Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
A murmur of approval ran around the room .

По комнате пробежал одобрительный ропот.
2 unread messages
" Very well , " said Mr. Arneel . " Anson , you know him better than some of the rest of us . Perhaps you had better see if you can get him on the telephone and ask him to call .

«Очень хорошо», сказал г-н Арнил. «Энсон, ты знаешь его лучше, чем некоторые из нас. Возможно, вам лучше посмотреть, сможете ли вы связаться с ним по телефону и попросить его перезвонить.
3 unread messages
Tell him that we are here in executive session . "

Скажите ему, что мы здесь на исполнительном заседании».
4 unread messages
" I think he might take it more seriously if you spoke to him , Timothy , " replied Merrill .

«Я думаю, он мог бы отнестись к этому более серьезно, если бы ты поговорил с ним, Тимоти», - ответил Меррилл.
5 unread messages
Arneel , being always a man of action , arose and left the room , seeking a telephone which was located in a small workroom or office den on the same floor , where he could talk without fear of being overheard .

Арнил, всегда будучи человеком действия, встал и вышел из комнаты в поисках телефона, который находился в маленькой мастерской или офисной комнате на том же этаже, где он мог говорить, не опасаясь, что его подслушают.
6 unread messages
Sitting in his library on this particular evening , and studying the details of half a dozen art-catalogues which had accumulated during the week , Cowperwood was decidedly conscious of the probable collapse of American Match on the morrow . Through his brokers and agents he was well aware that a conference was on at this hour at the house of Arneel . More than once during the day he had seen bankers and brokers who were anxious about possible shrinkage in connection with various hypothecated securities , and to-night his valet had called him to the ' phone half a dozen times to talk with Addison , with Kaffrath , with a broker by the name of Prosser who had succeeded Laughlin in active control of his private speculations , and also , be it said , with several of the banks whose presidents were at this particular conference . If Cowperwood was hated , mistrusted , or feared by the overlords of these institutions , such was by no means the case with the underlings , some of whom , through being merely civil , were hopeful of securing material benefits from him at some future time . With a feeling of amused satisfaction he was meditating upon how heavily and neatly he had countered on his enemies .

Сидя в тот вечер в своей библиотеке и изучая детали полудюжины художественных каталогов, накопившихся за неделю, Каупервуд отчетливо осознавал вероятный крах American Match на следующий день. Через своих брокеров и агентов он был хорошо осведомлен о том, что в этот час в доме Арнила идет совещание. Не раз в течение дня он видел банкиров и брокеров, обеспокоенных возможным сокращением расходов в связи с различными заложенными ценными бумагами, а сегодня вечером его камердинер полдюжины раз вызывал его к телефону, чтобы поговорить с Аддисоном, с Каффратом, с брокером по имени Проссер, который сменил Лафлина в активном контроле над его частными спекуляциями, а также, надо сказать, с несколькими банками, президенты которых присутствовали на этой конкретной конференции. Если повелители этих учреждений ненавидели, не доверяли или боялись Каупервуда, то это ни в коем случае не относилось к подчиненным, некоторые из которых, будучи просто вежливыми, надеялись получить от него материальные выгоды в когда-нибудь в будущем. С чувством веселого удовлетворения он размышлял о том, как сильно и ловко он противостоял своим врагам.
7 unread messages
Whereas they were speculating as to how to offset their heavy losses on the morrow , he was congratulating himself on corresponding gains . When all his deals should be closed up he would clear within the neighborhood of a million dollars . He did not feel that he had worked Messrs. Hull and Stackpole any great injustice . They were at their wit 's end . If he had not seized this opportunity to undercut them Schryhart or Arneel would have done so , anyhow .

В то время как они размышляли о том, как компенсировать свои тяжелые потери на следующий день, он поздравлял себя с соответствующими успехами. Когда все его сделки будут закрыты, его прибыль составит около миллиона долларов. Он не чувствовал, что причинил г-ну Халлу и Стэкполу какую-либо серьезную несправедливость. Они были в тупике. Если бы он не воспользовался этой возможностью, чтобы подорвать их позиции, Шрайхарт или Арнил в любом случае сделали бы это.
8 unread messages
Mingled with thoughts of a forthcoming financial triumph were others of Berenice Fleming . There are such things as figments of the brain , even in the heads of colossi . He thought of Berenice early and late ; he even dreamed of her . He laughed at himself at times for thus being taken in the toils of a mere girl -- the strands of her ruddy hair -- but working in Chicago these days he was always conscious of her , of what she was doing , of where she was going in the East , of how happy he would be if they were only together , happily mated .

К мыслям о предстоящем финансовом триумфе примешивались и другие мысли о Беренис Флеминг. Есть такие вещи, как плоды мозга, даже в головах колоссов. Он думал о Беренис рано и поздно; он даже мечтал о ней. Временами он смеялся над собой из-за того, что попал в руки простой девчонки — пряди ее рыжих волос, — но, работая в эти дни в Чикаго, он всегда осознавал ее, то, что она делает, куда она идет. Восток, о том, как он был бы счастлив, если бы они были вместе, в счастливом браке.
9 unread messages
It had so happened , unfortunately , that in the course of this summer 's stay at Narragansett Berenice , among other diversions , had assumed a certain interest in one Lieutenant Lawrence Braxmar , U.S.N. , whom she found loitering there , and who was then connected with the naval station at Portsmouth , New Hampshire . Cowperwood , coming East at this time for a few days ' stay in order to catch another glimpse of his ideal , had been keenly disturbed by the sight of Braxmar and by what his presence might signify .

К сожалению, так случилось, что во время летнего пребывания в Наррагансетте Беренис, помимо других развлечений, проявила определенный интерес к некоему лейтенанту Лоуренсу Браксмару, ВМС США, которого она нашла слоняющимся там и который был тогда связан с военно-морскими силами. станция в Портсмуте, Нью-Гэмпшир. Каупервуд, приехавший в это время на Восток на несколько дней, чтобы еще раз увидеть свой идеал, был сильно встревожен видом Браксмара и тем, что могло означать его присутствие.
10 unread messages
Up to this time he had not given much thought to younger men in connection with her . Engrossed in her personality , he could think of nothing as being able to stand long between him and the fulfilment of his dreams . Berenice must be his . That radiant spirit , enwrapt in so fair an outward seeming , must come to see and rejoice in him . Yet she was so young and airy in her mood that he sometimes wondered . How was he to draw near ? What say exactly ? What do ? Berenice was in no way hypnotized by either his wealth or fame . She was accustomed ( she little knew to what extent by his courtesy ) to a world more resplendent in its social security than his own . Surveying Braxmar keenly upon their first meeting , Cowperwood had liked his face and intelligence , had judged him to be able , but had wondered instantly how he could get rid of him . Viewing Berenice and the Lieutenant as they strolled off together along a summery seaside veranda , he had been for once lonely , and had sighed . These uncertain phases of affection could become very trying at times . He wished he were young again , single .

До сих пор он не особо задумывался о молодых мужчинах, связанных с ней. Поглощенный ее личностью, он не мог думать ни о чем, что могло бы долго стоять между ним и осуществлением его мечты. Беренис, должно быть, принадлежит ему. Этот сияющий дух, окутанный столь прекрасной внешней внешностью, должен увидеть его и порадоваться ему. И все же она была так молода и легкомысленна в своем настроении, что он иногда удивлялся. Как ему приблизиться? Что именно сказать? Что? Беренис никоим образом не была загипнотизирована ни его богатством, ни славой. Она привыкла (она мало знала, в какой степени благодаря его любезности) к миру, более блестящему в плане социального обеспечения, чем его собственный. Внимательно осматривая Браксмара при их первой встрече, Каупервуду понравились его лицо и ум, он решил, что он на это способен, но сразу же задумался, как от него избавиться. Глядя на Беренис и лейтенанта, прогуливающихся вместе по летней веранде у моря, он на этот раз почувствовал себя одиноким и вздохнул. Эти неопределенные фазы привязанности временами могут стать очень трудными. Ему хотелось бы снова стать молодым и одиноким.
11 unread messages
To-night , therefore , this thought was haunting him like a gloomy undertone , when at half past eleven the telephone rang once more , and he heard a low , even voice which said :

Поэтому сегодня вечером эта мысль преследовала его, как мрачный подтекст, когда в половине двенадцатого телефон снова зазвонил, и он услышал тихий, ровный голос, который сказал:
12 unread messages
" Mr. Cowperwood ? This is Mr. Arneel . "

«Мистер Каупервуд? Это мистер Арнил».
13 unread messages
" Yes . "

"Да."
14 unread messages
" A number of the principal financial men of the city are gathered here at my house this evening . The question of ways and means of preventing a panic to-morrow is up for discussion .

«Сегодня вечером здесь, в моем доме, собралось несколько крупнейших финансовых деятелей города. Вопрос о путях и средствах предотвращения завтрашней паники подлежит обсуждению.
15 unread messages
As you probably know , Hull & Stackpole are in trouble . Unless something is done for them tonight they will certainly fail to-morrow for twenty million dollars . It is n't so much their failure that we are considering as it is the effect on stocks in general , and on the banks . As I understand it , a number of your loans are involved . The gentlemen here have suggested that I call you up and ask you to come here , if you will , to help us decide what ought to be done . Something very drastic will have to be decided on before morning . "

Как вы, наверное, знаете, у Халла и Стэкпола проблемы. Если сегодня вечером для них что-нибудь не сделают, завтра они наверняка потеряют двадцать миллионов долларов. Мы рассматриваем не столько их провалы, сколько влияние на акции в целом и на банки. Насколько я понимаю, речь идет о ряде ваших кредитов. Господа здесь предложили мне позвонить вам и попросить прийти сюда, если хотите, и помочь нам решить, что следует сделать. До утра придется принять что-то очень радикальное».
16 unread messages
During this speech Cowperwood 's brain had been reciprocating like a well-oiled machine .

Во время этой речи мозг Каупервуда работал, как хорошо смазанный механизм.
17 unread messages
" My loans ? " he inquired , suavely . " What have they to do with the situation ? I do n't owe Hull & Stackpole anything . "

«Мои кредиты?» — учтиво спросил он. «Какое они имеют отношение к ситуации? Я ничего не должен Hull & Stackpole».
18 unread messages
" Very true . But a number of the banks are carrying securities for you . The idea is that a number of these will have to be called -- the majority of them -- unless some other way can be devised to-night . We thought you might possibly wish to come and talk it over , and that you might be able to suggest some other way out . "

«Совершенно верно. Но ряд банков держат для вас ценные бумаги. Идея состоит в том, что придется вызвать многих из них — большинство из них — если только сегодня вечером не будет найден какой-то другой способ. Мы подумали, что вы, возможно, захотите прийти и обсудить это, и что вы, возможно, сможете предложить какой-нибудь другой выход».
19 unread messages
" I see , " replied Cowperwood , caustically . " The idea is to sacrifice me in order to save Hull & Stackpole . Is that it ? "

— Понятно, — язвительно ответил Каупервуд. «Идея состоит в том, чтобы принести меня в жертву, чтобы спасти «Халл и Стэкпол». Это оно?"
20 unread messages
His eyes , quite as though Arneel were before him , emitted malicious sparks .

Его глаза, как если бы перед ним находился Арнил, испустили злобные искры.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому