Сюзанна Коллинз
Сюзанна Коллинз

Голодные игры / The Hunger Games B1

1 unread messages
" All kinds of things , " I promised her . " I just have to remember them . "

"Все виды вещей," я пообещал ей. «Я просто должен помнить их».
2 unread messages
My mother had a book she 'd brought with her from the apothecary shop . The pages were made of old parchment and covered in ink drawings of plants . Neat handwritten blocks told their names , where to gather them , when they came in bloom , their medical uses . But my father added other entries to the book . Plants for eating , not healing . Dandelions , pokeweed , wild onions , pines . Prim and I spent the rest of the night poring over those pages .

У моей матери была книга, которую она принесла с собой из аптеки. Страницы были сделаны из старого пергамента и покрыты тушью рисунками растений. Аккуратно написанные от руки кубики сообщали их названия, где их собирать, когда они зацветут, как они используются в медицине. Но мой отец добавил в книгу другие записи. Растения для еды, а не для лечения. Одуванчики, лаки, дикий лук, сосны. Прим и я провели остаток ночи, изучая эти страницы.
3 unread messages
The next day , we were off school . For a while I hung around the edges of the Meadow , but finally I worked up the courage to go under the fence . It was the first time I 'd been there alone , without my father 's weapons to protect me . But I retrieved the small bow and arrows he 'd made me from a hollow tree . I probably did n't go more than twenty yards into the woods that day . Most of the time , I perched up in the branches of an old oak , hoping for game to come by . After several hours , I had the good luck to kill a rabbit .

На следующий день мы были вне школы. Некоторое время я бродил по краю Луга, но, наконец, набрался смелости и пошел под забор. Это был первый раз, когда я был там один, без оружия моего отца, чтобы защитить меня. Но я достал маленький лук и стрелы, которые он сделал для меня из дупла дерева. В тот день я, наверное, не прошел в лес больше, чем на двадцать ярдов. Большую часть времени я сидел на ветвях старого дуба, надеясь найти дичь. Через несколько часов мне посчастливилось убить кролика.
4 unread messages
I 'd shot a few rabbits before , with my father 's guidance . But this I 'd done on my own .

Я уже подстрелил несколько кроликов под руководством отца. Но это я сделал сам.
5 unread messages
We had n't had meat in months . The sight of the rabbit seemed to stir something in my mother . She roused herself , skinned the carcass , and made a stew with the meat and some more greens Prim had gathered . Then she acted confused and went back to bed , but when the stew was done , we made her eat a bowl .

Мы не ели мяса несколько месяцев. Вид кролика, казалось, что-то всколыхнул мою мать. Она встала, освежевала тушу и приготовила похлёбку из мяса и ещё немного зелени, собранной Прим. Потом она смутилась и вернулась в постель, но когда тушеное мясо было готово, мы заставили ее съесть тарелку.
6 unread messages
The woods became our savior , and each day I went a bit farther into its arms .

Лес стал нашим спасителем, и с каждым днем ​​я все дальше уходил в его объятия.
7 unread messages
It was slow-going at first , but I was determined to feed us . I stole eggs from nests , caught fish in nets , sometimes managed to shoot a squirrel or rabbit for stew , and gathered the various plants that sprung up beneath my feet . Plants are tricky . Many are edible , but one false mouthful and you 're dead . I checked and double-checked the plants I harvested with my father 's pictures . I kept us alive .

Сначала это шло медленно, но я был полон решимости накормить нас. Я воровал яйца из гнезд, ловил рыбу сетями, иногда удавалось подстрелить белку или кролика для тушеного мяса и собирал различные растения, которые росли у меня под ногами. Растения капризные. Многие из них съедобны, но один фальшивый рот — и ты труп. Я проверял и перепроверял растения, которые собирал, с фотографиями моего отца. Я сохранил нам жизнь.
8 unread messages
Any sign of danger , a distant howl , the inexplicable break of a branch , sent me flying back to the fence at first . Then I began to risk climbing trees to escape the wild dogs that quickly got bored and moved on . Bears and cats lived deeper in , perhaps disliking the sooty reek of our district .

Любой признак опасности, далекий вой, необъяснимый перелом ветки поначалу отбрасывали меня обратно к забору. Тогда я стал рисковать лазить по деревьям, спасаясь от диких собак, которые быстро наскучили и двинулись дальше. Глубже жили медведи и кошки, возможно, им не нравилась закопченная вонь нашего района.
9 unread messages
On May 8th , I went to the Justice Building , signed up for my tesserae , and pulled home my first batch of grain and oil in Prim 's toy wagon . On the eighth of every month , I was entitled to do the same . I could n't stop hunting and gathering , of course . The grain was not enough to live on , and there were other things to buy , soap and milk and thread . What we did n't absolutely have to eat , I began to trade at the Hob . It was frightening to enter that place without my father at my side , but people had respected him , and they accepted me . Game was game after all , no matter who 'd shot it . I also sold at the back doors of the wealthier clients in town , trying to remember what my father had told me and learning a few new tricks as well . The butcher would buy my rabbits but not squirrels . The baker enjoyed squirrel but would only trade for one if his wife was n't around .

8 мая я отправился в Здание Правосудия, подписался на свои тессеры и привез домой свою первую партию зерна и масла в игрушечном фургончике Прим. Восьмого числа каждого месяца я имел право делать то же самое. Конечно, я не мог перестать охотиться и собирать. Хлеба не хватало на жизнь, а можно было купить и мыло, и молоко, и нитки. То, что нам совсем не нужно было есть, я стал торговать в «Хобе». Было страшно входить в это место без отца рядом со мной, но люди уважали его и принимали меня. В конце концов, игра была игрой, кто бы в нее ни стрелял. Я также продавал через черный ход более состоятельных клиентов в городе, пытаясь вспомнить, что мой отец сказал мне, а также изучая несколько новых трюков. Мясник купил бы моих кроликов, но не белок. Пекарь любил белку, но готов был обменять ее только на одну, если его жены не было рядом.
10 unread messages
The Head Peacekeeper loved wild turkey . The mayor had a passion for strawberries .

Главный миротворец любил дикую индейку. Мэр обожал клубнику.
11 unread messages
In late summer , I was washing up in a pond when I noticed the plants growing around me . Tall with leaves like arrowheads . Blossoms with three white petals . I knelt down in the water , my fingers digging into the soft mud , and I pulled up handfuls of the roots . Small , bluish tubers that do n't look like much but boiled or baked are as good as any potato . " Katniss , " I said aloud . It 's the plant I was named for . And I heard my father 's voice joking , " As long as you can find yourself , you 'll never starve . " I spent hours stirring up the pond bed with my toes and a stick , gathering the tubers that floated to the top . That night , we feasted on fish and katniss roots until we were all , for the first time in months , full .

В конце лета я мылся в пруду, когда заметил растения, растущие вокруг меня. Высокий, с листьями, похожими на наконечники стрел. Цветки с тремя белыми лепестками. Я опустился на колени в воду, мои пальцы зарылись в мягкую грязь, и я вытащил пригоршню корней. Маленькие голубоватые клубни, которые не очень похожи, но в вареном или запеченном виде не уступают любому картофелю. — Китнисс, — сказал я вслух. Это растение, в честь которого я был назван. И я услышал шутливый голос отца: «Пока ты можешь найти себя, ты никогда не будешь голодать». Я часами ворошил дно пруда пальцами ног и палкой, собирая клубни, которые всплывали на поверхность. Той ночью мы лакомились рыбой и корешками катниса, пока впервые за много месяцев не насытились.
12 unread messages
Slowly , my mother returned to us . She began to clean and cook and preserve some of the food I brought in for winter . People traded us or paid money for her medical remedies . One day , I heard her singing .

Постепенно моя мама вернулась к нам. Она начала убирать, готовить и консервировать некоторые продукты, которые я привезла на зиму. Люди торговали нами или платили деньги за ее лекарства. Однажды я услышал, как она поет.
13 unread messages
Prim was thrilled to have her back , but I kept watching , waiting for her to disappear on us again . I did n't trust her . And some small gnarled place inside me hated her for her weakness , for her neglect , for the months she had put us through . Prim forgave her , but I had taken a step back from my mother , put up a wall to protect myself from needing her , and nothing was ever the same between us again .

Прим была рада ее возвращению, но я продолжал наблюдать, ожидая, что она снова исчезнет. Я не доверял ей. И какое-то корявое местечко внутри меня ненавидело ее за ее слабость, за ее пренебрежение, за те месяцы, через которые она нас заставила пройти. Прим простила ее, но я отступила от матери на шаг, возвела стену, чтобы защитить себя от нужды в ней, и между нами уже ничего не было, как прежде.
14 unread messages
Now I was going to die without that ever being set right . I thought of how I had yelled at her today in the Justice Building . I had told her I loved her , too , though .

Теперь я собирался умереть, так и не исправившись. Я вспомнил, как я накричал на нее сегодня в здании юстиции. Хотя я сказал ей, что тоже люблю ее.
15 unread messages
So maybe it would all balance out .

Так что, возможно, все уравновесится.
16 unread messages
For a while I stand staring out the train window , wishing I could open it again , but unsure of what would happen at such high speed . In the distance , I see the lights of another district . 7 ? 10 ? I do n't know . I think about the people in their houses , settling in for bed . I imagine my home , with its shutters drawn tight . What are they doing now , my mother and Prim ? Were they able to eat supper ? The fish stew and the strawberries ? Or did it lay untouched on their plates ? Did they watch the recap of the day 's events on the battered old TV that sits on the table against the wall ? Surely , there were more tears . Is my mother holding up , being strong for Prim ? Or has she already started to slip away , leaving the weight of the world on my sister 's fragile shoulders ?

Некоторое время я стою, глядя в окно поезда, желая открыть его снова, но не зная, что произойдет на такой высокой скорости. Вдалеке я вижу огни другого района. 7? 10? Я не знаю. Я думаю о людях в их домах, укладывающихся спать. Я представляю свой дом с закрытыми ставнями. Что они сейчас делают, моя мама и Прим? Успели ли они поужинать? Тушеная рыба и клубника? Или оно так и лежало нетронутым на их тарелках? Смотрели ли они обзор событий дня на старом потрепанном телевизоре, который стоит на столе у ​​стены? Конечно, слез было больше. Моя мать держится, будучи сильной ради Прим? Или она уже начала ускользать, оставив тяжесть мира на хрупких плечах моей сестры?
17 unread messages
Prim will undoubtedly sleep with my mother tonight . The thought of that scruffy old Buttercup posting himself on the bed to watch over Prim comforts me . If she cries , he will nose his way into her arms and curl up there until she calms down and falls asleep . I 'm so glad I did n't drown him .

Прим, несомненно, сегодня будет спать с моей мамой. Меня утешает мысль о том, что этот неряшливый старый Лютик устроится на кровати, чтобы присматривать за Прим. Если она заплачет, он уткнется в ее объятия и свернется там, пока она не успокоится и не заснет. Я так рада, что не утопила его.
18 unread messages
Imagining my home makes me ache with loneliness . This day has been endless . Could Gale and I have been eating blackberries only this morning ? It seems like a lifetime ago . Like a long dream that deteriorated into a nightmare . Maybe , if I go to sleep , I will wake up back in District 12 , where I belong .

Когда я представляю свой дом, мне становится грустно от одиночества. Этот день был бесконечен. Могли ли мы с Гейлом есть ежевику только этим утром? Кажется, что это было целую жизнь назад. Как долгий сон, превратившийся в кошмар. Может быть, если я засну, то проснусь в Дистрикте 12, где мне самое место.
19 unread messages
Probably the drawers hold any number of nightgowns , but I just strip off my shirt and pants and climb into bed in my underwear . The sheets are made of soft , silky fabric .

Вероятно, в ящиках полно ночных рубашек, но я просто снимаю рубашку и штаны и забираюсь в постель в нижнем белье. Простыни изготовлены из мягкой, шелковистой ткани.
20 unread messages
A thick fluffy comforter gives immediate warmth .

Толстое пушистое одеяло дарит мгновенное тепло.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому