Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
He became terribly aware that Lady Ramkin had moved , and saw to his horror that she was striding towards the dragon , chin stuck out like an anvil .

Он с ужасом осознал, что леди Рэмкин пошевелилась, и, к своему ужасу, увидел, что она идет к дракону, выпятив подбородок, как наковальня.
2 unread messages
" What the hell are you doing ? " he whispered loudly .

"Что, черт возьми, ты делаешь?" - громко прошептал он.
3 unread messages
" If it ’ s descended from the swamp dragons then I can probably control it , " she called back . " You have to look them in the eye and use a no - nonsense tone of voice . They can ’ t resist a stern human voice . They don ’ t have the willpower , you know . They ’ re just big softies . "

«Если он произошел от болотных драконов, то я, вероятно, смогу его контролировать», — ответила она. «Вы должны смотреть им в глаза и говорить серьезным тоном. Они не могут устоять перед строгим человеческим голосом. У них нет силы воли, вы знаете. Они просто большие мягкотелые люди».
4 unread messages
To his shame , Vimes realised that his legs were going to have nothing to do with any mad dash to drag her back .

К своему стыду, Ваймс понял, что его ноги не будут иметь никакого отношения к безумному рывку с целью оттащить ее назад.
5 unread messages
His pride didn ’ t like that , but his body pointed out that it wasn ’ t his pride that stood a very reasonable chance of being thinly laminated to the nearest building . Through ears burning with embarrassment he heard her say : " Bad boy ! "

Его гордости это не нравилось, но его тело указывало на то, что не у его гордости были вполне разумные шансы быть тонким слоем приклеенным к ближайшему зданию. Сквозь горящие от смущения уши он услышал ее слова: «Плохой мальчик!»
6 unread messages
The echoes of that stern injunction rang out across the plaza .

Эхо этого сурового приказа разнеслось по площади.
7 unread messages
Oh gods , he thought , is that how you train a dragon ? Point them at the melted patch on the floor and threaten to rub their nose in it ?

О боги, подумал он, разве так можно дрессировать дракона? Направить их на оплавленное пятно на полу и пригрозить ткнуть в него носом?
8 unread messages
He risked a peep over the horsetrough .

Он рискнул взглянуть на корыто.
9 unread messages
The dragon ’ s head was swinging around slowly , like a crane jib . It had some difficulty focusing on her , right below it . Vimes could see the great red eyes narrow as the creature tried to squint down the length of its own nose . It looked puzzled . He wasn ’ t surprised .

Голова дракона медленно поворачивалась, как стрела крана. Ему было трудно сосредоточиться на ней, прямо под ней. Ваймс видел, как сузились большие красные глаза, когда существо попыталось прищуриться вдоль собственного носа. Оно выглядело озадаченным. Он не был удивлен.
10 unread messages
" Sit ! " bellowed Lady Ramkin , in a tone so undisobeyable that even Vimes felt his legs involuntarily sag . " Good boy ! I think I may have a lump of coke somewhere - " She patted her pockets .

"Сидеть!" — проревела леди Рэмкин таким непослушным тоном, что даже Ваймс почувствовал, как у него непроизвольно подкосились ноги. «Хороший мальчик! Думаю, у меня где-то есть кусок кокаина…» Она похлопала себя по карманам.
11 unread messages
Eye contact . That was the important thing . She really , Vimes thought , shouldn ’ t have looked down even for a moment .

Зрительный контакт. Это было важно. Ей действительно, подумал Ваймс, не следовало смотреть вниз даже на мгновение.
12 unread messages
The dragon raised one talon in a leisurely fashion and pinned her to the ground .

Дракон неторопливо поднял один коготь и прижал ее к земле.
13 unread messages
As Vimes half - rose in horror Errol escaped from his grip and cleared the trough in one leap . He bounced across the plaza in a series of wing - whirring arcs , mouth gaping , emitting wheezing burps , trying to flame .

Когда Ваймс в ужасе приподнялся, Эррол вырвался из его хватки и одним прыжком вылетел из корыта. Он подпрыгнул через площадь серией кружащихся дуг, разинув рот, издавая хрипящую отрыжку, пытаясь загореться.
14 unread messages
He was answered with a tongue of blue - white fire that melted a streak of bubbling rock several yards long but failed to strike the challenger . It was hard to pick him out of the air because , quite clearly , even Errol didn ’ t know where he was going to be , or what way up he was going to be when he got there . His only hope at this point lay in movement , and he vaulted and spun between the increasingly furious bursts of fire like a scared but determined random particle .

Ему ответил язык бело-голубого огня, который расплавил полосу бурлящей скалы длиной в несколько ярдов, но не смог поразить противника. Было трудно подобрать его в воздухе, потому что, совершенно очевидно, даже Эррол не знал, где он будет и на какой высоте он окажется, когда доберется туда. Его единственная надежда в этот момент заключалась в движении, и он прыгал и крутился между все более яростными вспышками огня, как испуганная, но решительная случайная частица.
15 unread messages
The great dragon reared up with the sound of a dozen anchor chains being thrown into a corner , and tried to bat the tormenter out of the air .

Огромный дракон поднялся на дыбы со звуком дюжины якорных цепей, брошенных в угол, и попытался сбить мучителя с воздуха.
16 unread messages
Vimes ’ s legs gave in at that point and decided that they might allow themselves to be heroic legs for a while . He scurried across the intervening space , sword at the ready for what good it might do , grabbed Lady Ramkin by an arm and a handful of bedraggled ballgown , and swung her on to his shoulder .

В этот момент ноги Ваймса поддались, и он решил, что может позволить себе какое-то время быть героическими ногами. Он промчался через промежуточное пространство, с мечом наготове, чтобы понять, какую пользу он может принести, схватил леди Рэмкин за руку и пригоршню испачканного бального платья и взвалил ее на свое плечо.
17 unread messages
He got several yards before the essential bad judgement of this move dawned on him .

Он успел пройти несколько ярдов, прежде чем до него дошло существенное неверное суждение об этом шаге.
18 unread messages
He went " Gngh " . His vertebrae and knees were trying to fuse into one lump . Purple spots flashed on and off in front of his eyes . On top of it all , something unfamiliar but apparently made of whalebone was poking sharply into the back of his neck .

Он сказал: «Нгх». Его позвонки и колени пытались слиться в один комок. Перед его глазами вспыхивали и гасли фиолетовые пятна. Вдобавок ко всему, что-то незнакомое, но, видимо, сделанное из китового уса, остро ткнулось ему в затылок.
19 unread messages
He managed a few more steps by sheer momentum , knowing that when he stopped he was going to be utterly crushed . The Ramkins hadn ’ t bred for beauty , they ’ d bred for healthy solidity and big bones , and they ’ d got very good at it over the centuries .

Ему удалось сделать еще несколько шагов благодаря инерции, зная, что, когда он остановится, он будет полностью раздавлен. Рамкинов разводили не ради красоты, их разводили ради здоровой крепости и крупных костей, и за столетия они очень хорошо в этом преуспели.
20 unread messages
A gout of livid dragonfire crackled into the flagstones a few feet away .

Сгусток яростного драконьего огня с треском ударил в плиты в нескольких футах от них.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому