться, что он совершенно один и не имеет никакой связи с кем-либо, кто мог стоять рядом с ним и по совпадению носить идентичную форму.
4 unread messages
" What ’ d he mean , Justices ? " he said to Nobby . " There ain ’ t no Justices . "

— Что он имел в виду, судьи? — сказал он Нобби. «Судий не существует».
5 unread messages
Nobby gave a terrified shrug .

Нобби испуганно пожал плечами.
6 unread messages
" New , is he ? " said Charley .

«Новый, да?» - сказал Чарли.
7 unread messages
" Make it easy on yourself , " said Carrot .

«Облегчите себе задачу», — сказал Кэррот.
8 unread messages
" This is nothing personal , you understand , " said Charley to Nobby . " It ’ s just a wossname . Had a wizard in here the other night talking about it . Sort of bendy educational thing , you know ? " He appeared to think for a moment . " Learning curve . That was it . It ’ s a learning curve . Detritus , get your big stony arse over here a moment . "

«В этом нет ничего личного, как вы понимаете», — сказал Чарли Нобби. «Это просто никчемное имя. Однажды вечером здесь об этом говорил волшебник. Что-то вроде гибкой образовательной штуки, понимаешь?» Похоже, он на мгновение задумался. «Кривая обучения. Вот и все. Это кривая обучения. Детрит, тащи сюда на минутку свою большую каменную задницу».
9 unread messages
Generally , about this time in the Mended Drum , someone throws a glass . And , in fact , this now happened .

Обычно примерно в это время в «Починенном барабане» кто-то бросает стакан. И, собственно, это сейчас и произошло.
10 unread messages
. . .

...
11 unread messages
Captain Vimes ran up Short Street - the longest in the city , which shows the famous Morpork subtle sense of humour in a nutshell - with Sergeant Colon stumbling along behind , protesting .

Капитан Ваймс бежал по Шорт-стрит — самой длинной в городе, которая, в двух словах, демонстрирует знаменитое морпоркское тонкое чувство юмора, а сержант Колон ковылял следом и протестовал.
12 unread messages
Nobby was outside the Drum , hopping from one foot to another . In times of danger he had a way of propelling himself from place to place without apparently moving through the intervening space which could put any ordinary matter transporter to shame .

Нобби стоял возле «Барабана», перепрыгивая с ноги на ногу. Во время опасности он умел передвигаться с места на место, не проходя при этом через промежуточное пространство, что могло бы посрамить любого обычного переносчика материи.
13 unread messages
" ’ E ’ s fighting in there ! " he stuttered , grabbing the captain ’ s arm .

«Э там дерётся!» — заикаясь, проговорил он, схватив капитана за руку.
14 unread messages
" All by himself ? " said the captain .

"Все сам?" - сказал капитан.
15 unread messages
" No , with everyone ! " shouted Nobby , hopping from one foot to the other .

«Нет, со всеми!» — крикнул Нобби, перепрыгивая с одной ноги на другую.
16 unread messages
" Oh . "

"Ой."
17 unread messages
Conscience said : There ’ s three of you . He ’ s wearing the same uniform . He ’ s one of your men . Remember poor old Gaskin .

Совесть сказала: Вас трое. Он одет в ту же форму. Он один из ваших людей. Вспомни бедного старину Гаскина.
18 unread messages
Another part of his brain , the hated , despicable part which had nevertheless enabled him to survive in the Guards these past ten years , said : It ’ s rude to butt in . We ’ ll wait until he ’ s finished , and then ask him if he wants any assistance . Besides , it isn ’ t Watch policy to interfere in fights . It ’ s a lot simpler to go in afterwards and arrest anyone recumbent .

Другая часть его мозга, ненавистная, презренная часть, которая, тем не менее, позволила ему выжить в гвардии последние десять лет, говорила: «Невежливо влезать». Мы подождем, пока он закончит, а затем спросим, ​​нужна ли ему помощь. Кроме того, вмешиваться в драки не в политике Дозора. Гораздо проще потом войти и арестовать любого лежащего.
19 unread messages
There was a crash as a nearby window burst outwards and deposited a stunned fighter on the opposite side of the street .

Раздался грохот: соседнее окно вылетело наружу, и ошеломленный боец ​​оказался на противоположной стороне улицы.
20 unread messages
" I think , " said the captain carefully , " that we ’ d better take prompt action . "

— Я думаю, — осторожно сказал капитан, — что нам лучше принять срочные меры.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому