" Why do you say that ? " he would demand , when she suggested , apropos of a trip or a day when she had not been with him , that there might have been another . " You know there has n't . If I am going in for that sort of thing you 'll learn it fast enough . Even if I did , it would n't mean that I was unfaithful to you spiritually .
"Почему ты это сказал?" он требовал, когда она предлагала, по поводу поездки или дня, когда она не была с ним, чтобы мог быть другой. «Вы знаете, что нет. Если я займусь подобными вещами, ты научишься этому достаточно быстро. Даже если бы я это сделал, это не означало бы, что я изменил тебе духовно.