Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
" The thing that I have come to say is that I want you to go on as you were before . Whatever you may think of me or of what I have just told you , I want you to believe that I am sincere and disinterested in what I am telling you now . My dream in connection with you is not quite over . Chance might make me eligible if you should happen to care . But I want you to go on and be happy , regardless of me . I have dreamed , but I dare say it has been a mistake . Hold your head high -- you have a right to . Be a lady . Marry any one you really love . I will see that you have a suitable marriage portion . I love you , Berenice , but I will make it a fatherly affection from now on .

«Я пришел сказать, что хочу, чтобы ты продолжал оставаться таким, каким был раньше. Что бы вы ни думали обо мне или о том, что я вам только что сказал, я хочу, чтобы вы поверили, что я искренен и незаинтересован в том, что говорю вам сейчас. Моя мечта о тебе еще не совсем закончилась. Случай мог бы сделать меня подходящим, если бы вам было не все равно. Но я хочу, чтобы ты продолжал жить и был счастлив, независимо от меня. Я мечтал, но осмелюсь сказать, что это была ошибка. Держите голову высоко — вы имеете на это право. Будьте леди. Выходи замуж за любого, кого ты действительно любишь. Я позабочусь о том, чтобы у тебя была подходящая приданая. Я люблю тебя, Беренис, но с этого момента я сделаю это отеческой привязанностью.
2 unread messages
When I die I will put you in my will . But go on now in the spirit you were going before . I really ca n't be happy unless I think you are going to be . "

Когда я умру, я включу тебя в свое завещание. Но продолжайте сейчас в том духе, в котором вы шли раньше. Я действительно не могу быть счастлив, если не думаю, что ты будешь счастлив».
3 unread messages
He paused , still looking at her , believing for the time being what he said . If he should die she would find herself in his will . If she were to go on and socialize and seek she might find some one to love , but also she might think of him more kindly before she did so . What would be the cost of her as a ward compared to his satisfaction and delight in having her at least friendly and sympathetic and being in her good graces and confidence ?

Он сделал паузу, все еще глядя на нее, веря на какое-то время в то, что сказал. Если он умрет, она окажется в его завещании. Если бы она продолжала общаться и искать, она, возможно, нашла бы кого-то, кого полюбит, но также могла бы подумать о нем более доброжелательно, прежде чем сделать это. Какова была бы цена ее подопечного по сравнению с его удовлетворением и восторгом от того, что она, по крайней мере, дружелюбна и сочувствует, пользуется ее благосклонностью и доверием?
4 unread messages
Berenice , who had always been more or less interested in him , temperamentally biased , indeed , in his direction because of his efficiency , simplicity , directness , and force , was especially touched in this instance by his utter frankness and generosity . She might question his temperamental control over his own sincerity in the future , but she could scarcely question that at present he was sincere . Moreover , his long period of secret love and admiration , the thought of so powerful a man dreaming of her in this fashion , was so flattering . It soothed her troubled vanity and shame in what had gone before . His straightforward confession had a kind of nobility which was electric , moving . She looked at him as he stood there , a little gray about the temples -- the most appealing ornament of some men to some women -- and for the life of her she could not help being moved by a kind of tenderness , sympathy , mothering affection .

Береника, которая всегда более или менее интересовалась им, по темпераменту даже склоняясь в его сторону из-за его деловитости, простоты, прямоты и силы, была особенно тронута в этом случае его полной откровенностью и великодушием. В будущем она могла бы усомниться в его темпераментном контроле над собственной искренностью, но вряд ли могла бы усомниться в его искренности сейчас. Более того, его долгий период тайной любви и восхищения, мысль о том, что столь могущественный мужчина мечтает о ней таким образом, были так лестны. Это успокоило ее обеспокоенное тщеславие и стыд за то, что произошло раньше. В его прямом признании было какое-то электрическое, трогательное благородство. Она смотрела на него, пока он стоял там, немного седой на висках - самое привлекательное украшение некоторых мужчин для некоторых женщин - и хоть убей ее не могла не тронуть какая-то нежность, сочувствие, материнская привязанность.
5 unread messages
Obviously he did need the woman his attitude seemed to show that he needed , some woman of culture , spirit , taste , amorousness ; or , at least , he was entitled to dream of her . As he stood before her he seemed a kind of superman , and yet also a bad boy -- handsome , powerful , hopeful , not so very much older than herself now , impelled by some blazing internal force which harried him on and on . How much did he really care for her ? How much could he ? How much could he care for any one ? Yet see all he had done to interest her . What did that mean ? To say all this ? To do all this ? Outside was his car brown and radiant in the snow . He was the great Frank Algernon Cowperwood , of Chicago , and he was pleading with her , a mere chit of a girl , to be kind to him , not to put him out of her life entirely . It touched her intellect , her pride , her fancy .

Очевидно, он действительно нуждался в женщине, в которой, судя по его поведению, он нуждался, в какой-нибудь культурной, духовной, вкусной, влюбчивой женщине; или, по крайней мере, он имел право мечтать о ней. Стоя перед ней, он казался своего рода суперменом и в то же время плохим мальчиком — красивым, сильным, обнадеживающим, не намного старше ее сейчас, движимый какой-то пылающей внутренней силой, которая преследовала его все дальше и дальше. Насколько он действительно заботился о ней? Сколько он мог? Насколько он мог заботиться о ком-либо? И все же посмотрите, все ли он сделал, чтобы заинтересовать ее. Что это значит? Сказать все это? Чтобы все это сделать? Снаружи виднелась его коричневая машина, сияющая на снегу. Это был великий Фрэнк Алджернон Каупервуд из Чикаго, и он умолял ее, простую девчонку, быть к нему доброй, а не полностью вычеркивать его из своей жизни. Это затронуло ее интеллект, ее гордость, ее воображение.
6 unread messages
Aloud she said : " I like you better now . I really believe in you . I never did , quite , before . Not that I think I ought to let you spend your money on me or mother -- I do n't . But I admire you . You make me . I understand how it is , I think . I know what your ambitions are . I have always felt that I did , in part . But you must n't talk to me any more now . I want to think . I want to think over what you have said . I do n't know whether I can bring myself to it or not . " ( She noticed that his eyes seemed to move somehow in their deepest depths again . ) " But we wo n't talk about it any more at present . "

Вслух она сказала: «Теперь ты мне нравишься больше. Я действительно верю в тебя. Я никогда этого не делал раньше. Не то чтобы я считал, что должен позволять тебе тратить деньги на меня или мать — я так не думаю. Но я восхищаюсь тобой. Ты делаешь меня. Я понимаю, как это, я думаю. Я знаю, каковы твои амбиции. Я всегда чувствовал, что отчасти так и есть. Но ты больше не должен со мной разговаривать. Я хочу подумать. Я хочу подумать над тем, что вы сказали. Не знаю, смогу ли я себя на это заставить или нет». (Она заметила, что его глаза, казалось, снова каким-то образом двинулись в самую глубь своей глубины.) — Но сейчас мы больше не будем об этом говорить.
7 unread messages
" But , Berenice , " he added , with a real plea in his voice , " I wonder if you do understand

«Но, Беренис, — добавил он с настоящей мольбой в голосе, — мне интересно, понимаете ли вы
8 unread messages
I have been so lonely -- I am -- "

Мне было так одиноко, я…
9 unread messages
" Yes , I do , " she replied , holding out her hand . " We are going to be friends , whatever happens , from now on , because I really like you . You must n't ask me to decide about the other , though , to-day . I ca n't do it . I do n't want to . I do n't care to . "

«Да, знаю», — ответила она, протягивая руку. «С этого момента мы будем друзьями, что бы ни случилось, потому что ты мне очень нравишься. Однако сегодня вы не должны просить меня принять решение по поводу другого. Я не могу этого сделать. Я не хочу. Мне все равно».
10 unread messages
" Not when I would so gladly give you everything -- when I need it so little ? "

«Не тогда, когда я с такой радостью отдал бы тебе все, когда мне это так мало нужно?»
11 unread messages
" Not until I think it out for myself . I do n't think so , though . No , " she replied , with an air . " There , Mr. Guardian Father , " she laughed , pushing his hand away .

«Нет, пока я не придумаю это для себя. Хотя я так не думаю. Нет, — ответила она с видом. «Вот, господин отец-хранитель», — засмеялась она, отталкивая его руку.
12 unread messages
Cowperwood 's heart bounded . He would have given millions to take her close in his arms . As it was he smiled appealingly .

Сердце Каупервуда замерло. Он бы отдал миллионы, чтобы заключить ее в свои объятия. При этом он призывно улыбнулся.
13 unread messages
" Do n't you want to jump in and come to New York with me ? If your mother is n't at the apartment you could stop at the Netherland . "

«Разве ты не хочешь прыгнуть и поехать со мной в Нью-Йорк? Если твоей матери нет в квартире, ты можешь остановиться в Нидерландах».
14 unread messages
" No , not to-day . I expect to be in soon . I will let you know , or mother will . "

«Нет, не сегодня. Я рассчитываю скоро приехать. Я дам тебе знать, или мама это сделает».
15 unread messages
He bustled out and into the machine after a moment of parley , waving to her over the purpling snow of the evening as his machine tore eastward , planning to make New York by dinner-time . If he could just keep her in this friendly , sympathetic attitude . If he only could !

После нескольких минут переговоров он выскочил и сел в машину, помахав ей рукой сквозь пурпурный вечерний снег, пока его машина мчалась на восток, планируя добраться до Нью-Йорка к обеду. Если бы он только мог поддерживать с ней такое дружелюбное и сочувственное отношение. Если бы он только мог!
16 unread messages
Whatever his momentary satisfaction in her friendly acceptance of his confession , the uncertain attitude of Berenice left Cowperwood about where he was before . By a strange stroke of fate Braxmar , his young rival , had been eliminated , and Berenice had been made to see him , Cowperwood , in his true colors of love and of service for her . Yet plainly she did not accept them at his own valuation . More than ever was he conscious of the fact that he had fallen in tow of an amazing individual , one who saw life from a distinct and peculiar point of view and who was not to be bent to his will . That fact more than anything else -- for her grace and beauty merely emblazoned it -- caused him to fall into a hopeless infatuation .

Каким бы ни было его мгновенное удовлетворение от ее дружеского принятия его признания, неуверенное отношение Беренис оставило Каупервуда там, где он был раньше. По странному стечению обстоятельств Браксмар, его молодой соперник, был устранен, и Беренис смогла увидеть его, Каупервуда, в его истинном цвете любви и служения ей. Однако она явно не приняла их по его собственной оценке. Более чем когда-либо он осознавал тот факт, что попал на буксир удивительного человека, который видел жизнь с особой и своеобразной точки зрения и которого нельзя было подчинить его воле. Этот факт больше, чем что-либо другое (а ее грация и красота лишь украшали его), заставил его впасть в безнадежное увлечение.
17 unread messages
He said to himself over and over , " Well , I can live without her if I must , " but at this stage the mere thought was an actual stab in his vitals . What , after all , was life , wealth , fame , if you could n't have the woman you wanted -- love , that indefinable , unnamable coddling of the spirit which the strongest almost more than the weakest crave ? At last he saw clearly , as within a chalice-like nimbus , that the ultimate end of fame , power , vigor was beauty , and that beauty was a compound of the taste , the emotion , the innate culture , passion , and dreams of a woman like Berenice Fleming . That was it : that was it . And beyond was nothing save crumbling age , darkness , silence .

Он говорил себе снова и снова: «Что ж, я могу жить без нее, если придется», но на этом этапе одна мысль была настоящим ударом по его жизненно важным органам. В конце концов, что такое жизнь, богатство, слава, если ты не можешь иметь женщину, которую хочешь, — любовь, то неопределимое, неназываемое баловство духа, которого сильнейшие жаждут почти больше, чем самые слабые? Наконец он ясно увидел, как в чашеподобном нимбе, что конечной целью славы, власти, энергии является красота, и что красота представляет собой смесь вкуса, эмоций, врожденной культуры, страсти и мечтаний человека. женщина вроде Беренис Флеминг. Вот и все: вот и все. А за ним не было ничего, кроме разрушающегося возраста, темноты и тишины.
18 unread messages
In the mean time , owing to the preliminary activity and tact of his agents and advisers , the Sunday newspapers were vying with one another in describing the wonders of his new house in New York -- its cost , the value of its ground , the wealthy citizens with whom the Cowperwoods would now be neighbors . There were double-column pictures of Aileen and Cowperwood , with articles indicating them as prospective entertainers on a grand scale who would unquestionably be received because of their tremendous wealth . As a matter of fact , this was purely newspaper gossip and speculation . While the general columns made news and capital of his wealth , special society columns , which dealt with the ultra-fashionable , ignored him entirely . Already the machination of certain Chicago social figures in distributing information as to his past was discernible in the attitude of those clubs , organizations , and even churches , membership in which constitutes a form of social passport to better and higher earthly , if not spiritual , realms . His emissaries were active enough , but soon found that their end was not to be gained in a day . Many were waiting locally , anxious enough to get in , and with social equipments which the Cowperwoods could scarcely boast . After being blackballed by one or two exclusive clubs , seeing his application for a pew at St.

Тем временем, благодаря предварительной активности и такту его агентов и советников, воскресные газеты наперебой описывали чудеса его нового дома в Нью-Йорке — его стоимость, ценность земли, богатых горожан. с которым Каупервуды теперь будут соседями. В двух колонках были фотографии Эйлин и Каупервуда, а статьи указывали на них как на перспективных артистов большого масштаба, которые, несомненно, будут приняты из-за их огромного богатства. На самом деле это были чисто газетные сплетни и домыслы. В то время как общие колонки делали новости и капитализировали его богатство, специальные светские колонки, посвященные ультра-моде, полностью игнорировали его. Уже сейчас махинации некоторых общественных деятелей Чикаго по распространению информации о его прошлом были заметны в отношении тех клубов, организаций и даже церквей, членство в которых представляет собой форму социального паспорта в лучшие и высшие земные, если не духовные, сферы. . Его эмиссары действовали достаточно активно, но вскоре обнаружили, что их цель не будет достигнута за один день. Многие ждали на месте, с нетерпением желая попасть внутрь, и располагая социальным оборудованием, которым Каупервуды едва ли могли похвастаться. После того, как один или два эксклюзивных клуба занесли его в черный список, увидев его заявление на место в церкви Св.
19 unread messages
Thomas 's quietly pigeon-holed for the present , and his invitations declined by several multimillionaires whom he met in the course of commercial transactions , he began to feel that his splendid home , aside from its final purpose as an art-museum , could be of little value .

Томас в настоящее время спокойно прятался по своим местам, а его приглашения отклонялись несколькими мультимиллионерами, с которыми он познакомился в ходе коммерческих сделок, и он начал чувствовать, что его великолепный дом, помимо его конечной цели в качестве художественного музея, не может иметь большого значения. ценить.
20 unread messages
At the same time Cowperwood 's financial genius was constantly being rewarded by many new phases of materiality chiefly by an offensive and defensive alliance he was now able to engineer between himself and the house of Haeckelheimer , Gotloeb & Co. . Seeing the iron manner in which he had managed to wrest victory out of defeat after the first seriously contested election , these gentlemen had experienced a change of heart and announced that they would now gladly help finance any new enterprise which Cowperwood might undertake . Among many other financiers , they had heard of his triumph in connection with the failure of American Match .

В то же время финансовый гений Каупервуда постоянно вознаграждался множеством новых фаз материального развития, главным образом за счет наступательного и оборонительного союза, который он теперь смог создать между собой и домом Геккельхаймера, Готлеба и К°. Видя, с какой железной манерой ему удалось вырвать победу из поражения после первых серьезно оспариваемых выборов, эти джентльмены изменили свое мнение и объявили, что теперь они с радостью помогут финансировать любое новое предприятие, которое Каупервуд может предпринять. Среди многих других финансистов они слышали о его триумфе в связи с провалом American Match.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому