Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
Cowperwood was referring to the system under which certain portions of city money , like the sinking-fund , were permitted to be kept in certain banks at a low rate of interest or no rate -- banks in which Mollenhauer and Butler and Simpson were interested . This was their safe graft .

Каупервуд имел в виду систему, согласно которой определенные части городских денег, например фонд погашения, разрешалось хранить в определенных банках под низкую процентную ставку или вообще без нее — банках, в которых были заинтересованы Молленхауэр, Батлер и Симпсон. Это была их безопасная взятка.
2 unread messages
" Do n't throw your chances away , George . Do n't quit now .

«Не упускай свой шанс, Джордж. Не уходи сейчас.
3 unread messages
You 'll be worth millions in a few years , and you wo n't have to turn a hand . All you will have to do will be to keep what you have . If you do n't help me , mark my word , they 'll throw you over the moment I 'm out of this , and they 'll let you go to the penitentiary . Who 's going to put up five hundred thousand dollars for you , George ? Where is Mollenhauer going to get it , or Butler , or anybody , in these times ? They ca n't . They do n't intend to . When I 'm through , you 're through , and you 'll be exposed quicker than any one else . They ca n't hurt me , George . I 'm an agent . I did n't ask you to come to me . You came to me in the first place of your own accord . If you do n't help me , you 're through , I tell you , and you 're going to be sent to the penitentiary as sure as there are jails . Why do n't you take a stand , George ? Why do n't you stand your ground ? You have your wife and children to look after . You ca n't be any worse off loaning me three hundred thousand more than you are right now . What difference does it make -- five hundred thousand or eight hundred thousand ? It 's all one and the same thing , if you 're going to be tried for it . Besides , if you loan me this , there is n't going to be any trial . I 'm not going to fail . This storm will blow over in a week or ten days , and we 'll be rich again . For Heaven 's sake , George , do n't go to pieces this way ! Be sensible ! Be reasonable ! "

Через несколько лет вы заработаете миллионы, и вам не придется шевелить рукой. Все, что вам нужно будет сделать, это сохранить то, что у вас есть. Если ты мне не поможешь, помяни мое слово, они бросят тебя, как только я выйду отсюда, и отпустят в тюрьму. Кто выложит за тебя пятьсот тысяч долларов, Джордж? Откуда Молленхауэр, или Батлер, или кто-нибудь еще возьмет это в наше время? Они не могут. Они не собираются этого делать. Когда я закончу, вы закончите, и вы будете разоблачены быстрее, чем кто-либо другой. Они не смогут причинить мне вреда, Джордж. Я агент. Я не просил тебя приходить ко мне. Вы пришли ко мне в первую очередь по своей воле. Если ты мне не поможешь, тебе конец, я тебе говорю, и тебя отправят в тюрьму так же точно, как есть тюрьмы. Почему бы тебе не занять позицию, Джордж? Почему бы тебе не стоять на своем? У тебя есть жена и дети, о которых нужно заботиться. Для тебя не будет хуже, если ты одолжишь мне на триста тысяч больше, чем сейчас. Какая разница — пятьсот тысяч или восемьсот тысяч? Это все одно и то же, если тебя за это будут судить. Кроме того, если вы одолжите мне это, никакого суда не будет. Я не потерплю неудачу. Эта буря утихнет через неделю или десять дней, и мы снова станем богатыми. Ради всего святого, Джордж, не распадайся таким образом! Будьте разумны! Будь благоразумен!"
4 unread messages
He paused , for Stener 's face had become a jelly-like mass of woe .

Он сделал паузу, потому что лицо Стинера превратилось в желеобразную массу горя.
5 unread messages
" I ca n't , Frank , " he wailed . " I tell you I ca n't .

«Я не могу, Фрэнк», - вопил он. «Я говорю вам, что не могу.
6 unread messages
They 'll punish me worse than ever if I do that . They 'll never let up on me . You do n't know these people . "

Если я сделаю это, они накажут меня еще хуже, чем когда-либо. Они никогда не откажутся от меня. Вы не знаете этих людей».
7 unread messages
In Stener 's crumpling weakness Cowperwood read his own fate . What could you do with a man like that ? How brace him up ? You could n't ! And with a gesture of infinite understanding , disgust , noble indifference , he threw up his hands and started to walk out . At the door he turned .

В сокрушающейся слабости Стинера Каупервуд прочел свою судьбу. Что можно было сделать с таким человеком? Как его укрепить? Ты не мог! И с жестом бесконечного понимания, отвращения, благородного равнодушия он всплеснул руками и пошел прочь. У двери он обернулся.
8 unread messages
" George , " he said , " I 'm sorry . I 'm sorry for you , not for myself . I 'll come out of things all right , eventually . I 'll be rich . But , George , you 're making the one great mistake of your life . You 'll be poor ; you 'll be a convict , and you 'll have only yourself to blame . There is n't a thing the matter with this money situation except the fire . There is n't a thing wrong with my affairs except this slump in stocks -- this panic . You sit there , a fortune in your hands , and you allow a lot of schemers , highbinders , who do n't know any more of your affairs or mine than a rabbit , and who have n't any interest in you except to plan what they can get out of you , to frighten you and prevent you from doing the one thing that will save your life . Three hundred thousand paltry dollars that in three or four weeks from now I can pay back to you four and five times over , and for that you will see me go broke and yourself to the penitentiary . I ca n't understand it , George . You 're out of your mind . You 're going to rue this the longest day that you live . "

«Джордж, — сказал он, — мне очень жаль. Мне жаль тебя, а не себя. В конце концов, я выйду из этой ситуации хорошо. Я буду богат. Но, Джордж, ты совершаешь одну большую ошибку в своей жизни. Ты будешь беден; ты будешь каторжником и винить будешь только себя. В этой денежной ситуации нет ничего плохого, кроме пожара. В моих делах нет ничего плохого, кроме этого падения акций, этой паники. Вы сидите там, с состоянием в ваших руках, и позволяете множеству интриганов, высокопоставленных людей, которые знают о ваших или моих делах не больше кролика, и которые не имеют к вам никакого интереса, кроме как планировать то, что они хотят. может выйти из вас, напугать вас и помешать вам сделать то единственное, что спасет вашу жизнь. Триста тысяч ничтожных долларов, которые через три-четыре недели я смогу вернуть вам в четыре-пять раз больше, и за это вы увидите, как я разорюсь, а себя сядете в тюрьму. Я не могу этого понять, Джордж. Ты с ума сошел. Ты будешь сожалеть об этом самом длинном дне в своей жизни».
9 unread messages
He waited a few moments to see if this , by any twist of chance , would have any effect ; then , noting that Stener still remained a wilted , helpless mass of nothing , he shook his head gloomily and walked out .

Он подождал несколько мгновений, чтобы посмотреть, окажет ли это какой-нибудь эффект; затем, заметив, что Стинер все еще остается увядшей, беспомощной массой ничего, он мрачно покачал головой и вышел.
10 unread messages
It was the first time in his life that Cowperwood had ever shown the least sign of weakening or despair . He had felt all along as though there were nothing to the Greek theory of being pursued by the furies . Now , however , there seemed an untoward fate which was pursuing him . It looked that way . Still , fate or no fate , he did not propose to be daunted . Even in this very beginning of a tendency to feel despondent he threw back his head , expanded his chest , and walked as briskly as ever .

Впервые в жизни Каупервуд выказал хоть малейший признак слабости или отчаяния. Все это время ему казалось, что греческая теория о преследовании фурий не имеет никакого значения. Однако теперь его преследовала, казалось, несчастливая судьба. Это выглядело именно так. Тем не менее, судьба или не судьба, он не собирался пугаться. Даже в этом самом начале склонности к унынию он запрокинул голову, вытянул грудь и пошел так же быстро, как и прежде.
11 unread messages
In the large room outside Stener 's private office he encountered Albert Stires , Stener 's chief clerk and secretary . He and Albert had exchanged many friendly greetings in times past , and all the little minor transactions in regard to city loan had been discussed between them , for Albert knew more of the intricacies of finance and financial bookkeeping than Stener would ever know .

В большой комнате возле личного кабинета Стинера он встретил Альберта Стайрса, главного клерка и секретаря Стинера. В прошлом они с Альбертом обменялись множеством дружеских приветствий, и все мелкие сделки, связанные с городским кредитом, обсуждались между ними, поскольку Альберт знал больше о тонкостях финансов и финансовой бухгалтерии, чем когда-либо мог знать Стинер.
12 unread messages
At the sight of Stires the thought in regard to the sixty thousand dollars ' worth of city loan certificates , previously referred to , flashed suddenly through his mind .

При виде Стайрса мысль о городских кредитных сертификатах на сумму шестьдесят тысяч долларов, о которых говорилось ранее, внезапно мелькнула у него в голове.
13 unread messages
He had not deposited them in the sinking-fund , and did not intend to for the present -- could not , unless considerable free money were to reach him shortly -- for he had used them to satisfy other pressing demands , and had no free money to buy them back -- or , in other words , release them . And he did not want to just at this moment . Under the law governing transactions of this kind with the city treasurer , he was supposed to deposit them at once to the credit of the city , and not to draw his pay therefor from the city treasurer until he had . To be very exact , the city treasurer , under the law , was not supposed to pay him for any transaction of this kind until he or his agents presented a voucher from the bank or other organization carrying the sinking-fund for the city showing that the certificates so purchased had actually been deposited there . As a matter of fact , under the custom which had grown up between him and Stener , the law had long been ignored in this respect . He could buy certificates of city loan for the sinking-fund up to any reasonable amount , hypothecate them where he pleased , and draw his pay from the city without presenting a voucher . At the end of the month sufficient certificates of city loan could usually be gathered from one source and another to make up the deficiency , or the deficiency could actually be ignored , as had been done on more than one occasion , for long periods of time , while he used money secured by hypothecating the shares for speculative purposes .

Он не откладывал их в амортизационный фонд и в настоящее время не собирался этого делать — не мог, если только в ближайшее время к нему не поступят значительные свободные деньги, — поскольку он использовал их для удовлетворения других неотложных потребностей, и у него не было свободных денег, чтобы выкупить их обратно — или, другими словами, отпустить их. А ему не хотелось именно в этот момент. По закону, регулирующему сделки такого рода с городским казначеем, он должен был сразу внести их в кредит города и не получать за это плату от городского казначея до тех пор, пока он этого не сделает. Точнее говоря, городской казначей, по закону, не должен был платить ему за любую транзакцию такого рода до тех пор, пока он или его агенты не предъявят ваучер из банка или другой организации, несущей в фонд погашения долга города, подтверждающий, что купленные таким образом сертификаты фактически были депонированы там. Фактически, согласно обычаю, сложившемуся между ним и Стинером, закон в этом отношении долгое время игнорировался. Он мог купить сертификаты городского займа для фонда погашения на любую разумную сумму, заложить их там, где пожелает, и получать плату от города, не предъявляя ваучера. В конце месяца обычно можно было собрать достаточно сертификатов городского займа из одного источника и другого, чтобы восполнить дефицит, или дефицит можно было фактически игнорировать, как это делалось неоднократно, в течение длительных периодов времени. при этом он использовал деньги, обеспеченные закладом акций, в спекулятивных целях.
14 unread messages
This was actually illegal ; but neither Cowperwood nor Stener saw it in that light or cared .

На самом деле это было незаконно; но ни Каупервуд, ни Стинер не видели этого в таком свете и не заботились.
15 unread messages
The trouble with this particular transaction was the note that he had received from Stener ordering him to stop both buying and selling , which put his relations with the city treasury on a very formal basis . He had bought these certificates before receiving this note , but had not deposited them . He was going now to collect his check ; but perhaps the old , easy system of balancing matters at the end of the month might not be said to obtain any longer . Stires might ask him to present a voucher of deposit . If so , he could not now get this check for sixty thousand dollars , for he did not have the certificates to deposit . If not , he might get the money ; but , also , it might constitute the basis of some subsequent legal action . If he did not eventually deposit the certificates before failure , some charge such as that of larceny might be brought against him . Still , he said to himself , he might not really fail even yet . If any of his banking associates should , for any reason , modify their decision in regard to calling his loans , he would not . Would Stener make a row about this if he so secured this check ? Would the city officials pay any attention to him if he did ? Could you get any district attorney to take cognizance of such a transaction , if Stener did complain ? No , not in all likelihood ; and , anyhow , nothing would come of it . No jury would punish him in the face of the understanding existing between him and Stener as agent or broker and principal .

Проблема с этой конкретной сделкой заключалась в полученной им от Стинера записке с приказанием прекратить как покупку, так и продажу, что ставило его отношения с городской казной на весьма формальную основу. Он купил эти сертификаты до получения этой банкноты, но не сдал их на хранение. Теперь он собирался получить свой чек; но, возможно, можно сказать, что старая, простая система балансирования дел в конце месяца больше не действует. Стайрс может попросить его предъявить залоговый ваучер. Если так, то он не мог сейчас получить этот чек на шестьдесят тысяч долларов, поскольку у него не было сертификатов, которые можно было бы внести на хранение. Если нет, он может получить деньги; но, кроме того, это может составить основу для некоторых последующих судебных исков. Если бы он в конце концов не сдал сертификаты до того, как он потерпел неудачу, ему могли бы предъявить какое-либо обвинение, например, в воровстве. Тем не менее, сказал он себе, возможно, он еще не потерпит неудачу. Если кто-либо из его банковских партнеров по какой-либо причине изменит свое решение относительно отзыва его кредитов, он этого не сделает. Стал бы Стинер скандалить по этому поводу, если бы он таким образом получил этот чек? Обратили ли бы на него внимание городские власти, если бы он это сделал? Сможете ли вы убедить окружного прокурора принять во внимание такую ​​сделку, если Стинер действительно пожалуется? Нет, не по всей вероятности; и все равно из этого ничего не выйдет. Ни один присяжный не стал бы наказывать его, несмотря на договоренность, существующую между ним и Стинером как агентом, брокером и принципалом.
16 unread messages
And , once he had the money , it was a hundred to one Stener would think no more about it . It would go in among the various unsatisfied liabilities , and nothing more would be thought about it . Like lightning the entire situation hashed through his mind . He would risk it . He stopped before the chief clerk 's desk .

А когда у него появятся деньги, сто против одного, Стинер больше не будет об этом думать. Оно попадет в число различных невыполненных обязательств, и больше о нем не будут думать. Словно молния, вся ситуация пронеслась в его голове. Он бы рискнул. Он остановился перед столом главного клерка.
17 unread messages
" Albert , " he said , in a low voice , " I bought sixty thousand dollars ' worth of city loan for the sinking-fund this morning . Will you give my boy a check for it in the morning , or , better yet , will you give it to me now ? I got your note about no more purchases . I 'm going back to the office . You can just credit the sinking-fund with eight hundred certificates at from seventy-five to eighty . I 'll send you the itemized list later . "

— Альберт, — сказал он тихим голосом, — сегодня утром я купил городской кредит на сумму шестьдесят тысяч долларов для погашения долга. Вы дадите моему мальчику чек утром или, еще лучше, отдадите его мне сейчас? Я получил вашу записку о том, что покупок больше не будет. Я возвращаюсь в офис. Вы можете просто зачислить в фонд погашения восемьсот сертификатов по цене от семидесяти пяти до восьмидесяти. Подробный список я пришлю вам позже».
18 unread messages
" Certainly , Mr. Cowperwood , certainly , " replied Albert , with alacrity . " Stocks are getting an awful knock , are n't they ? I hope you 're not very much troubled by it ? "

«Конечно, мистер Каупервуд, конечно», — с живостью ответил Альберт. «Акции терпят ужасный удар, не так ли? Надеюсь, тебя это не очень беспокоит?»
19 unread messages
" Not very , Albert , " replied Cowperwood , smiling , the while the chief clerk was making out his check . He was wondering if by any chance Stener would appear and attempt to interfere with this . It was a legal transaction . He had a right to the check provided he deposited the certificates , as was his custom , with the trustee of the fund . He waited tensely while Albert wrote , and finally , with the check actually in his hand , breathed a sigh of relief . Here , at least , was sixty thousand dollars , and to-night 's work would enable him to cash the seventy-five thousand that had been promised him

— Не очень, Альберт, — ответил Каупервуд с улыбкой, пока главный клерк выписывал чек. Ему было интересно, не появится ли случайно Стинер и попытается помешать этому. Это была юридическая сделка. Он имел право на чек при условии, что сдал сертификаты, как это было у него обычно, на хранение попечителю фонда. Он напряженно ждал, пока Альберт напишет, и, наконец, с чеком в руке, вздохнул с облегчением. Здесь, по крайней мере, было шестьдесят тысяч долларов, и сегодняшняя работа позволит ему обналичить обещанные ему семьдесят пять тысяч.
20 unread messages
To-morrow , once more he must see Leigh , Kitchen , Jay Cooke & Co. , Edward Clark & Co. -- all the long list of people to whom he owed loans and find out what could be done . If he could only get time ! If he could get just a week !

Завтра он должен еще раз встретиться с Ли, Китченом, Джеем Куком и компанией, Эдвардом Кларком и компанией — со всем длинным списком людей, которым он задолжал ссуды, и выяснить, что можно сделать. Если бы он только мог выиграть время! Если бы он мог получить хотя бы неделю!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому