Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
Why , in the name of all the saints , was n't this house good enough for them ?

Почему, во имя всех святых, этот дом оказался для них недостаточно хорош?
2 unread messages
" Why do n't you people quit fussing at the table ? " observed Callum , a likely youth , with black hair laid smoothly over his forehead in a long , distinguished layer reaching from his left to close to his right ear , and his upper lip carrying a short , crisp mustache . His nose was short and retrousse , and his ears were rather prominent ; but he was bright and attractive . He and Owen both realized that the house was old and poorly arranged ; but their father and mother liked it , and business sense and family peace dictated silence on this score .

«Почему бы вам, ребята, не перестать суетиться за столом?» — заметил Каллум, молодой человек, с черными волосами, гладко уложенными на лоб длинным, изысканным слоем, доходящим от левого до правого уха, и с короткими, четкими усами на верхней губе. Нос у него был короткий и вздернутый, а уши довольно выдающиеся; но он был ярким и привлекательным. Он и Оуэн оба поняли, что дом старый и плохо обустроенный; но отцу и матери это нравилось, а деловое чутье и семейный мир диктовали молчание на этот счет.
3 unread messages
" Well , I think it 's mean to have to live in this old place when people not one-fourth as good as we are are living in better ones . The Cowperwoods -- why , even the Cowperwoods -- "

«Ну, я думаю, это подло — жить в этом старом месте, когда люди, которые и вчетверо не хуже нас, живут в лучших местах. Каупервуды, даже Каупервуды...
4 unread messages
" Yes , the Cowperwoods ! What about the Cowperwoods ? " demanded Butler , turning squarely to Aileen -- she was sitting beside him -- - his big , red face glowing .

«Да, Каупервуды! А как насчет Каупервудов?» — спросил Батлер, повернувшись прямо к Эйлин — она сидела рядом с ним — его большое красное лицо светилось.
5 unread messages
" Why , even they have a better house than we have , and he 's merely an agent of yours . "

«Да ведь даже у них дом лучше, чем у нас, а он всего лишь ваш агент».
6 unread messages
" The Cowperwoods ! The Cowperwoods ! I 'll not have any talk about the Cowperwoods . I 'm not takin ' my rules from the Cowperwoods . Suppose they have a fine house , what of it ? My house is my house . I want to live here . I 've lived here too long to be pickin ' up and movin ' away . If you do n't like it you know what else you can do . Move if you want to . I 'll not move . "

«Каупервуды! Каупервуды! Я не буду говорить о Каупервудах. Я не заимствую свои правила у Каупервудов. Предположим, у них есть прекрасный дом, что из этого? Мой дом – это мой дом. Я хочу жить здесь. Я прожил здесь слишком долго, чтобы собраться и уехать. Если тебе это не нравится, ты знаешь, что еще можно сделать. Двигайся, если хочешь. Я не пойду».
7 unread messages
It was Butler 's habit when he became involved in these family quarrels , which were as shallow as puddles , to wave his hands rather antagonistically under his wife 's or his children 's noses .

У Батлера была привычка, когда он ввязывался в эти мелкие, как лужи, семейные ссоры, весьма враждебно размахивать руками перед носом жены или детей.
8 unread messages
" Oh , well , I will get out one of these days , " Aileen replied . " Thank heaven I wo n't have to live here forever . "

«О, ну, я выйду на днях», — ответила Эйлин. «Слава небесам, мне не придется жить здесь вечно».
9 unread messages
There flashed across her mind the beautiful reception-room , library , parlor , and boudoirs of the Cowperwoods , which were now being arranged and about which Anna Cowperwood talked to her so much -- their dainty , lovely triangular grand piano in gold and painted pink and blue . Why could n't they have things like that ? Her father was unquestionably a dozen times as wealthy . But no , her father , whom she loved dearly , was of the old school . He was just what people charged him with being , a rough Irish contractor . He might be rich . She flared up at the injustice of things -- why could n't he have been rich and refined , too ? Then they could have -- but , oh , what was the use of complaining ? They would never get anywhere with her father and mother in charge . She would just have to wait . Marriage was the answer -- the right marriage . But whom was she to marry ?

В ее памяти мелькнула прекрасная гостиная, библиотека, гостиная и будуары Каупервудов, которые сейчас обустраивались и о которых так много говорила с ней Анна Каупервуд, — их изящный, прелестный треугольный рояль, выкрашенный в золотой цвет и выкрашенный в розовый и синий. Почему у них не может быть таких вещей? Ее отец, несомненно, был в десять раз богаче. Но нет, ее отец, которого она горячо любила, принадлежал к старой школе. Он был именно тем, кем его считали: грубым ирландским подрядчиком. Он может быть богат. Она вспылила от несправедливости происходящего — почему он не мог быть еще и богатым и утонченным? Тогда они могли бы — но, ох, какой смысл жаловаться? Они никогда ничего не добьются, пока ее отец и мать будут во главе. Ей просто придется подождать. Ответом был брак – правильный брак. Но за кого ей выйти замуж?
10 unread messages
" You surely are not going to go on fighting about that now , " pleaded Mrs. Butler , as strong and patient as fate itself . She knew where Aileen 's trouble lay .

«Вы, конечно, не собираетесь продолжать бороться из-за этого сейчас», — умоляла миссис Батлер, такая же сильная и терпеливая, как сама судьба. Она знала, в чем заключалась проблема Эйлин.
11 unread messages
" But we might have a decent house , " insisted Aileen . " Or this one done over , " whispered Norah to her mother .

«Но у нас мог бы быть приличный дом», — настаивала Эйлин. «Или этот переделали», — прошептала Нора матери.
12 unread messages
" Hush now ! In good time , " replied Mrs. Butler to Norah . " Wait . We 'll fix it all up some day , sure . You run to your lessons now . You 've had enough . "

"Помолчи! В свое время, — ответила миссис Батлер Норе. "Ждать. Когда-нибудь мы все это исправим, конечно. Ты сейчас побежишь на уроки. С тебя хватит».
13 unread messages
Norah arose and left . Aileen subsided . Her father was simply stubborn and impossible . And yet he was sweet , too . She pouted in order to compel him to apologize .

Нора встала и ушла. Эйлин утихла. Ее отец был просто упрям ​​и невозможен. И все же он тоже был милым. Она надулась, чтобы заставить его извиниться.
14 unread messages
" Come now , " he said , after they had left the table , and conscious of the fact that his daughter was dissatisfied with him . He must do something to placate her . " Play me somethin' on the piano , somethin' nice . " He preferred showy , clattery things which exhibited her skill and muscular ability and left him wondering how she did it . That was what education was for -- to enable her to play these very difficult things quickly and forcefully . " And you can have a new piano any time you like . Go and see about it . This looks pretty good to me , but if you do n't want it , all right . " Aileen squeezed his arm . What was the use of arguing with her father ? What good would a lone piano do , when the whole house and the whole family atmosphere were at fault ? But she played Schumann , Schubert , Offenbach , Chopin , and the old gentleman strolled to and fro and mused , smiling . There was real feeling and a thoughtful interpretation given to some of these things , for Aileen was not without sentiment , though she was so strong , vigorous , and withal so defiant ; but it was all lost on him . He looked on her , his bright , healthy , enticingly beautiful daughter , and wondered what was going to become of her .

— Пойдем, — сказал он, после того как они вышли из-за стола и сознавая, что дочь его недовольна им. Он должен сделать что-нибудь, чтобы успокоить ее. «Сыграйте мне что-нибудь на пианино, что-нибудь приятное». Он предпочитал эффектные, громоздкие вещи, которые демонстрировали ее мастерство и мускулистость и заставляли его гадать, как ей это удалось. Для этого и было образование — чтобы дать ей возможность играть эти очень сложные вещи быстро и энергично. «И вы можете получить новое пианино в любое время, когда захотите. Пойди и посмотри об этом. Мне это кажется очень хорошим, но если ты этого не хочешь, ладно». Эйлин сжала его руку. Какой смысл спорить с отцом? Какая польза от одинокого пианино, если виноват весь дом и вся семейная атмосфера? Но она играла Шумана, Шуберта, Оффенбаха, Шопена, а старый господин ходил туда-сюда и размышлял, улыбаясь. Некоторым из этих вещей было дано настоящее чувство и вдумчивая интерпретация, поскольку Эйлин не была лишена чувств, хотя она была такой сильной, энергичной и в то же время такой дерзкой; но для него все это было потеряно. Он смотрел на нее, свою умную, здоровую, соблазнительно красивую дочь, и задавался вопросом, что с ней будет.
15 unread messages
Some rich man was going to many her -- some fine , rich young man with good business instincts -- and he , her father , would leave her a lot of money .

К ней собирался какой-то богатый человек, какой-то красивый, богатый молодой человек с хорошими деловыми качествами, и он, ее отец, оставит ей много денег.
16 unread messages
There was a reception and a dance to be given to celebrate the opening of the two Cowperwood homes -- the reception to be held in Frank Cowperwood 's residence , and the dance later at his father 's . The Henry Cowperwood domicile was much more pretentious , the reception-room , parlor , music-room , and conservatory being in this case all on the ground floor and much larger . Ellsworth had arranged it so that those rooms , on occasion , could be thrown into one , leaving excellent space for promenade , auditorium , dancing -- anything , in fact , that a large company might require . It had been the intention all along of the two men to use these houses jointly . There was , to begin with , a combination use of the various servants , the butler , gardener , laundress , and maids . Frank Cowperwood employed a governess for his children . The butler was really not a butler in the best sense . He was Henry Cowperwood 's private servitor . But he could carve and preside , and he could be used in either house as occasion warranted . There was also a hostler and a coachman for the joint stable . When two carriages were required at once , both drove . It made a very agreeable and satisfactory working arrangement .

В честь открытия двух домов Каупервудов был устроен прием и танцы — прием должен был состояться в резиденции Фрэнка Каупервуда, а танцы позже — в доме его отца. Жилье Генри Каупервуда было гораздо более претенциозным: гостиная, гостиная, музыкальная комната и зимний сад находились в данном случае на первом этаже и были намного больше. Элсворт устроил его так, что эти комнаты при случае можно было объединить в одну, оставив прекрасное пространство для прогулок, зрительного зала, танцев — собственно, всего, что может потребоваться большой компании. Двое мужчин с самого начала намеревались использовать эти дома совместно. Начнем с того, что одновременно использовались различные слуги: дворецкий, садовник, прачка и горничные. Фрэнк Каупервуд нанял для своих детей гувернантку. Дворецкий действительно был дворецким не в лучшем смысле этого слова. Он был личным слугой Генри Каупервуда. Но он умел резать и руководить, и его можно было использовать в любом доме, если того требовал случай. В общей конюшне были еще конюх и кучер. Когда требовались сразу две кареты, ехали обе. Это создало очень приятное и удовлетворительное рабочее соглашение.
17 unread messages
The preparation of this reception had been quite a matter of importance , for it was necessary for financial reasons to make it as extensive as possible , and for social reasons as exclusive .

Подготовка этого приема была весьма важной задачей, поскольку по финансовым причинам необходимо было сделать его как можно более обширным, а по социальным причинам - как можно более эксклюзивным.
18 unread messages
It was therefore decided that the afternoon reception at Frank 's house , with its natural overflow into Henry W. ' s , was to be for all -- the Tighes , Steners , Butlers , Mollenhauers , as well as the more select groups to which , for instance , belonged Arthur Rivers , Mrs. Seneca Davis , Mr. and Mrs. Trenor Drake , and some of the younger Drexels and Clarks , whom Frank had met . It was not likely that the latter would condescend , but cards had to be sent . Later in the evening a less democratic group if possible was to be entertained , albeit it would have to be extended to include the friends of Anna , Mrs. Cowperwood , Edward , and Joseph , and any list which Frank might personally have in mind . This was to be the list . The best that could be persuaded , commanded , or influenced of the young and socially elect were to be invited here .

Поэтому было решено, что дневной прием в доме Фрэнка, с естественным перетеканием в дом Генри В., должен был быть предназначен для всех — Тайгов, Стинеров, Батлеров, Молленхауэров, а также для более избранных групп, к которым, например, принадлежали Артуру Риверсу, миссис Сенеке Дэвис, мистеру и миссис Тренор Дрейк, а также некоторым младшим Дрекселям и Кларкам, с которыми Фрэнк встречался. Вряд ли последний снизойдет, но карты надо было послать. Позже вечером должна была быть развлечена менее демократичная группа, если это возможно, хотя ее пришлось бы расширить, включив в нее друзей Анны, миссис Каупервуд, Эдварда и Джозефа, а также любой список, который лично Фрэнк мог иметь в виду. Это должен был быть список. Сюда следовало пригласить лучших, кого можно было убедить, командовать или повлиять на молодых и социально избранных.
19 unread messages
It was not possible , however , not to invite the Butlers , parents and children , particularly the children , for both afternoon and evening , since Cowperwood was personally attracted to Aileen and despite the fact that the presence of the parents would be most unsatisfactory . Even Aileen as he knew was a little unsatisfactory to Anna and Mrs. Frank Cowperwood ; and these two , when they were together supervising the list of invitations , often talked about it .

Однако не пригласить Батлеров, родителей и детей, особенно детей, было невозможно ни днем, ни вечером, поскольку Каупервуду лично нравилась Эйлин, и несмотря на то, что присутствие родителей было бы крайне неудовлетворительно. Даже Эйлин, какой он знал, была немного неудовлетворительна для Анны и миссис Фрэнк Каупервуд; и эти двое, когда вместе контролировали список приглашенных, часто об этом говорили.
20 unread messages
" She 's so hoidenish , " observed Anna , to her sister-in-law , when they came to the name of Aileen . " She thinks she knows so much , and she is n't a bit refined . Her father ! Well , if I had her father I would n't talk so smart . "

«Она такая хейденская», — заметила Анна своей невестке, когда они дошли до имени Эйлин. «Она думает, что знает так много, и она ничуть не утончена. Ее отец! Ну, если бы у меня был ее отец, я бы не говорил так умно».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому