Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
" Antoinette ! Come , look ! " He put his hand under her chin . " See , I 'm not so terrible . "

«Антуанетта! Подойди, посмотри!» Он положил руку ей под подбородок. «Видишь, я не такой уж и ужасный».
2 unread messages
" Oh , " she said , when her eyes met his again , " I -- " And then she folded her arms against his breast while he petted her hand and held her close .

«О», сказала она, когда ее глаза снова встретились с его глазами, «я…» И затем она скрестила руки на его груди, в то время как он гладил ее руку и прижимал ее к себе.
3 unread messages
" I 'm not so bad , Antoinette . It 's you as much as it is me . You do love me , then ? "

«Я не так уж и плоха, Антуанетта. Это ты в такой же степени, как и я. Значит, ты меня любишь?»
4 unread messages
" Yes , yes -- oh yes ! "

«Да, да, о да!»
5 unread messages
" And you do n't mind ? "

— И ты не против?
6 unread messages
" No . It 's all so strange . " Her face was hidden

"Нет. Это все так странно». Ее лицо было скрыто
7 unread messages
" Kiss me , then . "

— Тогда поцелуй меня.
8 unread messages
She put up her lips and slipped her arms about him . He held her close .

Она поджала губы и обняла его. Он прижал ее к себе.
9 unread messages
He tried teasingly to make her say why she cried , thinking the while of what Aileen or Rita would think if they knew , but she would not at first -- admitting later that it was a sense of evil . Curiously she also thought of Aileen , and how , on occasion , she had seen her sweep in and out . Now she was sharing with her ( the dashing Mrs. Cowperwood , so vain and superior ) the wonder of his affection . Strange as it may seem , she looked on it now as rather an honor . She had risen in her own estimation -- her sense of life and power . Now , more than ever before , she knew something of life because she knew something of love and passion . The future seemed tremulous with promise . She went back to her machine after a while , thinking of this . What would it all come to ? she wondered , wildly . You could not have told by her eyes that she had been crying . Instead , a rich glow in her brown cheeks heightened her beauty . No disturbing sense of Aileen was involved with all this . Antoinette was of the newer order that was beginning to privately question ethics and morals . She had a right to her life , lead where it would . And to what it would bring her . The feel of Cowperwood 's lips was still fresh on hers . What would the future reveal to her now ? What ?

Он пытался поддразнить ее, чтобы она сказала, почему она плакала, думая при этом о том, что бы подумали Эйлин или Рита, если бы узнали, но она сначала не стала, признавшись позже, что это было чувство зла. С любопытством она также подумала об Эйлин и о том, как иногда она видела, как она входила и выходила. Теперь она делилась с ней (ликой миссис Каупервуд, такой тщеславной и высокомерной) чудом его привязанности. Как ни странно, теперь она считала это скорее честью. Она выросла в своей собственной оценке — в своем чувстве жизни и власти. Теперь, больше, чем когда-либо прежде, она знала кое-что о жизни, потому что знала кое-что о любви и страсти. Будущее казалось трепетным от обещаний. Через некоторое время она вернулась к своей машине, думая об этом. К чему все это приведет? — дико задавалась она вопросом. По ее глазам нельзя было сказать, что она плакала. Вместо этого яркий румянец на ее загорелых щеках подчеркивал ее красоту. Во всем этом не было никакого беспокоящего чувства Эйлин. Антуанетта принадлежала к новому порядку, который начал в частном порядке подвергать сомнению этику и мораль. Она имела право на свою жизнь, вести куда угодно. И к чему это ее приведет. Ощущение губ Каупервуда на ее губах все еще было свежим. Что будущее откроет ей сейчас? Что?
10 unread messages
The result of this understanding was not so important to Cowperwood as it was to Antoinette . In a vagrant mood he had unlocked a spirit here which was fiery , passionate , but in his case hopelessly worshipful . However much she might be grieved by him , Antoinette , as he subsequently learned , would never sin against his personal welfare . Yet she was unwittingly the means of first opening the flood-gates of suspicion on Aileen , thereby establishing in the latter 's mind the fact of Cowperwood 's persistent unfaithfulness .

Результат этого понимания был не так важен для Каупервуда, как для Антуанетты. В бродячем настроении он открыл здесь дух пламенный, страстный, но в его случае безнадежно преклоняющийся. Как бы сильно он ни огорчал ее, Антуанетта, как он узнал впоследствии, никогда не погрешила бы против его личного благополучия. Тем не менее, она невольно стала средством, которое первым открыло шлюзы подозрений Эйлин, тем самым утвердив в сознании последней факт упорной неверности Каупервуда.
11 unread messages
The incidents which led up to this were comparatively trivial -- nothing more , indeed , at first than the sight of Miss Nowak and Cowperwood talking intimately in his office one afternoon when the others had gone and the fact that she appeared to be a little bit disturbed by Aileen 's arrival . Later came the discovery -- though of this Aileen could not be absolutely sure -- of Cowperwood and Antoinette in a closed carriage one stormy November afternoon in State Street when he was supposed to be out of the city . She was coming out of Merrill 's store at the time , and just happened to glance at the passing vehicle , which was running near the curb . Aileen , although uncertain , was greatly shocked . Could it be possible that he had not left town ? She journeyed to his office on the pretext of taking old Laughlin 's dog , Jennie , a pretty collar she had found ; actually to find if Antoinette were away at the same time .

Инциденты, которые привели к этому, были сравнительно тривиальными - поначалу не более чем вид мисс Новак и Каупервуд, задушевно беседовавших в его кабинете однажды днем, когда остальные ушли, и тот факт, что она, казалось, была немного встревожена. к приезду Эйлин. Позже произошло открытие — хотя Эйлин не могла быть в этом абсолютно уверена — Каупервуд и Антуанетта находились в закрытой карете одним ненастным ноябрьским днем ​​на Стейт-стрит, когда он должен был уехать из города. В это время она выходила из магазина Меррилла и случайно взглянула на проезжающую мимо машину, которая ехала возле обочины. Эйлин, хотя и неуверенная, была сильно потрясена. Возможно ли, что он не уезжал из города? Она отправилась в его офис под предлогом того, что взяла найденный ею красивый ошейник у собаки старого Лафлина, Дженни; на самом деле, чтобы узнать, отсутствовала ли Антуанетта в это же время.
12 unread messages
Could it be possible , she kept asking herself , that Cowperwood had become interested in his own stenographer ? The fact that the office assumed that he was out of town and that Antoinette was not there gave her pause . Laughlin quite innocently informed her that he thought Miss Nowak had gone to one of the libraries to make up certain reports . It left her in doubt .

Возможно ли, спрашивала она себя, что Каупервуд заинтересовался собственной стенографисткой? Тот факт, что в офисе предполагали, что его нет в городе и что Антуанетты там нет, заставил ее задуматься. Лафлин совершенно невинно сообщил ей, что, по его мнению, мисс Новак отправилась в одну из библиотек, чтобы составить определенные отчеты. Это заставило ее сомневаться.
13 unread messages
What was Aileen to think ? Her moods and aspirations were linked so closely with the love and success of Cowperwood that she could not , in spite of herself , but take fire at the least thought of losing him . He himself wondered sometimes , as he threaded the mesh-like paths of sex , what she would do once she discovered his variant conduct . Indeed , there had been little occasional squabbles , not sharp , but suggestive , when he was trifling about with Mrs. Kittridge , Mrs. Ledwell , and others . There were , as may be imagined , from time to time absences , brief and unimportant , which he explained easily , passional indifferences which were not explained so easily , and the like ; but since his affections were not really involved in any of those instances , he had managed to smooth the matter over quite nicely .

Что могла подумать Эйлин? Ее настроения и стремления были так тесно связаны с любовью и успехом Каупервуда, что она не могла, вопреки себе, не загореться при малейшей мысли потерять его. Он сам иногда задавался вопросом, пробираясь по запутанным путям секса, что она будет делать, когда обнаружит его вариант поведения. Действительно, время от времени случались небольшие ссоры, не острые, но многообещающие, когда он шутил с миссис Киттридж, миссис Ледвелл и другими. Как можно себе представить, время от времени случались отсутствия, краткие и незначительные, которые он легко объяснял, страстное равнодушие, которое не так легко объяснялось, и тому подобное; но поскольку ни в одном из этих случаев его привязанность на самом деле не была замешана, ему удалось весьма изящно сгладить ситуацию.
14 unread messages
" Why do you say that ? " he would demand , when she suggested , apropos of a trip or a day when she had not been with him , that there might have been another . " You know there has n't . If I am going in for that sort of thing you 'll learn it fast enough . Even if I did , it would n't mean that I was unfaithful to you spiritually .

"Почему ты это сказал?" он требовал, когда она предлагала, по поводу поездки или дня, когда она не была с ним, чтобы мог быть другой. «Вы знаете, что нет. Если я займусь подобными вещами, ты научишься этому достаточно быстро. Даже если бы я это сделал, это не означало бы, что я изменил тебе духовно.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" Oh , would n't it ? " exclaimed Aileen , resentfully , and with some disturbance of spirit . " Well , you can keep your spiritual faithfulness . I 'm not going to be content with any sweet thoughts . "

«О, не так ли?» воскликнула Эйлин, обиженно и с некоторым волнением духа. «Что ж, ты можешь сохранить свою духовную верность. Я не собираюсь довольствоваться никакими сладкими мыслями».
17 unread messages
Cowperwood laughed even as she laughed , for he knew she was right and he felt sorry for her . At the same time her biting humor pleased him . He knew that she did not really suspect him of actual infidelity ; he was obviously so fond of her . But she also knew that he was innately attractive to women , and that there were enough of the philandering type to want to lead him astray and make her life a burden . Also that he might prove a very willing victim .

Каупервуд смеялся даже тогда, когда она смеялась, потому что знал, что она права, и ему было ее жаль. В то же время ее язвительный юмор нравился ему. Он знал, что она на самом деле не подозревала его в действительной неверности; он явно очень любил ее. Но она также знала, что он от природы привлекателен для женщин и что среди них достаточно развратников, желающих сбить его с пути и сделать ее жизнь бременем. А также то, что он может оказаться весьма добровольной жертвой.
18 unread messages
Sex desire and its fruition being such an integral factor in the marriage and every other sex relation , the average woman is prone to study the periodic manifestations that go with it quite as one dependent on the weather -- a sailor , or example -- might study the barometer . In this Aileen was no exception . She was so beautiful herself , and had been so much to Cowperwood physically , that she had followed the corresponding evidences of feeling in him with the utmost interest , accepting the recurring ebullitions of his physical emotions as an evidence of her own enduring charm . As time went on , however -- and that was long before Mrs. Sohlberg or any one else had appeared -- the original flare of passion had undergone a form of subsidence , though not noticeable enough to be disturbing . Aileen thought and thought , but she did not investigate .

Сексуальное желание и его реализация являются таким неотъемлемым фактором в браке и любых других сексуальных отношениях, что среднестатистическая женщина склонна изучать периодические проявления, которые сопутствуют ему, точно так же, как женщина, зависящая от погоды (например, моряк), может изучать барометр. В этом Эйлин не была исключением. Она сама была так красива и так много нравилась Каупервуду физически, что с величайшим интересом следила за соответствующими проявлениями его чувств, принимая повторяющиеся всплески его физических эмоций как свидетельство ее собственного непреходящего очарования. Однако со временем — а это было задолго до появления миссис Сольберг или кого-либо еще — первоначальная вспышка страсти несколько утихла, хотя и не настолько заметно, чтобы вызывать беспокойство. Эйлин думала и думала, но не вникала.
19 unread messages
Indeed , because of the precariousness of her own situation as a social failure she was afraid to do so .

Действительно, из-за шаткости своего положения как социальной неудачницы она боялась это сделать.
20 unread messages
With the arrival of Mrs. Sohlberg and then of Antoinette Nowak as factors in the potpourri , the situation became more difficult . Humanly fond of Aileen as Cowperwood was , and because of his lapses and her affection , desirous of being kind , yet for the time being he was alienated almost completely from her . He grew remote according as his clandestine affairs were drifting or blazing , without , however , losing his firm grip on his financial affairs , and Aileen noticed it . It worried her . She was so vain that she could scarcely believe that Cowperwood could long be indifferent , and for a while her sentimental interest in Sohlberg 's future and unhappiness of soul beclouded her judgment ; but she finally began to feel the drift of affairs . The pathos of all this is that it so quickly descends into the realm of the unsatisfactory , the banal , the pseudo intimate . Aileen noticed it at once . She tried protestations . " You do n't kiss me the way you did once , " and then a little later , " You have n't noticed me hardly for four whole days . What 's the matter ? "

С появлением г-жи Сольберг, а затем Антуанетты Новак в качестве участников попурри, ситуация стала еще более сложной. Он по-человечески любил Эйлин, как и Каупервуд, и из-за своих ошибок и ее привязанности желал быть добрым, но на данный момент он был почти полностью отчужден от нее. Он отдалялся от него в зависимости от того, развивались или пылали его тайные дела, но при этом не терял твердого контроля над своими финансовыми делами, и Эйлин это заметила. Это ее беспокоило. Она была настолько тщеславна, что едва могла поверить, что Каупервуд может долго оставаться равнодушным, и на какое-то время ее сентиментальный интерес к будущему Сольберга и несчастье души затмили ее рассудок; но она наконец начала чувствовать ход дела. Пафос всего этого в том, что оно так быстро скатывается в область неудовлетворительного, банального, псевдоинтимного. Эйлин сразу это заметила. Она попробовала протестовать. «Ты не целуешь меня так, как однажды», а потом немного позже: «Ты почти не замечал меня целых четыре дня. В чем дело?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому