Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" Yes , " he had answered noncommittally .

«Да», — уклончиво ответил он.
2 unread messages
On this sparkling afternoon the two of them were upstairs , and Danny knew that they had been making love . They were dozing now . They were happy , he knew . His mother was still a little bit afraid , but his father ’ s attitude was strange . It was a feeling that he had done something that was very hard and had done it right . But Danny could not seem to see exactly what the something was . His father was guarding that carefully , even in his own mind . Was it possible , Danny wondered , to be glad you had done something and still be so ashamed of that something that you tried not to think of it ? The question was a disturbing one . He didn ’ t think such a thing was possible … in a normal mind . His hardest probings at his father had only brought him a dim picture of something like an octopus , whirling up into the hard blue sky . And on both occasions that he had concentrated hard enough to get this , Daddy had suddenly been staring at him in a sharp and frightening way , as if he knew what Danny was doing .

В этот сверкающий день они вдвоем были наверху, и Дэнни знал, что они занимались любовью. Они сейчас дремали. Они были счастливы, он знал. Его мать все еще немного боялась, но отношение отца было странным. Было ощущение, что он сделал что-то очень сложное и сделал это правильно. Но Дэнни, похоже, не мог понять, что именно это было. Его отец тщательно оберегал это, даже в своих мыслях. Возможно ли, задавался вопросом Дэнни, радоваться, что ты что-то сделал, и при этом так стыдиться этого, что стараешься об этом не думать? Вопрос был тревожным. Он не думал, что такое возможно… в нормальном сознании. Его самые настойчивые расспросы об отце дали ему лишь смутную картину чего-то вроде осьминога, кружащегося в жестком голубом небе. И в обоих случаях, когда он сосредоточился достаточно сильно, чтобы это понять, папа внезапно посмотрел на него острым и пугающим взглядом, как будто он знал, что делает Дэнни.
3 unread messages
Now he was in the lobby , getting ready to go out . He went out a lot , taking his sled or wearing his snowshoes . He liked to get out of the hotel . When he was out in the sunshine , it seemed like a weight had slipped from his shoulders .

Сейчас он был в вестибюле, собираясь выйти. Он много выходил на улицу, взяв сани или снегоступы. Ему нравилось выбираться из отеля. Когда он находился на солнце, ему казалось, что с его плеч свалился груз.
4 unread messages
He pulled a chair over , stood on it , and got his parka and snow pants out of the ballroom closet , and then sat down on the chair to put them on .

Он пододвинул стул, встал на него, достал из шкафа в бальном зале свою парку и зимние штаны, а затем сел на стул, чтобы надеть их.
5 unread messages
His boots were in the boot box and he pulled them on , his tongue creeping out into the corner of his mouth in concentration as he laced them and tied the rawhide into careful granny knots . He pulled on his mittens and his ski mask and was ready .

Его ботинки лежали в коробке для обуви, и он натянул их, сосредоточенно высунув язык в угол рта, пока зашнуровывал их и завязывал сыромятную кожу аккуратными бабушкиными узлами. Он надел варежки и лыжную маску и был готов.
6 unread messages
He tramped out through the kitchen to the back door , then paused . He was tired of playing out back , and at this time of day the hotel ’ s shadow would be cast over his play area . He didn ’ t even like being in the Overlook ’ s shadow . He decided be would put on his snowshoes and go down to the playground instead . Dick Hallorann had told him to stay away from the topiary , but the thought of the hedge animals did not bother him much . They were buried under snowdrifts now , nothing showing but a vague hump that was the rabbit ’ s head and the lions ’ tails . Sticking out of the snow the way they were , the tails looked more absurd than frightening .

Он прошел через кухню к задней двери, затем остановился. Он устал играть на заднем плане, и в это время дня тень отеля падала на его игровую площадку. Ему даже не нравилось находиться в тени «Оверлука». Он решил вместо этого надеть снегоступы и пойти на детскую площадку. Дик Холлоранн посоветовал ему держаться подальше от топиария, но мысль о животных из живой изгороди его не сильно беспокоила. Теперь они были погребены под сугробами, и ничего не было видно, кроме смутного горба, который был головой кролика и хвостами львов. Торчащие из снега хвосты выглядели скорее абсурдно, чем устрашающе.
7 unread messages
Danny opened the back door and got his snowshoes from the milk platform . Five minutes later he was strapping them to his feet on the front porch . His daddy had told him that he ( Danny ) had the hang of using the snowshoes - the lazy , shuffling stride , the twist of ankle that shook the powdery snow from the lacings just before the boot came back down - and all that remained was for him to build up the necessary muscles in his thighs and calves and ankles . Danny found it at his ankles got tired the fastest . Snowshoeing was almost as hard on your ankles as skating , because you had to keep clearing the lacings .

Дэнни открыл заднюю дверь и взял с молочной платформы снегоступы. Пять минут спустя он привязывал их к ногам на крыльце. Его отец сказал ему, что он (Дэнни) научился пользоваться снегоступами - ленивая, шаркающая походка, поворот лодыжки, который стряхивал рыхлый снег со шнуровок прямо перед тем, как ботинок снова спустился вниз - и все, что оставалось, это ему, чтобы нарастить необходимые мышцы бедер, икр и лодыжек. Дэнни обнаружил, что его лодыжки устают быстрее всего. Ходить на снегоступах было почти так же тяжело для лодыжек, как кататься на коньках, потому что приходилось постоянно расчищать шнурки.
8 unread messages
Every five minutes or so he had to stop with his legs spread and the snowshoes fat on the snow to rest them .

Каждые пять минут или около того ему приходилось останавливаться, расставив ноги и свесив снегоступы на снегу, чтобы дать им отдохнуть.
9 unread messages
But he didn ’ t have to rest on his way down to the playground because it was all downhill . Less than ten minutes after he struggled up and over the monstrous snow - dune that had drifted in on the Overlook ’ s front porch he was standing with his mittened hand on the playground slide . He wasn ’ t even breathing hard .

Но по пути на игровую площадку ему не пришлось отдыхать, потому что все шло под уклон. Меньше чем через десять минут после того, как он с трудом поднялся и преодолел чудовищную снежную дюну, навалившуюся на крыльцо «Оверлука», он уже стоял, положив руку в варежке на горку детской площадки. Он даже не дышал тяжело.
10 unread messages
The playground seemed much nicer in the deep snow than it ever had during the autumn . It looked like a fairyland sculpture . The swing chains had been frozen in strange positions , the seats of the big kids ’ swings resting flush against the snow . The jungle gym was an ice - cave guarded by dripping icicle teeth . Only the chimneys of the play - Overlook stuck up over the snow

В глубоком снегу детская площадка казалась намного красивее, чем когда-либо осенью. Это было похоже на скульптуру из сказочной страны. Цепи качелей застыли в странном положении, сиденья больших детских качелей прилегали к снегу. Тренажерный зал в джунглях представлял собой ледяную пещеру, охраняемую капающими сосульками. Только трубы спектакля-Оверлока торчали над снегом
11 unread messages
( wish the other one was buried that way only not with us in it )

(хотелось бы, чтобы другого похоронили именно так, только не вместе с нами)
12 unread messages
and the tops of the cement rings protruded in two places like Eskimo igloos . Danny tramped over there , squatted , and began to dig . Before long he had uncovered the dark mouth of one of them and he slipped into the cold tunnel . In his mind he was Patrick McGoohan , the Secret Agent Man ( they had shown the reruns of that program twice on the Burlington TV channel and his daddy never missed them ; he would skip a party to stay home and watch " Secret Agent " or " The Avengers " and Danny had always watched with him ) , on the run from KGB agents in the mountains of Switzerland .

а верхушки цементных колец торчали в двух местах, как эскимосские иглу. Дэнни подошел туда, присел на корточки и начал копать. Вскоре он открыл темную пасть одного из них и проскользнул в холодный туннель. В его воображении он был Патриком МакГуэном, Секретным агентом (повторы этой программы дважды показывали по Берлингтонскому телеканалу, и его отец никогда их не пропускал; он пропускал вечеринки, чтобы остаться дома и посмотреть «Секретный агент» или «Секретный агент» или «Секретный агент»). «Мстители» и Дэнни всегда смотрели вместе с ним), скрывающийся от агентов КГБ в горах Швейцарии.
13 unread messages
There had been avalanches in the area and the notorious KGB agent Slobbo had killed his girlfriend with a poison dart , but somewhere near was the Russian antigravity machine . Perhaps at the end of this very tunnel . He drew his automatic and went along the concrete tunnel , his eyes wide and alert , his breath pluming out .

В этом районе прошли лавины, и пресловутый агент КГБ Слоббо убил свою девушку отравленным дротиком, но где-то рядом находилась русская антигравитационная машина. Возможно, в конце этого самого туннеля. Он выхватил автомат и пошел по бетонному туннелю, широко раскрыв глаза и прерывисто дыша.
14 unread messages
The far end of the concrete ring was solidly blocked with snow . He tried digging through it and was amazed ( and a little uneasy ) to see how solid it was , almost like ice from the cold and the constant weight of more snow on top of it .

Дальний конец бетонного кольца был плотно завален снегом. Он попытался прокопать его и был поражен (и немного обеспокоен), увидев, насколько он твердый, почти как лед из-за холода и постоянного веса снега поверх него.
15 unread messages
His make - believe game collapsed around him and he was suddenly aware that he felt closed in and extremely nervous in this tight ring of cement . He could hear his breathing ; it sounded dank and quick and hollow . He was under the snow , and hardly any light filtered down the hole he had dug to get in here . Suddenly he wanted to be out in the sunlight more than anything , suddenly he remembered his daddy and mommy were sleeping and didn ’ t know there he was , that if the hole he dug caved in he would be trapped , and the Overlook didn ’ t like him .

Его воображаемая игра рухнула вокруг него, и он внезапно осознал, что чувствует себя замкнутым и крайне нервным в этом тесном цементном кольце. Он мог слышать свое дыхание; это звучало сыро, быстро и пусто. Он был под снегом, и в яму, которую он вырыл, чтобы попасть сюда, почти не проникал свет. Внезапно ему больше всего на свете захотелось выйти на солнечный свет, внезапно он вспомнил, что его папа и мама спят, и не знал, что он там, что, если яма, которую он выкопал, обрушится, он окажется в ловушке, а «Оверлук» этого не сделал. как он.
16 unread messages
Danny got turned around with some difficulty and crawled back along the length of the concrete ring , his snowshoes clacking woodenly together behind him , his palms crackling in last fall ’ s dead aspen leaves beneath him .

Дэнни с трудом развернулся и пополз назад по бетонному кольцу, его снегоступы цокали деревянными створками позади него, а ладони потрескивали в мертвых осенних листьях под ним.
17 unread messages
He had just reached the end and the cold spill of light coming down from above when the snow did give in , a minor fall , but enough to powder his face and clog the opening he had wriggled down through and leave him in darkness .

Он только что дошел до конца, и поток холодного света упал сверху, когда снег все же уступил, небольшое падение, но достаточное, чтобы запудрить его лицо и забить отверстие, через которое он пробрался, и оставить его в темноте.
18 unread messages
For a moment his brain froze in utter panic and he could not think . Then , as if from far off , he heard his daddy telling him that he must never play at the Stovington dump , because sometimes stupid people hauled old refrigerators off to the dump without removing the doors and if you got in one and the door happened to shut on you , there was no way to get out . You would die in the darkness .

На мгновение его мозг застыл в полной панике, и он не мог думать. Затем, как будто издалека, он услышал, как папа говорил ему, что он никогда не должен играть на свалке в Стовингтоне, потому что иногда глупые люди вытаскивали на свалку старые холодильники, не снимая дверей, а если ты зашел в один, и дверь случайно заткнись, выхода не было. Ты умрешь во тьме.
19 unread messages
( You wouldn ’ t want a thing like that to happen to you , would you , doc ? )

(Вы бы не хотели, чтобы с вами случилось нечто подобное, не так ли, док?)
20 unread messages
( No , Daddy . )

(Нет, папочка.)

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому