Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
"

"
2 unread messages
Indeed so infatuated was he with her ways and airs , that instead of being irritated by her pretended indifference , he was all the more attracted . And he now achieved an intensity which to her was quite compelling . His eyelids narrowed and his eyes lit with a blazing desire which was quite disturbing to see .

В самом деле, он был настолько увлечен ее манерами и манерами, что ее притворное равнодушие не раздражало его, а еще больше привлекало. И теперь он достиг интенсивности, которая для нее была весьма убедительной. Его веки сузились, а глаза загорелись пылающим желанием, видеть которое было весьма неприятно.
3 unread messages
" My , but you can say the nicest things in the nicest way when you want to . " She was toying with a large Spanish comb in her hair for the moment and smiling . " And you say them just as though you meant them . "

«Боже, но ты можешь говорить самые приятные вещи самым приятным способом, когда захочешь». В данный момент она играла с большой испанской расческой в ​​волосах и улыбалась. «И ты говоришь их так, как если бы ты имел в виду именно это».
4 unread messages
" Do you mean to say that you do n't believe me , Sondra , " he inquired almost feverishly , this second use of her name thrilling her now as much as it did him . Although inclined to frown on so marked a presumption in his case , she let it pass because it was pleasing to her .

— Ты хочешь сказать, что не веришь мне, Сондра? — спросил он почти лихорадочно, и это второе использование ее имени взволновало ее теперь так же, как и его. Хотя в его случае она была склонна не одобрять столь явную самонадеянность, она оставила это без внимания, потому что это было ей приятно.
5 unread messages
" Oh , yes , I do . Of course , " she said a little dubiously , and for the first time nervously , where he was concerned . She was beginning to find it a little hard to decipher her proper line of conduct in connection with him , whether to repress him more or less . " But you must say now what dance you want . I see some one coming for me . " And she held her small program up to him archly and intriguingly . " You may have the eleventh . That 's the next after this . "

«О, да, я знаю. Конечно, — сказала она немного с сомнением и впервые нервно, когда дело касалось его. Ей стало немного трудно понять, как ей следует вести себя по отношению к нему, подавлять ли его больше или меньше. «Но сейчас ты должен сказать, какой танец ты хочешь. Я вижу, что кто-то идет за мной». И она лукаво и интригующе представила ему свою небольшую программу. «У тебя может быть одиннадцатый. Это следующее после этого».
6 unread messages
" Is that all ? "

"В том, что все?"
7 unread messages
" Well , and the fourteenth , then , greedy , " she laughed into Clyde 's eyes , a laughing look which quite enslaved him .

— Ну, а четырнадцатый, значит, жадный, — засмеялась она Клайду в глаза смеющимся взглядом, который совсем его поработил.
8 unread messages
Subsequently learning from Frank Harriet in the course of a dance that Clyde had been invited to his house for Christmas Eve , as well as that Jessica Phant had invited him to Utica for New Year 's Eve , she at once conceived of him as slated for real success and decided that he was likely to prove less of a social burden than she had feared . He was charming -- there was no doubt of it . And he was so devoted to her . In consequence , as she now decided , it might be entirely possible that some of these other girls , seeing him recognized by some of the best people here and elsewhere , would become sufficiently interested , or drawn to him even , to wish to overcome his devotion to her . Being of a vain and presumptuous disposition herself , she decided that that should not be . Hence , in the course of her second dance with Clyde , she said : " You 've been invited to the Harriets ' for Christmas Eve , have n't you ? "

Узнав впоследствии во время танца от Фрэнка Харриета, что Клайд был приглашен к себе домой на сочельник, а также что Джессика Фант пригласила его в Ютику на канун Нового года, она сразу же задумала, что ему предстоит настоящий успех. и решила, что он, скорее всего, окажется меньшим социальным бременем, чем она опасалась. Он был очарователен — в этом не было никаких сомнений. И он был так предан ей. В результате, как она теперь решила, вполне возможно, что некоторые из этих других девушек, видя, что его признают некоторые из лучших людей здесь и в других местах, проявят к нему достаточно интерес или даже притянутся к нему, чтобы захотеть преодолеть его преданность. ей. Будучи сама тщеславной и самонадеянной по характеру, она решила, что этого не должно быть. Поэтому во время своего второго танца с Клайдом она сказала: «Вас пригласили к Гарриетам на сочельник, не так ли?»
9 unread messages
" Yes , and I owe it all to you , too , " he exclaimed warmly . " Are you going to be there ? "

«Да, и я тоже всем этим обязан тебе», - тепло воскликнул он. «Ты собираешься там быть?»
10 unread messages
" Oh , I 'm awfully sorry . I am invited and I wish now that I was going . But you know I arranged some time ago to go over to Albany and then up to Saratoga for the holidays . I 'm going to-morrow , but I 'll be back before New Year 's . Some friends of Freddie 's are giving a big affair over in Schenectady New Year 's Eve , though . And your cousin Bella and my brother Stuart and Grant and Bertine are going . If you 'd like to go , you might go along with us over there .

«Ой, мне очень жаль. Меня пригласили, и теперь я желаю поехать. Но вы знаете, некоторое время назад я договорился поехать на каникулы в Олбани, а затем в Саратогу. Я уезжаю завтра, но вернусь перед Новым годом. Однако некоторые друзья Фредди устраивают большое дело в канун Нового года в Скенектади. И твоя кузина Белла, и мой брат Стюарт, и Грант, и Бертина уедут. Если хочешь пойти, можешь пойти с нами туда.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
She had been about to say " me , " but had changed it to " us . " She was thinking that this would certainly demonstrate her control over him to all those others , seeing that it nullified Miss Phant 's invitation . And at once Clyde accepted , and with delight , since it would bring him in contact with her again .

Она собиралась сказать «я», но поменяла это на «нас». Она думала, что это наверняка продемонстрирует всем остальным ее контроль над ним, поскольку это аннулировало приглашение мисс Фант. И Клайд сразу же согласился, и с радостью, поскольку это позволило ему снова встретиться с ней.
13 unread messages
At the same time he was astonished and almost aghast over the fact that in this casual and yet very intimate and definite way she was planning for him to reencounter Bella , who would at once carry the news of his going with her and these others to her family . And what would not that spell , seeing that even as yet the Griffiths had not invited him anywhere -- not even for Christmas ? For although the fact of Clyde having been picked up by Sondra in her car as well as later , that he had been invited to the Now and Then , had come to their ears , still nothing had been done . Gilbert Griffiths was wroth , his father and mother puzzled as to their proper course but remaining inactive nonetheless .

В то же время он был удивлен и почти ошеломлен тем фактом, что она таким непринужденным, но в то же время очень интимным и определенным образом планировала для него повторную встречу с Беллой, которая тотчас же перенесет ей известие о его поездке с ней и этими другими. семья. И что бы это не означало, учитывая, что Гриффиты до сих пор никуда его не приглашали, даже на Рождество? Хотя до их ушей дошел тот факт, что Сондра подобрала Клайда в своей машине, а также позже, что он был приглашен на «Сейчас и Тогда», все равно ничего не было сделано. Гилберт Гриффитс был в ярости, его отец и мать не знали, как поступить правильно, но, тем не менее, оставались бездействующими.
14 unread messages
But the group , according to Sondra , might remain in Schenectady until the following morning , a fact which she did not trouble to explain to Clyde at first . And by now he had forgotten that Roberta , having returned from her long stay at Biltz by then , and having been deserted by him over Christmas , would most assuredly be expecting him to spend New Year 's Eve with her . That was a complication which was to dawn later . Now he only saw bliss in Sandra 's thought of him and at once eagerly and enthusiastically agreed .

Но группа, по словам Сондры, могла остаться в Скенектади до следующего утра, о чем она сначала не удосужилась объяснить Клайду. И теперь он уже забыл, что Роберта, вернувшаяся к тому времени из своего долгого пребывания в Бильце и покинутая им на Рождество, наверняка будет ожидать, что он проведет с ней канун Нового года. Это было осложнение, которое должно было проявиться позже. Теперь он видел только блаженство в мыслях Сандры о нем и сразу же охотно и с энтузиазмом согласился.
15 unread messages
" But you know , " she said cautiously , " you must n't pay so very much attention to me over there or here or anywhere or think anything of it , if I do n't to you . I may not be able to see so very much of you if you do . I 'll tell you about that sometime . You see my father and mother are funny people . And so are some of my friends here . But if you 'll just be nice and sort of indifferent -- you know -- I may be able to see quite a little of you this winter yet . Do you see ? "

— Но знаешь, — осторожно сказала она, — ты не должен уделять мне так много внимания там, здесь или где-нибудь еще, или думать об этом что-нибудь, если я не обращаю на тебя внимания. Если ты это сделаешь, возможно, я не смогу так часто тебя видеть. Я расскажу тебе об этом как-нибудь. Видите ли, мои отец и мать — забавные люди. И некоторые из моих друзей здесь. Но если ты будешь просто милым и каким-то равнодушным — знаешь — возможно, этой зимой мне удастся увидеться с тобой довольно часто. Ты видишь?"
16 unread messages
Thrilled beyond words by this confession , which came because of his too ardent approaches as he well knew , he looked at her eagerly and searchingly .

Невыразимо взволнованный этим признанием, пришедшим от его слишком пылких подходов, как он хорошо знал, он посмотрел на нее жадно и испытующе.
17 unread messages
" But you care for me a little , then , do n't you ? " he half-demanded , half-pleaded , his eyes lit with that alluring light which so fascinated her . And cautious and yet attracted , swayed sensually and emotionally and yet dubious as to the wisdom of her course , Sondra replied : " Well , I 'll tell you . I do and I do n't . That is , I ca n't tell yet . I like you a lot . Sometimes I think I like you more than others . You see we do n't know each other very well yet . But you 'll come with me to Schenectady , though , wo n't you ? "

— Но ведь ты немного заботишься обо мне, не так ли? он полутребовал, полуумолял, и глаза его светились тем манящим светом, который так очаровал ее. И осторожная и в то же время увлеченная, покачивающаяся чувственно и эмоционально и все же сомневающаяся в мудрости своего курса, Сондра ответила: «Ну, я тебе скажу. Я делаю и не делаю. То есть пока не могу сказать. Вы мне очень нравитесь. Иногда мне кажется, что ты нравишься мне больше, чем другие. Видишь ли, мы еще не очень хорошо знаем друг друга. Но ты же поедешь со мной в Скенектади, не так ли?»
18 unread messages
" Oh , will I ? "

"О, я буду?"
19 unread messages
" I 'll write you more about that , or call you up . You have a telephone , have n't you ? "

«Я напишу тебе об этом подробнее или позвоню. У тебя есть телефон, не так ли?»
20 unread messages
He gave her the number .

Он дал ей номер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому