Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
Men in a jury-room , like those scientifically demonstrated atoms of a crystal which scientists and philosophers love to speculate upon , like finally to arrange themselves into an orderly and artistic whole , to present a compact , intellectual front , to be whatever they have set out to be , properly and rightly -- a compact , sensible jury . One sees this same instinct magnificently displayed in every other phase of nature -- in the drifting of sea-wood to the Sargasso Sea , in the geometric interrelation of air-bubbles on the surface of still water , in the marvelous unreasoned architecture of so many insects and atomic forms which make up the substance and the texture of this world . It would seem as though the physical substance of life -- this apparition of form which the eye detects and calls real were shot through with some vast subtlety that loves order , that is order . The atoms of our so-called being , in spite of our so-called reason -- the dreams of a mood -- know where to go and what to do . They represent an order , a wisdom , a willing that is not of us . They build orderly in spite of us . So the subconscious spirit of a jury . At the same time , one does not forget the strange hypnotic effect of one personality on another , the varying effects of varying types on each other , until a solution -- to use the word in its purely chemical sense -- is reached . In a jury-room the thought or determination of one or two or three men , if it be definite enough , is likely to pervade the whole room and conquer the reason or the opposition of the majority .

Люди в зале присяжных, подобно тем научно доказанным атомам кристалла, о которых любят размышлять ученые и философы, любят, наконец, выстроиться в упорядоченное и художественное целое, представить компактный, интеллектуальный фронт, быть тем, кем они задумали. должно быть правильно и справедливо — компактное, разумное жюри. Тот же самый инстинкт великолепно проявляется во всех других проявлениях природы — в дрейфе морской древесины к Саргассову морю, в геометрическом взаимодействии пузырьков воздуха на поверхности стоячей воды, в чудесной неразумной архитектуре стольких насекомых. и атомные формы, составляющие субстанцию ​​и структуру этого мира. Казалось бы, физическая субстанция жизни — это видение формы, которое глаз обнаруживает и называет реальным, пронизано какой-то огромной тонкостью, которая любит порядок, то есть порядок. Атомы нашего так называемого существа, вопреки нашему так называемому разуму — мечтам настроения — знают, куда идти и что делать. Они олицетворяют порядок, мудрость и волю, которые не принадлежат нам. Они строят организованно, несмотря на нас. Итак, подсознательный дух присяжных. В то же время не забывают о странном гипнотическом воздействии одной личности на другую, о различном влиянии разных типов друг на друга, пока не будет найдено решение — если использовать это слово в его чисто химическом смысле. В зале присяжных мысль или решение одного, двух или трех человек, если они достаточно определенны, скорее всего, пронизят всю комнату и победят разум или сопротивление большинства.
2 unread messages
One man " standing out " for the definite thought that is in him is apt to become either the triumphant leader of a pliant mass or the brutally battered target of a flaming , concentrated intellectual fire . Men despise dull opposition that is without reason . In a jury-room , of all places , a man is expected to give a reason for the faith that is in him -- if one is demanded . It will not do to say , " I can not agree . " Jurors have been known to fight . Bitter antagonisms lasting for years have been generated in these close quarters . Recalcitrant jurors have been hounded commercially in their local spheres for their unreasoned oppositions or conclusions .

Один человек, «выделяющийся» определенной мыслью, заложенной в нем, способен стать либо торжествующим вождем податливой массы, либо жестоко разбитой мишенью пылающего, концентрированного интеллектуального огня. Мужчины презирают тупую оппозицию, не имеющую причины. Именно в зале присяжных от человека ожидают, что он объяснит причину своей веры, если того потребуют. Не стоит говорить: «Я не могу согласиться». Известно, что присяжные ругаются. В этих тесных кругах возникли ожесточенные антагонизмы, продолжающиеся годами. Непокорных присяжных преследовали в местных сферах за их необоснованные возражения или выводы.
3 unread messages
After reaching the conclusion that Cowperwood unquestionably deserved some punishment , there was wrangling as to whether the verdict should be guilty on all four counts , as charged in the indictment . Since they did not understand how to differentiate between the various charges very well , they decided it should be on all four , and a recommendation to mercy added . Afterward this last was eliminated , however ; either he was guilty or he was not . The judge could see as well as they could all the extenuating circumstances -- perhaps better . Why tie his hands ? As a rule no attention was paid to such recommendations , anyhow , and it only made the jury look wabbly .

После того, как был сделан вывод о том, что Каупервуд, несомненно, заслуживает некоторого наказания, возникли споры о том, должен ли приговор быть признан виновным по всем четырем пунктам обвинения, указанным в обвинительном заключении. Поскольку они не очень хорошо понимали, как различать различные обвинения, они решили, что это должно быть по всем четырем, и добавили рекомендацию о помиловании. Однако впоследствии это последнее было устранено; либо он виновен, либо нет. Судья мог видеть так же хорошо, как и они, все смягчающие обстоятельства, а может быть, и лучше. Зачем связывать ему руки? Впрочем, на подобные рекомендации, как правило, не обращали внимания, и это лишь расшатывало жюри.
4 unread messages
So , finally , at ten minutes after twelve that night , they were ready to return a verdict ; and Judge Payderson , who , because of his interest in the case and the fact that he lived not so far away , had decided to wait up this long , was recalled . Steger and Cowperwood were sent for . The court-room was fully lighted . The bailiff , the clerk , and the stenographer were there . The jury filed in , and Cowperwood , with Steger at his right , took his position at the gate which gave into the railed space where prisoners always stand to hear the verdict and listen to any commentary of the judge . He was accompanied by his father , who was very nervous .

Итак, наконец, в десять минут двенадцатого того вечера они были готовы вынести вердикт; и судья Пейдерсон, который из-за своего интереса к делу и того факта, что он жил недалеко, решил ждать так долго, был отозван. Послали за Стегером и Каупервудом. Зал суда был полностью освещен. Пристав, писарь и стенографистка были там. Присяжные вошли, и Каупервуд со Стегером справа от него занял свою позицию у ворот, ведущих в огороженное пространство, где заключенные всегда стоят, чтобы услышать приговор и выслушать любые комментарии судьи. Его сопровождал отец, который очень нервничал.
5 unread messages
For the first time in his life he felt as though he were walking in his sleep . Was this the real Frank Cowperwood of two months before -- so wealthy , so progressive , so sure ? Was this only December 5th or 6th now ( it was after midnight ) ? Why was it the jury had deliberated so long ? What did it mean ? Here they were now , standing and gazing solemnly before them ; and here now was Judge Payderson , mounting the steps of his rostrum , his frizzled hair standing out in a strange , attractive way , his familiar bailiff rapping for order . He did not look at Cowperwood -- it would not be courteous -- but at the jury , who gazed at him in return . At the words of the clerk , " Gentlemen of the jury , have you agreed upon a verdict ? " the foreman spoke up , " We have . "

Впервые в жизни ему показалось, что он ходит во сне. Был ли это тот самый Фрэнк Каупервуд, каким он был два месяца назад — такой богатый, такой прогрессивный, такой уверенный? Это было только 5 или 6 декабря (это было за полночь)? Почему присяжные так долго совещались? Что это значит? Вот они сейчас стояли и торжественно смотрели перед собой; и вот теперь судья Пейдерсон поднимается по ступеням своей трибуны, его вьющиеся волосы торчат странным и привлекательным образом, его знакомый судебный пристав стучит, призывая к порядку. Он смотрел не на Каупервуда — это было бы невежливо, — а на присяжных, которые смотрели на него в ответ. На слова секретаря: «Господа присяжные, вы согласились с приговором?» Бригадир сказал: «У нас есть».
6 unread messages
" Do you find the defendant guilty or not guilty ? "

«Считаете ли вы подсудимого виновным или невиновным?»
7 unread messages
" We find the defendant guilty as charged in the indictment . "

«Мы признаем подсудимого виновным по предъявленным обвинениям».
8 unread messages
How had they come to do this ? Because he had taken a check for sixty thousand dollars which did not belong to him ? But in reality it did . Good Lord , what was sixty thousand dollars in the sum total of all the money that had passed back and forth between him and George W. Stener ? Nothing , nothing ! A mere bagatelle in its way ; and yet here it had risen up , this miserable , insignificant check , and become a mountain of opposition , a stone wall , a prison-wall barring his further progress . It was astonishing . He looked around him at the court-room . How large and bare and cold it was ! Still he was Frank A. Cowperwood . Why should he let such queer thoughts disturb him ? His fight for freedom and privilege and restitution was not over yet . Good heavens ! It had only begun . In five days he would be out again on bail . Steger would take an appeal . He would be out , and he would have two long months in which to make an additional fight . He was not down yet . He would win his liberty . This jury was all wrong . A higher court would say so . It would reverse their verdict , and he knew it . He turned to Steger , where the latter was having the clerk poll the jury , in the hope that some one juror had been over-persuaded , made to vote against his will .

Как им удалось это сделать? Потому что он взял чек на шестьдесят тысяч долларов, который ему не принадлежал? Но на самом деле это произошло. Господи, сколько же составляла шестьдесят тысяч долларов в общей сложности всех денег, которые передавались между ним и Джорджем Стинером? Ничего ничего! В своем роде пустяковая вещь; и все же здесь она поднялась, эта жалкая, незначительная помеха, и стала горой сопротивления, каменной стеной, тюремной стеной, преграждающей его дальнейшее продвижение. Это было удивительно. Он оглядел зал суда. Какой он был большой, голый и холодный! И все же он был Фрэнком А. Каупервудом. Почему он должен позволять таким странным мыслям тревожить его? Его борьба за свободу, привилегии и реституцию еще не закончилась. Боже мой! Это только началось. Через пять дней он снова выйдет под залог. Стегер подаст апелляцию. Он вылетит, и у него будет два долгих месяца, чтобы провести дополнительный бой. Он еще не спустился. Он добьется свободы. Все это жюри ошибалось. Так бы сказал вышестоящий суд. Это изменит их приговор, и он это знал. Он обратился к Стегеру, где тот поручил секретарю опросить присяжных в надежде, что кого-то из присяжных переубедили и заставили голосовать против его воли.
9 unread messages
" Is that your verdict ? " he heard the clerk ask of Philip Moultrie , juror No. 1 .

— Это твой вердикт? он услышал, как секретарь спросил Филипа Моултри, присяжного № 1.
10 unread messages
" It is , " replied that worthy , solemnly .

«Так и есть», — торжественно ответил достойный.
11 unread messages
" Is that your verdict ? " The clerk was pointing to Simon Glassberg .

— Это твой вердикт? Клерк указывал на Саймона Глассберга.
12 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
13 unread messages
" Is that your verdict ? " He pointed to Fletcher Norton .

— Это твой вердикт? Он указал на Флетчера Нортона.
14 unread messages
" Yes . "

"Да."
15 unread messages
So it went through the whole jury . All the men answered firmly and clearly , though Steger thought it might barely be possible that one would have changed his mind . The judge thanked them and told them that in view of their long services this night , they were dismissed for the term . The only thing remaining to be done now was for Steger to persuade Judge Payderson to grant a stay of sentence pending the hearing of a motion by the State Supreme Court for a new trial .

Так что все прошло через все жюри. Все мужчины ответили твердо и ясно, хотя Стегер считал, что едва ли кто-то из них мог бы изменить свое мнение. Судья поблагодарил их и сообщил, что ввиду продолжительной службы в эту ночь они уволены на этот срок. Единственное, что теперь оставалось сделать Стегеру, это убедить судью Пейдерсона отложить приговор до рассмотрения ходатайства Верховного суда штата о новом судебном разбирательстве.
16 unread messages
The Judge looked at Cowperwood very curiously as Steger made this request in proper form , and owing to the importance of the case and the feeling he had that the Supreme Court might very readily grant a certificate of reasonable doubt in this case , he agreed . There was nothing left , therefore , but for Cowperwood to return at this late hour with the deputy sheriff to the county jail , where he must now remain for five days at least -- possibly longer .

Судья с большим любопытством посмотрел на Каупервуда, когда Стегер подал эту просьбу в надлежащей форме, и, учитывая важность дела и чувство, которое у него было, что Верховный суд может очень легко выдать свидетельство о разумном сомнении в этом случае, он согласился. Поэтому Каупервуду ничего не оставалось, как вернуться в этот поздний час вместе с заместителем шерифа в окружную тюрьму, где ему теперь предстоит оставаться по крайней мере пять дней, а возможно, и дольше.
17 unread messages
The jail in question , which was known locally as Moyamensing Prison , was located at Tenth and Reed Streets , and from an architectural and artistic point of view was not actually displeasing to the eye .

Рассматриваемая тюрьма, известная среди местных как тюрьма Мояменсинг, располагалась на Десятой улице и Рид-стрит и с архитектурной и художественной точки зрения на самом деле не была неприятной для глаз.
18 unread messages
It consisted of a central portion -- prison , residence for the sheriff or what you will -- three stories high , with a battlemented cornice and a round battlemented tower about one-third as high as the central portion itself , and two wings , each two stories high , with battlemented turrets at either end , giving it a highly castellated and consequently , from the American point of view , a very prison-like appearance . The facade of the prison , which was not more than thirty-five feet high for the central portion , nor more than twenty-five feet for the wings , was set back at least a hundred feet from the street , and was continued at either end , from the wings to the end of the street block , by a stone wall all of twenty feet high . The structure was not severely prison-like , for the central portion was pierced by rather large , unbarred apertures hung on the two upper stories with curtains , and giving the whole front a rather pleasant and residential air . The wing to the right , as one stood looking in from the street , was the section known as the county jail proper , and was devoted to the care of prisoners serving short-term sentences on some judicial order . The wing to the left was devoted exclusively to the care and control of untried prisoners . The whole building was built of a smooth , light-colored stone , which on a snowy night like this , with the few lamps that were used in it glowing feebly in the dark , presented an eery , fantastic , almost supernatural appearance .

Он состоял из центральной части — тюрьмы, резиденции шерифа или чего угодно — трехэтажной, с зубчатым карнизом и круглой зубчатой ​​башней, примерно в треть высоты самой центральной части, и двух двухэтажных крыльев каждое. высокий, с зубчатыми башенками на обоих концах, что придавало ему сильно зубчатый вид и, следовательно, с американской точки зрения, очень похожий на тюрьму. Фасад тюрьмы, высота которого в центральной части составляла не более тридцати пяти футов, а в крыльях — не более двадцати пяти футов, был отодвинут по крайней мере на сто футов от улицы и продолжался с обоих концов. , от флигеля до конца квартала, у каменной стены высотой двадцать футов. Строение не напоминало тюрьму, так как в центральной части были довольно большие незарешеченные проемы, висевшие на двух верхних этажах занавесками и придававшие всему фасаду довольно приятный и жилой вид. В правом крыле, если смотреть с улицы, находилось отделение, известное как собственно окружная тюрьма, и предназначалось для содержания заключенных, отбывающих кратковременные сроки по какому-то судебному постановлению. Крыло слева предназначалось исключительно для ухода и контроля над заключенными, не подлежащими судебному разбирательству. Все здание было построено из гладкого светлого камня, который в такую ​​снежную ночь, при тех немногих лампах, которые использовались в нем, слабо светились в темноте, представлял жуткий, фантастический, почти сверхъестественный вид.
19 unread messages
It was a rough and blowy night when Cowperwood started for this institution under duress .

Это была тяжелая и ветреная ночь, когда Каупервуд под давлением отправился в это учреждение.
20 unread messages
The wind was driving the snow before it in curious , interesting whirls . Eddie Zanders , the sheriff 's deputy on guard at the court of Quarter Sessions , accompanied him and his father and Steger . Zanders was a little man , dark , with a short , stubby mustache , and a shrewd though not highly intelligent eye . He was anxious first to uphold his dignity as a deputy sheriff , which was a very important position in his estimation , and next to turn an honest penny if he could . He knew little save the details of his small world , which consisted of accompanying prisoners to and from the courts and the jails , and seeing that they did not get away . He was not unfriendly to a particular type of prisoner -- the well-to-do or moderately prosperous -- for he had long since learned that it paid to be so . To-night he offered a few sociable suggestions -- viz. , that it was rather rough , that the jail was not so far but that they could walk , and that Sheriff Jaspers would , in all likelihood , be around or could be aroused . Cowperwood scarcely heard . He was thinking of his mother and his wife and of Aileen .

Ветер гонял снег перед собой причудливыми, интересными вихрями. Эдди Зандерс, заместитель шерифа, охранявший суд Квартальной сессии, сопровождал его, его отца и Стегера. Зандерс был невысоким человеком, темноволосым, с короткими усами и проницательными, хотя и не очень умными глазами. Сначала он стремился сохранить свое достоинство заместителя шерифа, что, по его мнению, было очень важной должностью, а затем, если мог, честно заработать хоть пенни. Он мало что знал, кроме подробностей своего маленького мира, который состоял из сопровождения заключенных в суды и тюрьмы и обратно и наблюдения за тем, чтобы они не сбежали. Он не был недружелюбен к определенному типу заключенных — к зажиточным или умеренно обеспеченным — поскольку давно понял, что за это стоит платить. Сегодня вечером он высказал несколько общительных предположений, а именно, что это довольно грубо, что тюрьма недалеко, но что они могут ходить, и что шериф Джасперс, по всей вероятности, будет рядом или его можно разбудить. Каупервуд почти не слышал. Он думал о своей матери, жене и Эйлин.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому