" Not very , Albert , " replied Cowperwood , smiling , the while the chief clerk was making out his check . He was wondering if by any chance Stener would appear and attempt to interfere with this . It was a legal transaction . He had a right to the check provided he deposited the certificates , as was his custom , with the trustee of the fund . He waited tensely while Albert wrote , and finally , with the check actually in his hand , breathed a sigh of relief . Here , at least , was sixty thousand dollars , and to-night 's work would enable him to cash the seventy-five thousand that had been promised him
— Не очень, Альберт, — ответил Каупервуд с улыбкой, пока главный клерк выписывал чек. Ему было интересно, не появится ли случайно Стинер и попытается помешать этому. Это была юридическая сделка. Он имел право на чек при условии, что сдал сертификаты, как это было у него обычно, на хранение попечителю фонда. Он напряженно ждал, пока Альберт напишет, и, наконец, с чеком в руке, вздохнул с облегчением. Здесь, по крайней мере, было шестьдесят тысяч долларов, и сегодняшняя работа позволит ему обналичить обещанные ему семьдесят пять тысяч.