Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
Mr. Arneel now again fished in his pocket laboriously , and drew forth a second slip of paper which he spread out before him . " This is a time when frankness must prevail , " he went on , solemnly , " if anything is to be done , and I am in hopes that we can do something . I have here a memorandum of some of the loans which the local banks have made to Mr. Cowperwood and which are still standing on their books . I want to know if there are any further loans of which any of you happen to know and which you are willing to mention at this time . "

Мистер Арнил снова с трудом порылся в кармане и вытащил второй листок бумаги, который развернул перед собой. «Это время, когда откровенность должна восторжествовать, — продолжал он торжественно, — если что-то нужно сделать, и я надеюсь, что мы сможем что-то сделать. У меня есть меморандум о некоторых кредитах, которые местные банки предоставили г-ну Каупервуду и которые до сих пор стоят в их балансах. Я хочу знать, есть ли еще какие-либо кредиты, о которых кто-нибудь из вас знает и о которых вы готовы упомянуть в данный момент».
2 unread messages
He looked solemnly around .

Он торжественно огляделся вокруг.
3 unread messages
Immediately several loans were mentioned by Mr. Cotton and Mr. Osgood which had not been heard of previously . The company was now very well aware , in a general way , of what was coming .

Г-н Коттон и г-н Осгуд сразу же упомянули несколько займов, о которых ранее не было слышно. Теперь компания в общих чертах была очень хорошо осведомлена о том, что ее ждет.
4 unread messages
" Well , gentlemen , " continued Mr. Arneel , " I have , previous to this meeting , consulted with a number of our leading men . They agree with me that , since so many banks are in need of funds to carry this situation , and since there is no particular obligation on anybody 's part to look after the interests of Mr. Cowperwood , it might be just as well if these loans of his , which are outstanding , were called and the money used to aid the banks and the men who have been behind Mr. Hull and Mr. Stackpole . I have no personal feeling against Mr. Cowperwood -- that is , he has never done me any direct injury -- but naturally I can not approve of the course he has seen fit to take in this case . Now , if there is n't money available from some source to enable you gentlemen to turn around , there will be a number of other failures . Runs may be started on a half-dozen banks . Time is the essence of a situation like this , and we have n't any time . "

«Что ж, джентльмены, — продолжал г-н Арнил, — перед этой встречей я проконсультировался с рядом наших ведущих людей. Они согласны со мной, что, поскольку так много банков нуждаются в средствах для урегулирования этой ситуации, и поскольку ни с чьей стороны нет особых обязательств заботиться об интересах мистера Каупервуда, было бы с тем же успехом, если бы эти кредиты были отозваны его, которые являются непогашенными, и деньги были использованы для помощи банкам и людям, которые стояли за г-ном Халлом и г-ном Стэкполом. У меня нет никаких личных чувств против г-на Каупервуда — то есть он никогда не причинял мне никакого прямого вреда — но, естественно, я не могу одобрить курс, который он счел целесообразным избрать в этом случае. Итак, если из какого-то источника не будет денег, которые позволили бы вам, господа, развернуться, произойдет ряд других неудач. Набеги могут быть начаты на полдюжины банков. Время — это суть такой ситуации, а у нас его нет».
5 unread messages
Mr. Arneel paused and looked around . A slight buzz of conversation sprang up , mostly bitter and destructive criticism of Cowperwood .

Мистер Арнил остановился и огляделся. Завязался легкий шум разговоров, в основном горькой и разрушительной критики в адрес Каупервуда.
6 unread messages
" It would be only just if he could be made to pay for this , " commented Mr. Blackman to Mr. Sledd . " He has been allowed to play fast and loose long enough . It is time some one called a halt on him . "

«Было бы справедливо, если бы его заставили заплатить за это», - прокомментировал г-н Блэкман г-ну Следду. «Ему достаточно долго позволяли играть быстро и лузово. Пришло время остановить его».
7 unread messages
" Well , it looks to me as though it would be done tonight , " Mr. Sledd returned .

«Что ж, мне кажется, что это будет сделано сегодня вечером», - ответил г-н Следд.
8 unread messages
Meanwhile Mr. Schryhart was again rising to his feet . " I think , " he was saying , " if there is no objection on any one 's part , Mr.

Тем временем мистер Шрихарт снова поднялся на ноги. «Я думаю, — говорил он, — если ни с чьей стороны нет возражений, г-н.
9 unread messages
Arneel , as chairman , might call for a formal expression of opinion from the different gentlemen present which will be on record as the sense of this meeting . "

Арнил, как председатель, может потребовать от различных присутствующих джентльменов официально выразить свое мнение, что будет официально зафиксировано как смысл этой встречи».
10 unread messages
At this point Mr. Kingsland , a tall , whiskered gentleman , arose to inquire exactly how it came that Cowperwood had secured these stocks , and whether those present were absolutely sure that the stock has been coming from him or from his friends . " I would not like to think we were doing any man an injustice , " he concluded .

В этот момент мистер Кингсленд, высокий джентльмен с бакенбардами, встал, чтобы поинтересоваться, как именно Каупервуд получил эти акции и были ли присутствующие абсолютно уверены, что эти акции поступили от него или от его друзей. «Мне не хотелось бы думать, что мы поступили с кем-то несправедливо», — заключил он.
11 unread messages
In reply to this Mr. Schryhart called in Mr. Stackpole to corroborate him . Some of the stocks had been positively identified . Stackpole related the full story , which somehow seemed to electrify the company , so intense was the feeling against Cowperwood .

В ответ на это г-н Шрихарт вызвал г-на Стэкпола, чтобы тот подтвердил его слова. Некоторые из запасов были идентифицированы положительно. Стэкпол рассказал всю историю, которая, казалось, каким-то образом воодушевила компанию, настолько сильны были чувства против Каупервуда.
12 unread messages
" It is amazing that men should be permitted to do things like this and still hold up their heads in the business world , " said one , Mr. Vasto , president of the Third National , to his neighbor .

"Удивительно, что мужчинам разрешено делать подобные вещи и при этом они продолжают держать голову в деловом мире", - сказал один из них, г-н Васто, президент Третьего национального, своему соседу.
13 unread messages
" I should think there would be no difficulty in securing united action in a case of this kind , " said Mr. Lawrence , president of the Prairie National , who was very much beholden to Hand for past and present favors .

«Я думаю, что в случае такого рода не составит труда обеспечить совместные действия», — сказал г-н Лоуренс, президент Prairie National, который был очень обязан Хэнду за прошлые и нынешние благосклонности.
14 unread messages
" Here is a case , " put in Schryhart , who was merely waiting for an opportunity to explain further , " in which an unexpected political situation develops an unexpected crisis , and this man uses it for his personal aggrandizement and to the detriment of every other person . The welfare of the city is nothing to him .

«Вот случай, — вставил Шрайхарт, который просто ждал возможности объясниться дальше, — когда неожиданная политическая ситуация приводит к неожиданному кризису, и этот человек использует его для своего личного возвеличения и во вред всем остальным». человек. Благосостояние города для него ничего не значит.
15 unread messages
The stability of the very banks he borrows from is nothing . He is a pariah , and if this opportunity to show him what we think of him and his methods is not used we will be doing less than our duty to the city and to one another . "

Стабильность тех самых банков, у которых он занимает деньги, — это ничто. Он изгой, и если эта возможность показать ему, что мы думаем о нем и его методах, не будет использована, мы сделаем меньше, чем наш долг перед городом и друг перед другом».
16 unread messages
" Gentlemen , " said Mr. Arneel , finally , after Cowperwood 's different loans had been carefully tabulated , " do n't you think it would be wise to send for Mr. Cowperwood and state to him directly the decision we have reached and the reasons for it ? I presume all of us would agree that he should be notified . "

- Джентльмены, - сказал наконец мистер Арнил, после того как все займы Каупервуда были тщательно подсчитаны, - не думаете ли вы, что было бы разумно послать за мистером Каупервудом и прямо сообщить ему о решении, к которому мы пришли, и о причинах такого решения? это? Я полагаю, что все мы согласимся, что его следует уведомить».
17 unread messages
" I think he should be notified , " said Mr. Merrill , who saw behind this smooth talk the iron club that was being brandished .

«Я думаю, его следует уведомить», — сказал г-н Меррилл, который увидел за этим гладким разговором железную дубину, которой размахивали.
18 unread messages
Both Hand and Schryhart looked at each other and Arneel while they politely waited for some one else to make a suggestion . When no one ventured , Hand , who was hoping this would prove a ripping blow to Cowperwood , remarked , viciously :

И Хэнд, и Шрихарт посмотрели друг на друга и на Арнила, вежливо ожидая, пока кто-нибудь еще сделает предложение. Когда никто не рискнул, Хэнд, который надеялся, что это станет сокрушительным ударом по Каупервуду, злобно заметил:
19 unread messages
" He might as well be told -- if we can reach him . It 's sufficient notice , in my judgment . He might as well understand that this is the united action of the leading financial forces of the city . "

«С таким же успехом ему можно было бы сказать — если мы сможем с ним связаться. По моему мнению, этого уведомления достаточно. Он мог бы также понять, что это совместные действия ведущих финансовых сил города».
20 unread messages
" Quite so , " added Mr. Schryhart . " It is time he understood , I think , what the moneyed men of this community think of him and his crooked ways .

«Совершенно верно», — добавил г-н Шрайхарт. «Я думаю, пришло время ему понять, что богатые люди этого сообщества думают о нем и его кривых путях.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому