Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
They lie . . .

Они лгут...
2 unread messages
Not dead , not asleep . Not waiting , because waiting implies expectation . Possibly the word we ’ re looking for here is . . .

Не умер, не спал. Не ждать, потому что ожидание подразумевает ожидание. Возможно, слово, которое мы ищем здесь.. .
3 unread messages
. . . dormant .

... спящий.
4 unread messages
And although the space they occupy isn ’ t like normal space , nevertheless they are packed in tightly . Not a cubic inch there but is filled by a claw , a talon , a scale , the tip of a tail , so the effect is like one of those trick drawings and your eyeballs eventually realise that the space between each dragon is , in fact , another dragon :

И хотя пространство, которое они занимают, не похоже на обычное пространство, тем не менее упакованы они плотно. Там не кубический дюйм, а заполнен когтем, когтем, чешуей, кончиком хвоста, так что эффект похож на один из тех трюковых рисунков, и ваши глаза в конце концов понимают, что пространство между каждым драконом на самом деле составляет еще один дракон:
5 unread messages
They could put you in mind of a can of sardines , if you thought sardines were huge and scaly and proud and arrogant .

Они могли бы напомнить вам банку сардин, если бы вы думали, что сардины огромные, чешуйчатые, гордые и высокомерные.
6 unread messages
And presumably , somewhere , there ’ s the key .

И, видимо, где-то есть ключ.
7 unread messages
In another space entirely , it was early morning in Ankh - Morpork , oldest and greatest and grubbiest of cities . A thin drizzle dripped from the grey sky and punctuated the river mist that coiled among the streets . Rats of various species went about their nocturnal occasions . Under night ’ s damp cloak assassins assassinated , thieves thieved , hussies hustled . And so on . And drunken Captain Vimes of the Night Watch staggered slowly down the street , folded gently into the gutter outside the Watch House and lay there while , above him , strange letters made of light sizzled in the damp and changed colour . . .

В совершенно другом пространстве было раннее утро в Анк-Морпорке, старейшем, величайшем и грязном из городов. С серого неба капал мелкий дождь, подчеркивая речной туман, клубящийся по улицам. Крысы разных видов занимались своими ночными делами. Под сырой ночью убийцы убивали, воры воровали, шлюхи суетились. И так далее. И пьяный капитан Ваймс из Ночного Дозора медленно, шатаясь, шел по улице, аккуратно свернулся в сточную канаву возле Дома Дозора и лежал там, а над ним странные световые буквы шипели во сырости и меняли цвет...
8 unread messages
The city wasa , wasa , wasa wossname . Thing . Woman . Thass what it was . Woman . Roaring , ancient , centuries old .

Городская игра, игра, игра, название игры. Вещь. Женщина. Вот что это было. Женщина. Ревущий, древний, многовековой.
9 unread messages
Strung you along , let you fall in thingy , love , with her , then kicked you inna , inna , thingy . Thingy , in your mouth . Tongue . Tonsils . Teeth . That ’ s what it , she , did . She wasa . . . thing , you know , lady dog . Puppy . Hen . Bitch . And then you hated her and , and just when you thought you ’ d got her , it , out of your , your , whatever , then she opened her great booming rotten heart to you , caught you off bal , bal , bal , thing . Ance . Yeah . Thassit . Never knew where where you stood . Lay . Only thing you were sure of , you couldn ’ t let her go . Because , because she was yours , all you had , even in her gutters . . .

Подтянула тебя, позволила тебе упасть в эту штуку, любовь, с ней, а потом пнула тебя, инна, инна, штука. Вещь, у тебя во рту. Язык. Миндалины. Зубы. Вот что она сделала. Она была... штука, знаешь, собачка. Щенок. Курица. Сука. А потом ты возненавидел ее и, и как раз тогда, когда ты подумал, что заполучил ее, из твоего, твоего, чего бы то ни было, тогда она открыла тебе свое огромное гулкое гнилое сердце, поймала тебя на балу, балу, балу, штуке. Анс. Ага. Я почувствовал это. Никогда не знал, где ты стоишь. Класть. Единственное, в чем ты был уверен, ты не мог ее отпустить. Потому что, поскольку она была твоей, все, что у тебя было, даже в ее сточных канавах...
10 unread messages
Damp darkness shrouded the venerable buildings of Unseen University , premier college of wizardry . The only light was a faint octarine flicker from the tiny windows of the new High Energy Magic building , where keen - edged minds were probing the very fabric of the universe , whether it liked it or not .

Влажная тьма окутала почтенные здания Невидимого Университета, главного колледжа волшебства. Единственным светом был слабый октариновый отблеск из крохотных окон нового здания Магии Высокой Энергии, где острые умы исследовали саму ткань вселенной, нравится им это или нет.
11 unread messages
And there was light , of course , in the Library .

И в Библиотеке, конечно, был свет.
12 unread messages
The Library was the greatest assemblage of magical texts anywhere in the multiverse . Thousands of volumes of occult lore weighted its shelves .

Библиотека представляла собой величайшее собрание магических текстов во всей мультивселенной. На его полках стояли тысячи томов оккультных знаний.
13 unread messages
It was said that , since vast amounts of magic can seriously distort the mundane world , the Library did not obey the normal rules of space and time . It was said that it went on forever . It was said that you could wander for days among the distant shelves , that there were lost tribes of research students somewhere in there , that strange things lurked in forgotten alcoves and were preyed on by other things that were even stranger .

Было сказано, что, поскольку огромное количество магии может серьезно исказить обыденный мир, Библиотека не подчинялась обычным правилам пространства и времени. Говорили, что это продолжалось вечно. Говорили, что среди далеких полок можно бродить целыми днями, что где-то там затерялись племена студентов-исследователей, что странные вещи таятся в забытых нишах и на них охотятся другие, еще более странные существа.
14 unread messages
Wise students in search of more distant volumes took care to leave chalk marks on the shelves as they roamed deeper into the fusty darkness , and told friends to come looking for them if they weren ’ t back by supper .

Мудрые студенты, искавшие более отдаленные тома, старались оставлять пометки мелом на полках, углубляясь в затхлую тьму, и просили друзей прийти их искать, если они не вернутся к ужину.
15 unread messages
And , because magic can only loosely be bound , the Library books themselves were more than mere pulped wood and paper .

А поскольку магию можно связать лишь слабо, книги Библиотеки сами по себе представляли собой нечто большее, чем просто измельченное дерево и бумагу.
16 unread messages
Raw magic crackled from their spines , earthing itself harmlessly in the copper rails nailed to every shelf for that very purpose . Faint traceries of blue fire crawled across the bookcases and there was a sound , a papery whispering , such as might come from a colony of roosting starlings . In the silence of the night the books talked to one another .

Чистая магия исходила из их шипов, безвредно заземляясь в медных направляющих, прибитых к каждой полке именно для этой цели. Слабые узоры голубого огня ползли по книжным шкафам, и послышался звук, бумажный шепот, какой мог доноситься из колонии ночующих скворцов. В ночной тишине книги разговаривали друг с другом.
17 unread messages
There was also the sound of someone snoring .

Также послышался чей-то храп.
18 unread messages
The light from the shelves didn ’ t so much illuminate as highlight the darkness , but by its violet flicker a watcher might just have identified an ancient and battered desk right under the central dome .

Свет от полок не столько освещал, сколько подчеркивал темноту, но по его фиолетовому мерцанию наблюдатель мог бы сразу распознать древний и потрепанный стол прямо под центральным куполом.
19 unread messages
The snoring was coming from underneath it , where a piece of tattered blanket barely covered what looked like a heap of sandbags but was in fact an adult male orangutan .

Храп доносился из-под него, где кусок рваного одеяла едва прикрывал нечто, похожее на кучу мешков с песком, но на самом деле являвшееся взрослым самцом орангутанга.
20 unread messages
It was the Librarian .

Это был Библиотекарь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому