Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
" Dot must be a right cleffer man , dot Cowperwood , " Mr. Gotloeb told several of his partners , rubbing his hands and smiling . " I shouldt like to meet him . "

«Дот, должно быть, очень умный человек, дот Каупервуд», — сказал г-н Готлеб нескольким своим партнерам, потирая руки и улыбаясь. "Я не хотел бы встретиться с ним."
2 unread messages
And so Cowperwood was manoeuvered into the giant banking office , where Mr. Gotloeb extended a genial hand .

Итак, Каупервуда провели в гигантский банковский офис, где мистер Готлеб радушно протянул ему руку.
3 unread messages
" I hear much of Chicawkgo , " he explained , in his semi-German , semi-Hebraic dialect , " but almozd more uff you . Are you goink to swallow up all de street-railwaiss unt elefated roats out dere ? "

«Я много слышу о Чикаукго, — объяснил он на своем полунемецком, полуеврейском диалекте, — но гораздо больше о тебе. Собираешься ли ты проглотить там все трамвайные и железные дороги?
4 unread messages
Cowperwood smiled his most ingenuous smile .

Каупервуд улыбнулся своей самой простодушной улыбкой.
5 unread messages
" Why ? Would you like me to leave a few for you ? "

"Почему? Хотите, я оставлю вам несколько?»
6 unread messages
" Not dot exzagly , but I might not mint sharink in some uff dem wit you . "

«Не так уж и много, но мне, наверное, не хотелось бы поговорить с тобой об этом».
7 unread messages
" You can join with me at any time , Mr. Gotloeb , as you must know . The door is always very , very wide open for you . "

«Вы можете присоединиться ко мне в любое время, мистер Готлеб, как вам должно быть известно. Дверь всегда очень, очень широко открыта для тебя».
8 unread messages
" I musd look into dot some more . It loogs very promising to me . I am gladt to meet you . "

«Мне нужно еще немного изучить точку. Мне это кажется очень многообещающим. Я рад встрече с вами».
9 unread messages
The great external element in Cowperwood 's financial success -- and one which he himself had foreseen from the very beginning -- was the fact that Chicago was developing constantly . What had been when he arrived a soggy , messy plain strewn with shanties , ragged sidewalks , a higgledy-piggledy business heart , was now truly an astounding metropolis which had passed the million mark in population and which stretched proud and strong over the greater part of Cook County . Where once had been a meager , makeshift financial section , with here and there only a splendid business building or hotel or a public office of some kind , there were now canon-like streets lined with fifteen and even eighteen story office buildings , from the upper stories of which , as from watch-towers , might be surveyed the vast expanding regions of simple home life below . Farther out were districts of mansions , parks , pleasure resorts , great worlds of train-yards and manufacturing areas . In the commercial heart of this world Frank Algernon Cowperwood had truly become a figure of giant significance .

Важным внешним фактором финансового успеха Каупервуда, который он сам предвидел с самого начала, был тот факт, что Чикаго постоянно развивался. То, что было, когда он прибыл, сырой, грязной равниной, усеянной лачугами, рваными тротуарами и беспорядочным деловым центром, теперь стало поистине поразительным мегаполисом, население которого превысило миллионную отметку и который гордо и сильно раскинулся на большей части Округ Кук. Там, где когда-то был скудный импровизированный финансовый район, где кое-где располагались лишь великолепные бизнес-здания, гостиницы или какие-то государственные учреждения, теперь появились каноничные улицы, вдоль которых выстроились пятнадцати- и даже восемнадцатиэтажные офисные здания, начиная с верхнего этажа. истории о которых, как со сторожевых башен, можно было обозревать обширные расширяющиеся области простой домашней жизни внизу. Дальше были кварталы особняков, парков, курортов, огромные миры железнодорожных станций и производственных площадей. В коммерческом центре этого мира Фрэнк Алджернон Каупервуд действительно стал фигурой огромной значимости.
10 unread messages
How wonderful it is that men grow until , like colossi , they bestride the world , or , like banyan-trees , they drop roots from every branch and are themselves a forest -- a forest of intricate commercial life , of which a thousand material aspects are the evidence . His street-railway properties were like a net -- the parasite Gold Thread -- linked together as they were , and draining two of the three important " sides " of the city .

Как чудесно, что люди растут до тех пор, пока, подобно колоссам, не оседлают мир или, как баньяны, не бросят корни со всех ветвей и сами не станут лесом — лесом сложной коммерческой жизни, в которой тысячи материальных аспектов доказательство. Его собственность, связанная с трамвайными и железными дорогами, была подобна сети — паразитической Золотой Нити, — связанной вместе и осушающей две из трех важных «сторон» города.
11 unread messages
In 1886 , when he had first secured a foothold , they had been capitalized at between six and seven millions ( every device for issuing a dollar on real property having been exhausted ) . To-day , under his management , they were capitalized at between sixty and seventy millions . The majority of the stock issued and sold was subject to a financial device whereby twenty per cent . controlled eighty per cent. , Cowperwood holding that twenty per cent . and borrowing money on it as hypothecated collateral . In the case of the West Side corporation , a corporate issue of over thirty millions had been made , and these stocks , owing to the tremendous carrying power of the roads and the swelling traffic night and morning of poor sheep who paid their hard-earned nickels , had a market value which gave the road an assured physical value of about three times the sum for which it could have been built . The North Chicago company , which in 1886 had a physical value of little more than a million , could not now be duplicated for less than seven millions , and was capitalized at nearly fifteen millions .

В 1886 году, когда он впервые обосновался, их капитализация составляла от шести до семи миллионов (все способы выпуска доллара под залог недвижимости были исчерпаны). Сегодня под его управлением их капитализация составляла от шестидесяти до семидесяти миллионов. Большая часть выпущенных и проданных акций подлежала финансовому механизму, в соответствии с которым двадцать процентов. контролировал восемьдесят процентов, а Каупервуд владел этими двадцатью процентами. и занимать под него деньги в качестве залога. В случае с Вестсайдской корпорацией был произведен корпоративный выпуск на сумму более тридцати миллионов, и эти акции были обусловлены огромной пропускной способностью дорог и растущим движением транспорта по ночам и утрам среди бедных овец, которые платили свои с трудом заработанные пятаки. , имела рыночную стоимость, которая давала дороге гарантированную физическую стоимость, примерно в три раза превышающую сумму, за которую она могла быть построена. Компания North Chicago, физическая стоимость которой в 1886 году составляла немногим более миллиона долларов, теперь не могла быть продублирована менее чем за семь миллионов, а ее капитализация составляла почти пятнадцать миллионов.
12 unread messages
The road was valued at over one hundred thousand dollars more per mile than the sum for which it could actually have been replaced . Pity the poor groveling hack at the bottom who has not the brain-power either to understand or to control that which his very presence and necessities create .

Дорога стоила более чем на сто тысяч долларов больше за милю, чем сумма, за которую ее можно было бы фактически заменить. Пожалейте бедного раболепного работника внизу, у которого нет мозгов ни понять, ни контролировать то, что создается самим его присутствием и потребностями.
13 unread messages
These tremendous holdings , paying from ten to twelve per cent . on every hundred-dollar share , were in the control , if not in the actual ownership , of Cowperwood . Millions in loans that did not appear on the books of the companies he had converted into actual cash , wherewith he had bought houses , lands , equipages , paintings , government bonds of the purest gold value , thereby assuring himself to that extent of a fortune vaulted and locked , absolutely secure . After much toiling and moiling on the part of his overworked legal department he had secured a consolidation , under the title of the Consolidated Traction Company of Illinois , of all outlying lines , each having separate franchises and capitalized separately , yet operated by an amazing hocus-pocus of contracts and agreements in single , harmonious union with all his other properties . The North and West Chicago companies he now proposed to unite into a third company to be called the Union Traction Company . By taking up the ten and twelve per cent .

Эти огромные холдинги, приносящие от десяти до двенадцати процентов. на каждую стодолларовую акцию находились под контролем, если не в фактической собственности, Каупервуда. Миллионы займов, которых не было в бухгалтерских книгах компаний, он превратил в реальные деньги, на которые он купил дома, земли, экипажи, картины, государственные облигации стоимостью в чистейшем золоте, тем самым обеспечив себе такую ​​сумму накопленного состояния. и заперт, абсолютно безопасен. После долгих усилий и хлопот своего перегруженного юридическим отделом он добился консолидации под названием «Консолидированная тяговая компания Иллинойса» всех отдаленных линий, каждая из которых имела отдельные франшизы и капитализировалась отдельно, но управлялась удивительным фокусом. покус договоров и соглашений в едином, гармоничном союзе со всеми другими его свойствами. Компании Северного и Западного Чикаго он теперь предложил объединить в третью компанию, которая будет называться Union Traction Company. Взяв на себя десять и двенадцать процентов.
14 unread messages
issues of the old North and West companies and giving two for one of the new six-per-cent one-hundred-dollar-share Union Traction stocks in their stead , he could satisfy the current stockholders , who were apparently made somewhat better off thereby , and still create and leave for himself a handsome margin of nearly eighty million dollars . With a renewal of his franchises for twenty , fifty , or one hundred years he would have fastened on the city of Chicago the burden of yielding interest on this somewhat fictitious value and would leave himself personally worth in the neighborhood of one hundred millions .

выпусков старых компаний North и West и отдав две акции за одну из новых шестипроцентных стодолларовых акций Union Traction в ихзамен, он мог бы удовлетворить нынешних акционеров, которые, по-видимому, стали от этого несколько богаче. и при этом создать и оставить себе солидную прибыль в почти восемьдесят миллионов долларов. Продлив свои права на двадцать, пятьдесят или сто лет, он возложил бы на город Чикаго бремя выплаты процентов по этой несколько фиктивной стоимости и оставил бы себе личное состояние примерно в сто миллионов.
15 unread messages
This matter of extending his franchises was a most difficult and intricate business , however . It involved overcoming or outwitting a recent and very treacherous increase of local sentiment against him . This had been occasioned by various details which related to his elevated roads . To the two lines already built he now added a third property , the Union Loop . This he prepared to connect not only with his own , but with other outside elevated properties , chief among which was Mr. Schryhart 's South Side " L. " He would then farm out to his enemies the privilege of running trains on this new line . However unwillingly , they would be forced to avail themselves of the proffered opportunity , because within the region covered by the new loop was the true congestion -- here every one desired to come either once or twice during the day or night . By this means Cowperwood would secure to his property a paying interest from the start .

Однако вопрос расширения его привилегий был самым трудным и запутанным делом. Это включало в себя преодоление или перехитрить недавний и весьма предательский рост местных настроений против него. Это было вызвано различными деталями, связанными с его эстакадами. К двум уже построенным линиям он добавил третью — Union Loop. Он приготовился соединить его не только со своим собственным, но и с другими внешними возвышенными объектами, главным среди которых был южный дом г-на Шрайхарта «L». Затем он отдал своим врагам привилегию управлять поездами по этой новой линии. Как бы нехотя они были вынуждены воспользоваться представившейся возможностью, ведь в районе, охваченном новой петлей, была настоящая затор — сюда каждый хотел приехать один или два раза в течение дня или ночи. Таким образом, Каупервуд с самого начала обеспечил бы своей собственности выплачиваемые проценты.
16 unread messages
This scheme aroused a really unprecedented antagonism in the breasts of Cowperwood 's enemies . By the Arneel -- Hand-Schryhart contingent it was looked upon as nothing short of diabolical . The newspapers , directed by such men as Haguenin , Hyssop , Ormonde Ricketts , and Truman Leslie MacDonald ( whose father was now dead , and whose thoughts as editor of the Inquirer were almost solely directed toward driving Cowperwood out of Chicago ) , began to shout , as a last resort , in the interests of democracy . Seats for everybody ( on Cowperwood 's lines ) , no more straps in the rush hours , three-cent fares for workingmen , morning and evening , free transfers from all of Cowperwood 's lines north to west and west to north , twenty per cent . of the gross income of his lines to be paid to the city . The masses should be made cognizant of their individual rights and privileges . Such a course , while decidedly inimical to Cowperwood 's interests at the present time , and as such strongly favored by the majority of his opponents , had nevertheless its disturbing elements to an ultra-conservative like Hosmer Hand .

Этот план вызвал поистине беспрецедентный антагонизм в сердцах врагов Каупервуда. Группа Арнила-Хэнда-Шрайхарта считала это не чем иным, как дьявольским. Газеты, возглавляемые такими людьми, как Агенен, Иссоп, Ормонд Рикеттс и Трумэн Лесли Макдональд (чей отец уже умер и чьи мысли как редактора «Инкуайрера» были почти исключительно направлены на то, чтобы изгнать Каупервуда из Чикаго), начали кричать: в крайнем случае, в интересах демократии. Места для всех (на линиях Каупервуда), никаких ремней в часы пик, проезд для рабочих по три цента утром и вечером, бесплатный трансфер со всех линий Каупервуда с севера на запад и с запада на север, двадцать процентов. валового дохода его линий, подлежащих выплате городу. Массы должны быть осведомлены о своих индивидуальных правах и привилегиях. Подобный курс, хотя и явно враждебный интересам Каупервуда в настоящее время и как таковой решительно поддерживаемый большинством его противников, тем не менее имел свои тревожные элементы для такого ультраконсерватора, как Хосмер Хэнд.
17 unread messages
" I do n't know about this , Norman , " he remarked to Schryhart , on one occasion . " I do n't know about this . It 's one thing to stir up the public , but it 's another to make them forget . This is a restless , socialistic country , and Chicago is the very hotbed and center of it . Still , if it will serve to trip him up I suppose it will do for the present . The newspapers can probably smooth it all over later . But I do n't know . "

«Я ничего об этом не знаю, Норман», — заметил он однажды Шрихарту. "Я не знаю об этом. Одно дело расшевелить общественность, а другое – заставить ее забыть. Это неспокойная социалистическая страна, и Чикаго — ее самый рассадник и центр. Тем не менее, если это поможет ему сбить с толку, я полагаю, на данный момент этого будет достаточно. Газеты, вероятно, смогут все сгладить позже. Но я не знаю».
18 unread messages
Mr.

Мистер.
19 unread messages
Hand was of that order of mind that sees socialism as a horrible importation of monarchy-ridden Europe . Why could n't the people be satisfied to allow the strong , intelligent , God-fearing men of the community to arrange things for them ? Was n't that what democracy meant ? Certainly it was -- he himself was one of the strong . He could not help distrusting all this radical palaver . Still , anything to hurt Cowperwood -- anything .

Хэнд придерживался того склада ума, который рассматривает социализм как ужасный импорт из охваченной монархией Европы. Почему люди не могли удовлетвориться тем, что позволили сильным, умным, богобоязненным людям из общины устроить за них все? Разве не это означало демократию? Конечно, так оно и было — он сам был одним из сильных. Он не мог не доверять всей этой радикальной болтовне. И все же, что угодно, что могло бы навредить Каупервуду — все что угодно.
20 unread messages
Cowperwood was not slow to realize that public sentiment was now in danger of being thoroughly crystallized against him by newspaper agitation . Although his franchises would not expire -- the large majority of them -- before January 1 , 1903 , yet if things went on at this rate it would be doubtful soon whether ever again he would be able to win another election by methods legitimate or illegitimate . Hungry aldermen and councilmen might be venal and greedy enough to do anything he should ask , provided he was willing to pay enough , but even the thickest-hided , the most voracious and corrupt politician could scarcely withstand the searching glare of publicity and the infuriated rage of a possibly aroused public opinion . By degrees this last , owing to the untiring efforts of the newspapers , was being whipped into a wild foam . To come into council at this time and ask for a twenty-year extension of franchises not destined to expire for seven years was too much . It could not be done . Even suborned councilmen would be unwilling to undertake it just now . There are some things which even politically are impossible .

Каупервуд не замедлил осознать, что общественное мнение теперь могло полностью выкристаллизоваться против него в результате газетной агитации. Хотя срок его полномочий (большинства из них) не истечет до 1 января 1903 года, однако, если бы дела пошли такими темпами, было бы сомнительно, что в ближайшее время он сможет снова выиграть новые выборы законными или нелегитимными методами. Голодные олдермены и члены совета могли быть продажными и достаточно жадными, чтобы сделать все, что он попросит, при условии, что он был готов заплатить достаточно, но даже самый скрытный, самый ненасытный и коррумпированный политик едва мог выдержать пристальный взгляд рекламы и яростную ярость. возможного возбуждения общественного мнения. Мало-помалу это последнее, благодаря неустанным усилиям газет, взбивалось в дикую пену. Входить в совет в это время и просить о продлении на двадцать лет срока действия франшизы, срок действия которой не истекает через семь лет, было слишком большим. Этого нельзя было сделать. Даже подкупленные члены совета не захотели бы сейчас за это взяться. Есть вещи, которые даже политически невозможны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому