Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
Its huge head reared against the grey of dawn , turning slowly .

Его огромная голова поднялась на фоне серого рассвета и медленно поворачивалась.
2 unread messages
Lady Ramkin and Vimes peered cautiously from behind a watertrough . Vimes had his hand clamped over Errol ’ s muzzle . The little dragon was whimpering like a kicked puppy , and fighting to get away .

Леди Рэмкин и Ваймс осторожно выглянули из-за поилки. Ваймс прижал руку к морде Эррола. Маленький дракон скулил, как побитый щенок, и пытался убежать.
3 unread messages
" It ’ s a magnificent brute , " said Lady Ramkin , in what she probably thought was a whisper .

«Это великолепная скотина», — сказала леди Рэмкин, вероятно, подумав, что это шепот.
4 unread messages
" I do wish you wouldn ’ t keep saying that , " said Vimes .

«Мне бы хотелось, чтобы ты больше не повторял это», — сказал Ваймс.
5 unread messages
There was a scraping noise as the dragon dragged itself over the stones .

Послышался скребущий звук, когда дракон полз по камням.
6 unread messages
" I knew it wasn ’ t killed , " growled Vimes . " There were no bits . It was too neat . It was sent somewhere by some sort of magic , I bet . Look at it .

«Я знал, что его не убили», — прорычал Ваймс. «Битов не было. Это было слишком аккуратно. Могу поспорить, его отправили куда-то с помощью какой-то магии. Посмотри на это.
7 unread messages
It ’ s bloody impossible ! It needs magic to keep it alive ! "

Это чертовски невозможно! Чтобы сохранить ему жизнь, нужна магия!»
8 unread messages
" What do you mean ? " said Lady Ramkin , not tearing her gaze from its armoured flanks .

"Что ты имеешь в виду?" — сказала леди Рэмкин, не отрывая взгляда от его бронированных боков.
9 unread messages
What did he mean ? What did he mean ? He thought fast .

Что он имел в виду? Что он имел в виду? Он думал быстро.
10 unread messages
" It ’ s just not physically possible , that ’ s what I mean , " he said . " Nothing that heavy should be able to fly , or breathe fire like that . I told you . "

«Это просто физически невозможно, вот что я имею в виду», — сказал он. «Ничто настолько тяжелое не должно быть в состоянии так летать или дышать огнем. Я же тебе говорил».
11 unread messages
" But it looks real enough . I mean , you ’ d expect a magical creature to be , well , gauzy . "

«Но оно выглядит достаточно реальным. Я имею в виду, можно было бы ожидать, что волшебное существо будет… ну, прозрачным».
12 unread messages
" Oh , it ’ s real . It ’ s real all right , " said Ramkin bitterly . " But supposing it needs magic like we need , like we need . . . sunlight ? Or food . "

— О, это правда. Это правда, — с горечью сказал Рэмкин. «Но предположим, что ему нужна магия, как и нам, как нам нужен… солнечный свет? Или еда».
13 unread messages
" It ’ s a thaumivore , you mean ? "

— Вы имеете в виду, что это таумиядное животное?
14 unread messages
" I just think it eats magic , that ’ s all , " said Vimes , who had not had a classical education . " I mean , all these little swamp dragons , always on the point of extinction , suppose one day back in prehistoric times some of them found out how to use magic ? "

«Я просто думаю, что оно питается магией, вот и все», — сказал Ваймс, не имевший классического образования. «Я имею в виду, что все эти маленькие болотные драконы, всегда находящиеся на грани вымирания, предположим, однажды, в доисторические времена, некоторые из них узнали, как использовать магию?»
15 unread messages
" There used to be a lot of natural magic around once , " said Lady Ramkin thoughtfully .

«Раньше здесь было много природной магии», — задумчиво сказала леди Рэмкин.
16 unread messages
" There you are , then . After all , creatures use the air and the sea . I mean , if there ’ s a natural resource around , something ’ s going to use it , aren ’ t they ? Then it wouldn ’ t matter about bad digestion and weight and wing size and so on , because the magic would take care of it . Wow ! "

«Вот и все. В конце концов, существа используют воздух и море. Я имею в виду, если вокруг есть природный ресурс, что-то будет его использовать, не так ли? Тогда плохое пищеварение и вес не будут иметь значения. и размер крыльев и так далее, потому что об этом позаботится волшебство. Ух ты!»
17 unread messages
But you ’ d need a lot , he thought . He wasn ’ t certain how much magic you ’ d need to change the world enough to let tons of armoured carcass flit around the sky like a swallow , but he ’ d bet it was lots .

«Но тебе понадобится много», — подумал он. Он не был уверен, сколько магии вам понадобится, чтобы изменить мир настолько, чтобы тонны бронированных туш порхали по небу, как ласточки, но готов был поспорить, что их было много.
18 unread messages
All those thefts . Someone ’ d been feeding the dragon .

Все эти кражи. Кто-то кормил дракона.
19 unread messages
He looked at the bulk of the Unseen University Library of magic books , the greatest accumulation of distilled magical power on the Discworld .

Он посмотрел на большую часть магических книг Невидимой университетской библиотеки, величайшее скопление дистиллированной магической силы на Плоском мире.
20 unread messages
And now the dragon had learned how to feed itself .

И теперь дракон научился питаться сам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому