Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
She was no longer so attractive physically , and intellectually she was not Aileen 's equal . Also that contact with those women who had deigned to grace his home in his greatest hour of prosperity had proved to him conclusively she was lacking in certain social graces . Aileen was by no means so vastly better , still she was young and amenable and adaptable , and could still be improved . Opportunity as he now chose to think , might make Aileen , whereas for Lillian -- or at least , as he now saw it -- it could do nothing .

Физически она уже не была такой привлекательной, а интеллектуально ей не было равных Эйлин. Кроме того, этот контакт с теми женщинами, которые соизволили украсить его дом в час его величайшего процветания, окончательно доказал ему, что ей не хватает определенных социальных качеств. Эйлин ни в коем случае не была намного лучше, тем не менее она была молода, покладиста и легко адаптировалась, и ее еще можно было улучшить. Возможность, как он теперь решил думать, могла бы создать Эйлин, тогда как для Лилиан — или, по крайней мере, как он теперь это представлял — она не могла ничего сделать.
2 unread messages
" I 'll tell you how it is , Lillian , " he said ; " I 'm not sure that you are going to get what I mean exactly , but you and I are not at all well suited to each other any more . "

«Я расскажу тебе, как обстоят дела, Лилиан», сказал он; «Я не уверен, что ты точно поймешь, что я имею в виду, но мы с тобой больше не подходим друг другу».
3 unread messages
" You did n't seem to think that three or four years ago , " interrupted his wife , bitterly .

«Ты, кажется, не думал об этом три или четыре года назад», — с горечью прервала его жена.
4 unread messages
" I married you when I was twenty-one , " went on Cowperwood , quite brutally , not paying any attention to her interruption , " and I was really too young to know what I was doing . I was a mere boy . It does n't make so much difference about that . I am not using that as an excuse . The point that I am trying to make is this -- that right or wrong , important or not important , I have changed my mind since . I do n't love you any more , and I do n't feel that I want to keep up a relationship , however it may look to the public , that is not satisfactory to me . You have one point of view about life , and I have another . You think your point of view is the right one , and there are thousands of people who will agree with you ; but I do n't think so .

«Я женился на тебе, когда мне был двадцать один год, — продолжал Каупервуд довольно резко, не обращая внимания на ее перебивания, — и я был слишком молод, чтобы понимать, что делаю. Я был всего лишь мальчиком. Это не имеет большого значения. Я не использую это как оправдание. Я пытаюсь донести следующее: правильно это или неправильно, важно или не важно, но с тех пор я изменил свое мнение. Я больше не люблю тебя и не чувствую, что хочу поддерживать отношения, как бы общественность ни думала, что это меня не удовлетворяет. У вас одна точка зрения на жизнь, а у меня другая. Вы думаете, что ваша точка зрения правильная, и есть тысячи людей, которые с вами согласятся; но я так не думаю.
5 unread messages
We have never quarreled about these things , because I did n't think it was important to quarrel about them . I do n't see under the circumstances that I am doing you any great injustice when I ask you to let me go . I do n't intend to desert you or the children -- you will get a good living-income from me as long as I have the money to give it to you -- but I want my personal freedom when I come out of here , if ever I do , and I want you to let me have it . The money that you had and a great deal more , once I am out of here , you will get back when I am on my feet again . But not if you oppose me -- only if you help me . I want , and intend to help you always -- but in my way . "

Мы никогда не ссорились из-за этих вещей, потому что я не считал важным ссориться из-за них. Я не вижу в данных обстоятельствах какой-либо большой несправедливости по отношению к вам, когда прошу вас отпустить меня. Я не собираюсь покидать вас или детей — вы будете получать от меня хороший доход, пока у меня есть деньги, чтобы дать его вам, — но я хочу своей личной свободы, когда выйду отсюда, если вообще когда-нибудь. Да, и я хочу, чтобы вы позволили мне это сделать. Деньги, которые у тебя были, и многое другое, как только я уйду отсюда, ты вернешься, когда я снова встану на ноги. Но не в том случае, если ты выступишь против меня — только в том случае, если ты мне поможешь. Я хочу и намерен всегда помогать тебе, но по-своему».
6 unread messages
He smoothed the leg of his prison trousers in a thoughtful way , and plucked at the sleeve of his coat . Just now he looked very much like a highly intelligent workman as he sat here , rather than like the important personage that he was . Mrs. Cowperwood was very resentful .

Он задумчиво разгладил штанину тюремных брюк и одернул рукав пальто. Сейчас, сидя здесь, он был больше похож на высокоинтеллектуального рабочего, чем на важную персону, которой он был. Миссис Каупервуд была очень возмущена.
7 unread messages
" That 's a nice way to talk to me , and a nice way to treat me ! " she exclaimed dramatically , rising and walking the short space -- some two steps -- that lay between the wall and the bed . " I might have known that you were too young to know your own mind when you married me . Money , of course , that 's all you think of and your own gratification . I do n't believe you have any sense of justice in you . I do n't believe you ever had . You only think of yourself , Frank . I never saw such a man as you .

«Это хороший способ поговорить со мной и хороший способ со мной обращаться!» — драматично воскликнула она, вставая и пройдя небольшое пространство — каких-то два шага — которое лежало между стеной и кроватью. «Я мог бы знать, что ты слишком молод, чтобы понимать свои мысли, когда ты женился на мне. Деньги, конечно, это все, о чем вы думаете, и ваше собственное удовлетворение. Я не верю, что в тебе есть хоть какое-то чувство справедливости. Я не верю, что у тебя когда-либо было. Ты думаешь только о себе, Фрэнк. Я никогда не видел такого человека, как ты.
8 unread messages
You have treated me like a dog all through this affair ; and all the while you have been running with that little snip of an Irish thing , and telling her all about your affairs , I suppose . You let me go on believing that you cared for me up to the last moment , and then you suddenly step up and tell me that you want a divorce . I 'll not do it . I 'll not give you a divorce , and you need n't think it . "

На протяжении всей этой истории вы обращались со мной как с собакой; и все это время ты бегал с этой маленькой ирландкой и, я полагаю, рассказывал ей все о своих делах. Ты позволяешь мне продолжать верить, что ты заботишься обо мне до последнего момента, а затем внезапно подходишь и говоришь мне, что хочешь развода. Я не буду этого делать. Я не дам тебе развода, и тебе не нужно об этом думать».
9 unread messages
Cowperwood listened in silence . His position , in so far as this marital tangle was concerned , as he saw , was very advantageous . He was a convict , constrained by the exigencies of his position to be out of personal contact with his wife for a long period of time to come , which should naturally tend to school her to do without him . When he came out , it would be very easy for her to get a divorce from a convict , particularly if she could allege misconduct with another woman , which he would not deny . At the same time , he hoped to keep Aileen 's name out of it . Mrs. Cowperwood , if she would , could give any false name if he made no contest . Besides , she was not a very strong person , intellectually speaking . He could bend her to his will . There was no need of saying much more now ; the ice had been broken , the situation had been put before her , and time should do the rest .

Каупервуд слушал молча. Положение его в отношении этой супружеской путаницы, как он видел, было весьма выгодным. Он был каторжником, вынужденным в силу своего положения на длительный период времени отказаться от личного контакта со своей женой, что, естественно, должно было приучить ее обходиться без него. Когда он выйдет наружу, ей будет очень легко развестись с осужденным, особенно если она сможет заявить о проступках с другой женщиной, чего он не будет отрицать. В то же время он надеялся не упоминать имя Эйлин. Миссис Каупервуд, если бы захотела, могла бы назвать любое вымышленное имя, если бы он не стал возражать. Кроме того, она не была очень сильным человеком в интеллектуальном плане. Он мог подчинить ее своей воле. Теперь не было необходимости говорить больше; Лед был сломан, ситуация была представлена ​​ей, и время должно сделать все остальное.
10 unread messages
" Do n't be dramatic , Lillian , " he commented , indifferently . " I 'm not such a loss to you if you have enough to live on . I do n't think I want to live in Philadelphia if ever I come out of here . My idea now is to go west , and I think I want to go alone .

«Не драматизируй, Лилиан», — равнодушно прокомментировал он. «Я не такая уж для тебя потеря, если у тебя есть на что жить. Я не думаю, что захочу жить в Филадельфии, если когда-нибудь выберусь отсюда. Моя идея сейчас — отправиться на запад, и я думаю, что хочу пойти один.
11 unread messages
I sha 'n' t get married right away again even if you do give me a divorce . I do n't care to take anybody along . It would be better for the children if you would stay here and divorce me . The public would think better of them and you . "

Я не выйду замуж сразу же, даже если ты дашь мне развод. Я не хочу никого брать с собой. Для детей будет лучше, если ты останешься здесь и разведешься со мной. Публика будет лучшего мнения о них и о вас».
12 unread messages
" I 'll not do it , " declared Mrs. Cowperwood , emphatically . " I 'll never do it , never ; so there ! You can say what you choose . You owe it to me to stick by me and the children after all I 've done for you , and I 'll not do it . You need n't ask me any more ; I 'll not do it . "

«Я не буду этого делать», решительно заявила миссис Каупервуд. «Я никогда этого не сделаю, никогда; вот и все! Вы можете говорить, что хотите. Ты должен быть рядом со мной и детьми после всего, что я для тебя сделал, и я не сделаю этого. Вам не нужно больше меня спрашивать; Я не буду этого делать».
13 unread messages
" Very well , " replied Cowperwood , quietly , getting up . " We need n't talk about it any more now . Your time is nearly up , anyhow . " ( Twenty minutes was supposed to be the regular allotment for visitors . ) " Perhaps you 'll change your mind sometime . "

— Очень хорошо, — тихо ответил Каупервуд, вставая. «Нам больше не нужно об этом говорить сейчас. В любом случае, твое время почти истекло». (Считалось, что посетителям обычно отводится двадцать минут.) — Возможно, когда-нибудь ты передумаешь.
14 unread messages
She gathered up her muff and the shawl-strap in which she had carried her gifts , and turned to go . It had been her custom to kiss Cowperwood in a make-believe way up to this time , but now she was too angry to make this pretense . And yet she was sorry , too -- sorry for herself and , she thought , for him .

Она собрала муфту и ремень для шали, в котором несла свои подарки, и повернулась, чтобы уйти. До сих пор у нее было обыкновение притворно целовать Каупервуда, но теперь она была слишком зла, чтобы притворяться. И все же ей было жаль — жаль себя и, как она думала, его.
15 unread messages
" Frank , " she declared , dramatically , at the last moment , " I never saw such a man as you . I do n't believe you have any heart . You 're not worthy of a good wife . You 're worthy of just such a woman as you 're getting . The idea ! " Suddenly tears came to her eyes , and she flounced scornfully and yet sorrowfully out .

«Фрэнк, — драматически заявила она в последний момент, — я никогда не видела такого человека, как ты. Я не верю, что у тебя есть сердце. Ты не достоин хорошей жены. Ты достоин именно такой женщины, как ты. Идея!" Внезапно на глазах у нее выступили слезы, и она выскочила презрительно и вместе с тем печально.
16 unread messages
Cowperwood stood there . At least there would be no more useless kissing between them , he congratulated himself

Каупервуд стоял там. По крайней мере, между ними больше не будет бесполезных поцелуев, поздравил он себя.
17 unread messages
It was hard in a way , but purely from an emotional point of view . He was not doing her any essential injustice , he reasoned -- not an economic one -- which was the important thing . She was angry to-day , but she would get over it , and in time might come to see his point of view . Who could tell ? At any rate he had made it plain to her what he intended to do and that was something as he saw it . He reminded one of nothing so much , as he stood there , as of a young chicken picking its way out of the shell of an old estate . Although he was in a cell of a penitentiary , with nearly four years more to serve , yet obviously he felt , within himself , that the whole world was still before him . He could go west if he could not reestablish himself in Philadelphia ; but he must stay here long enough to win the approval of those who had known him formerly -- to obtain , as it were , a letter of credit which he could carry to other parts .

В каком-то смысле это было тяжело, но чисто с эмоциональной точки зрения. Он рассуждал, что он не причиняет ей никакой существенной несправедливости — не экономической, — а это самое главное. Сегодня она разозлилась, но справится с этим и, возможно, со временем поймет его точку зрения. Кто мог сказать? Во всяком случае, он ясно дал ей понять, что собирается сделать, и именно так он это и видел. Стоя там, он ничего так не напоминал, как молодого цыпленка, выбирающегося из скорлупы старого поместья. Хотя он и находился в тюремной камере, ему оставалось отсидеть еще почти четыре года, но он явно чувствовал внутри себя, что весь мир еще впереди. Он мог бы отправиться на запад, если бы не смог восстановиться в Филадельфии; но он должен оставаться здесь достаточно долго, чтобы завоевать одобрение тех, кто знал его раньше, - чтобы получить как бы аккредитив, который он мог бы перевезти в другие места.
18 unread messages
" Hard words break no bones , " he said to himself , as his wife went out . " A man 's never done till he 's done . I 'll show some of these people yet . " Of Bonhag , who came to close the cell door , he asked whether it was going to rain , it looked so dark in the hall .

«Жесткие слова не ломают костей», — сказал он себе, когда его жена вышла. «Человек никогда не закончит, пока не закончит. Я еще покажу некоторых из этих людей». Бонхага, пришедшего закрыть дверь камеры, он спросил, не пойдет ли дождь, в коридоре было так темно.
19 unread messages
" It 's sure to before night , " replied Bonhag , who was always wondering over Cowperwood 's tangled affairs as he heard them retailed here and there .

«Это обязательно произойдет до наступления ночи», — ответил Бонхаг, который всегда интересовался запутанными делами Каупервуда, слушая, как они продаются тут и там.
20 unread messages
The time that Cowperwood spent in the Eastern Penitentiary of Pennsylvania was exactly thirteen months from the day of his entry to his discharge . The influences which brought about this result were partly of his willing , and partly not . For one thing , some six months after his incarceration , Edward Malia Butler died , expired sitting in his chair in his private office at his home . The conduct of Aileen had been a great strain on him . From the time Cowperwood had been sentenced , and more particularly after the time he had cried on Aileen 's shoulder in prison , she had turned on her father in an almost brutal way . Her attitude , unnatural for a child , was quite explicable as that of a tortured sweetheart . Cowperwood had told her that he thought Butler was using his influence to withhold a pardon for him , even though one were granted to Stener , whose life in prison he had been following with considerable interest ; and this had enraged her beyond measure . She lost no chance of being practically insulting to her father , ignoring him on every occasion , refusing as often as possible to eat at the same table , and when she did , sitting next her mother in the place of Norah , with whom she managed to exchange . She refused to sing or play any more when he was present , and persistently ignored the large number of young political aspirants who came to the house , and whose presence in a way had been encouraged for her benefit . Old Butler realized , of course , what it was all about . He said nothing . He could not placate her .

Время, которое Каупервуд провел в Восточной тюрьме Пенсильвании, составило ровно тринадцать месяцев со дня его поступления до освобождения. Влияния, которые привели к этому результату, были частично по его воле, а частично нет. Во-первых, примерно через шесть месяцев после заключения Эдвард Малия Батлер умер, скончавшись в кресле в своем личном кабинете у себя дома. Поведение Эйлин было для него большим бременем. С того момента, как Каупервуду был вынесен приговор, и особенно после того, как он плакал на плече Эйлин в тюрьме, она почти жестоко напала на своего отца. Ее неестественное для ребенка поведение было вполне объяснимо, как у замученной возлюбленной. Каупервуд сказал ей, что, по его мнению, Батлер использовал свое влияние, чтобы отказать ему в помиловании, хотя оно было предоставлено Стинеру, за жизнью которого в тюрьме он следил с большим интересом; и это разозлило ее сверх меры. Она не упускала возможности практически оскорбить отца, игнорируя его при каждом случае, отказываясь как можно чаще есть за одним столом, а когда это делала, садясь рядом с матерью на место Норы, с которой ей удавалось обмен. Она отказывалась больше петь или играть в его присутствии и упорно игнорировала большое количество молодых политических претендентов, приходивших в дом и чье присутствие в некотором смысле поощрялось в ее интересах. Старый Дворецкий, конечно, понял, в чем дело. Он ничего не сказал. Он не мог ее успокоить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому