Сюзанна Коллинз
Сюзанна Коллинз

Голодные игры / The Hunger Games B1

1 unread messages
I found myself stumbling along a muddy lane behind the shops that serve the wealthiest townspeople . The merchants live above their businesses , so I was essentially in their backyards .

Я обнаружил, что бреду по грязному переулку за магазинами, которые обслуживают самых богатых горожан. Торговцы живут над своим бизнесом, так что я был, по сути, на их заднем дворе.
2 unread messages
I remember the outlines of garden beds not yet planted for the spring , a goat or two in a pen , one sodden dog tied to a post , hunched defeated in the muck .

Помню очертания еще не засаженных к весне грядок, козу-другую в загоне, одну промокшую собаку, привязанную к столбу, сгорбившуюся, побежденную в тине.
3 unread messages
All forms of stealing are forbidden in District 12 . Punishable by death . But it crossed my mind that there might be something in the trash bins , and those were fair game . Perhaps a bone at the butcher 's or rotted vegetables at the grocer 's , something no one but my family was desperate enough to eat . Unfortunately , the bins had just been emptied .

Все формы воровства запрещены в Дистрикте 12. Наказывается смертью. Но мне пришло в голову, что в мусорных баках может быть что-то, и это была честная игра. Возможно, кость у мясника или гнилые овощи у бакалейщика, что-то, что никто, кроме моей семьи, не отчаялся съесть. К сожалению, мусорные баки только что опустошили.
4 unread messages
When I passed the baker 's , the smell of fresh bread was so overwhelming I felt dizzy . The ovens were in the back , and a golden glow spilled out the open kitchen door . I stood mesmerized by the heat and the luscious scent until the rain interfered , running its icy fingers down my back , forcing me back to life . I lifted the lid to the baker 's trash bin and found it spotlessly , heartlessly bare .

Когда я проходил мимо булочной, запах свежего хлеба был настолько сильным, что у меня закружилась голова. Духовки стояли сзади, и из открытой кухонной двери лилось золотое сияние. Я стоял, загипнотизированный жарой и сочным ароматом, пока не вмешался дождь, проведя своими ледяными пальцами по моей спине, заставляя меня вернуться к жизни. Я поднял крышку мусорного ведра пекаря и обнаружил, что оно безукоризненно, бессердечно пусто.
5 unread messages
Suddenly a voice was screaming at me and I looked up to see the baker 's wife , telling me to move on and did I want her to call the Peacekeepers and how sick she was of having those brats from the Seam pawing through her trash . The words were ugly and I had no defense . As I carefully replaced the lid and backed away , I noticed him , a boy with blond hair peering out from behind his mother 's back . I 'd seen him at school . He was in my year , but I did n't know his name .

Внезапно чей-то голос закричал на меня, и я поднял глаза и увидел жену пекаря, которая говорила мне, чтобы я шел дальше, и хочу ли я, чтобы она вызвала миротворцев, и как ей надоело, что эти сопляки из Шлака копаются в ее мусоре. Слова были уродливы, и у меня не было защиты. Когда я осторожно закрыла крышку и попятилась, я заметила его, мальчика со светлыми волосами, выглядывающего из-за спины матери. Я видел его в школе. Он был на моем курсе, но я не знал его имени.
6 unread messages
He stuck with the town kids , so how would I ? His mother went back into the bakery , grumbling , but he must have been watching me as I made my way behind the pen that held their pig and leaned against the far side of an old apple tree . The realization that I 'd have nothing to take home had finally sunk in . My knees buckled and I slid down the tree trunk to its roots . It was too much . I was too sick and weak and tired , oh , so tired . Let them call the Peacekeepers and take us to the community home , I thought . Or better yet , let me die right here in the rain .

Он застрял с городскими детьми, так что мне? Его мать вернулась в пекарню, ворча, но он, должно быть, наблюдал за мной, пока я пробирался за загон, где содержалась их свинья, и прислонился к дальнему краю старой яблони. Наконец-то пришло осознание того, что мне нечего взять домой. Мои колени подогнулись, и я соскользнул по стволу дерева к его корням. Это было слишком. Я был слишком болен, слаб и устал, о, так устал. «Пусть вызовут миротворцев и отвезут нас в общинный дом», — подумал я. Или еще лучше, дай мне умереть прямо здесь, под дождем.
7 unread messages
There was a clatter in the bakery and I heard the woman screaming again and the sound of a blow , and I vaguely wondered what was going on . Feet sloshed toward me through the mud and I thought , It 's her . She 's coming to drive me away with a stick . But it was n't her . It was the boy . In his arms , he carried two large loaves of bread that must have fallen into the fire because the crusts were scorched black .

В пекарне послышался грохот, и я снова услышал крик женщины и звук удара, и я смутно задумался, что происходит. Ноги шлепнули ко мне по грязи, и я подумал: «Это она». Она идет, чтобы прогнать меня палкой. Но это была не она. Это был мальчик. В руках он нес две большие буханки хлеба, которые, должно быть, упали в огонь, потому что корки обгорели дочерна.
8 unread messages
His mother was yelling , " Feed it to the pig , you stupid creature ! Why not ? No one decent will buy burned bread ! "

Его мать кричала: «Скорми это свинье, ты, глупая тварь! Почему нет? Ни один порядочный не купит подгоревший хлеб!»
9 unread messages
He began to tear off chunks from the burned parts and toss them into the trough , and the front bakery bell rung and the mother disappeared to help a customer .

Он стал отрывать куски от обгоревших частей и бросать их в корыто, и тут прозвенел передний колокол пекарни, и мать исчезла, чтобы помочь покупателю.
10 unread messages
The boy never even glanced my way , but I was watching him . Because of the bread , because of the red weal that stood out on his cheekbone . What had she hit him with ?

Мальчик даже не взглянул в мою сторону, но я наблюдал за ним. Из-за хлеба, из-за красного рубца, выступавшего на его скуле. Чем она его ударила?
11 unread messages
My parents never hit us . I could n't even imagine it .

Мои родители никогда не били нас. Я даже не мог этого представить.
12 unread messages
The boy took one look back to the bakery as if checking that the coast was clear , then , his attention back on the pig , he threw a loaf of bread in my direction . The second quickly followed , and he sloshed back to the bakery , closing the kitchen door tightly behind him .

Мальчик бросил взгляд на пекарню, как бы проверяя, чиста ли дорога, а затем, снова сосредоточив внимание на свинье, бросил в мою сторону буханку хлеба. Второй быстро последовал за ним, и он побрел обратно в пекарню, плотно закрыв за собой кухонную дверь.
13 unread messages
I stared at the loaves in disbelief . They were fine , perfect really , except for the burned areas . Did he mean for me to have them ? He must have . Because there they were at my feet . Before anyone could witness what had happened I shoved the loaves up under my shirt , wrapped the hunting jacket tightly about me , and walked swiftly away . The heat of the bread burned into my skin , but I clutched it tighter , clinging to life .

Я недоверчиво посмотрел на лепешки. Они были в порядке, действительно идеальны, за исключением обожженных участков. Он хотел, чтобы они были у меня? Он должен был. Потому что они были у моих ног. Прежде чем кто-либо успел увидеть, что произошло, я засунул хлеб под рубашку, плотно закутался в охотничью куртку и быстро пошел прочь. Жар хлеба обжигал мою кожу, но я сжимала его крепче, цепляясь за жизнь.
14 unread messages
By the time I reached home , the loaves had cooled somewhat , but the insides were still warm . When I dropped them on the table , Prim 's hands reached to tear off a chunk , but I made her sit , forced my mother to join us at the table , and poured warm tea . I scraped off the black stuff and sliced the bread . We ate an entire loaf , slice by slice . It was good hearty bread , filled with raisins and nuts .

К тому времени, как я добрался до дома, буханки немного остыли, но внутри были еще теплыми. Когда я бросил их на стол, руки Прим потянулись было оторвать кусок, но я усадил ее, заставил маму сесть за стол и налил теплого чая. Я соскоблил черную грязь и нарезал хлеб. Мы съели целую буханку, ломтик за ломтиком. Это был хороший сытный хлеб, наполненный изюмом и орехами.
15 unread messages
I put my clothes to dry at the fire , crawled into bed , and fell into a dreamless sleep . It did n't occur to me until the next morning that the boy might have burned the bread on purpose . Might have dropped the loaves into the flames , knowing it meant being punished , and then delivered them to me . But I dismissed this . It must have been an accident . Why would he have done it ? He did n't even know me .

Я положил свою одежду сушиться у огня, забрался в постель и провалился в сон без сновидений. До следующего утра мне не приходило в голову, что мальчик мог нарочно поджечь хлеб. Мог бы бросить буханки в огонь, зная, что это означает наказание, а затем доставить их мне. Но я отверг это. Должно быть, это был несчастный случай. Зачем он это сделал? Он даже не знал меня.
16 unread messages
Still , just throwing me the bread was an enormous kindness that would have surely resulted in a beating if discovered . I could n't explain his actions .

Тем не менее, просто бросить мне хлеб было огромной добротой, которая наверняка привела бы к избиению, если бы это было обнаружено. Я не мог объяснить его действий.
17 unread messages
We ate slices of bread for breakfast and headed to school . It was as if spring had come overnight . Warm sweet air . Fluffy clouds . At school , I passed the boy in the hall , his cheek had swelled up and his eye had blackened . He was with his friends and did n't acknowledge me in any way . But as I collected Prim and started for home that afternoon , I found him staring at me from across the school yard . Our eyes met for only a second , then he turned his head away . I dropped my gaze , embarrassed , and that 's when I saw it . The first dandelion of the year . A bell went off in my head . I thought of the hours spent in the woods with my father and I knew how we were going to survive .

Мы съели ломтики хлеба на завтрак и направились в школу. Как будто весна пришла за одну ночь. Теплый сладкий воздух. Пушистые облака. В школе я проходила мимо мальчика в коридоре, у него распухла щека и почернел глаз. Он был со своими друзьями и никак не признал меня. But as I collected Prim and started for home that afternoon, I found him staring at me from across the school yard. Наши взгляды встретились всего на секунду, затем он отвернулся. Я опустил взгляд, смущенный, и тогда я увидел это. Первый одуванчик года. В моей голове прозвенел звонок. Я думал о часах, проведенных в лесу с отцом, и знал, как нам выжить.
18 unread messages
To this day , I can never shake the connection between this boy , Peeta Mellark , and the bread that gave me hope , and the dandelion that reminded me that I was not doomed . And more than once , I have turned in the school hallway and caught his eyes trained on me , only to quickly flit away . I feel like I owe him something , and I hate owing people . Maybe if I had thanked him at some point , I 'd be feeling less conflicted now . I thought about it a couple of times , but the opportunity never seemed to present itself . And now it never will . Because we 're going to be thrown into an arena to fight to the death . Exactly how am I supposed to work in a thank-you in there ? Somehow it just wo n't seem sincere if I 'm trying to slit his throat

До сих пор я не могу разорвать связь между этим мальчиком, Питом Мелларком, и хлебом, который дал мне надежду, и одуванчиком, который напомнил мне, что я не обречен. И не раз я оборачивался в школьном коридоре и ловил на себе его взгляд, направленный на меня, только для того, чтобы быстро ускользать. Я чувствую, что должен ему что-то, и я ненавижу быть должен людям. Может быть, если бы я поблагодарила его в какой-то момент, я бы сейчас чувствовала себя менее противоречивой. Я думал об этом пару раз, но возможность так и не представилась. А теперь никогда не будет. Потому что нас бросят на арену, чтобы сражаться насмерть. Как именно я должен работать в благодарность там? Почему-то это не покажется искренним, если я попытаюсь перерезать ему горло.
19 unread messages
The mayor finishes the dreary Treaty of Treason and motions for Peeta and me to shake hands . His are as solid and warm as those loaves of bread . Peeta looks me right in the eye and gives my hand what I think is meant to be a reassuring squeeze . Maybe it 's just a nervous spasm .

Мэр заканчивает унылый договор об измене и предлагает нам с Питом пожать друг другу руки. Он такой же твердый и теплый, как эти буханки хлеба. Пит смотрит мне прямо в глаза и сжимает мою руку, как мне кажется, должно быть успокаивающе. Может быть, это просто нервный спазм.
20 unread messages
We turn back to face the crowd as the anthem of Panem plays .

Мы поворачиваемся лицом к толпе, когда играет гимн Панема.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому