Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" Your dad knew all about it . "

— Твой папа все знал об этом.
2 unread messages
" Ayuh . " Who took you up there , Jud ? " he asked me , and I told him . He just nodded like it was what he would have expected . I guess it prob ' ly was , although I found out later that there were six or eight people in Ludlow at that time that could have taken me up there . I guess he knew that Stanny B. was the only one crazy enough to have actually done it .

"Ну давай же. "Кто взял тебя туда, Джад?" он спросил меня, и я сказал ему. Он только кивнул, как будто именно этого он и ожидал. Наверное, да, хотя позже я узнал, что в то время в Ладлоу было шесть или восемь человек, которые могли бы отвезти меня туда. Я думаю, он знал, что Стэнни Б. был единственным достаточно сумасшедшим, чтобы сделать это.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
" Did you ask him why he did n't take you , Jud ? "

— Ты спросил его, почему он не взял тебя, Джад?
5 unread messages
" I did , " Jud said . " Somewhere during that long talk I did ask him that . And he said it was a bad place , by and large , and it did n't often do anything good for people who had lost their animals or for the animals themselves . He asked me if I liked Spot the way he was , and do you know , Louis , I had the hardest time answering that ... and it 's important that I tell you my feelings on that , because sooner or later you 're going to ask me why I led you up there with your daughter 's cat if it was a bad thing to do . Is n't that so ? "

— Я так и сделал, — сказал Джуд. «Где-то во время того долгого разговора я спросил его об этом. И он сказал, что это было плохое место, по большому счету, и оно часто не приносило ничего хорошего ни людям, которые потеряли своих животных, ни самим животным. Он спросил меня, нравится ли мне Спот таким, какой он есть, и знаешь, Луи, мне было очень трудно ответить на этот вопрос... и важно, чтобы я рассказал тебе о своих чувствах по этому поводу, потому что рано или поздно ты спроси меня, зачем я привел тебя туда с кошкой твоей дочери, если это было плохо. Разве это не так?»
6 unread messages
Louis nodded . What was Ellie going to think about Church when she got back ? That had been much on his mind while he and Steve Masterton had been playing racket ball that afternoon .

Луи кивнул. Что Элли подумает о Черче, когда вернется? Он много думал об этом, когда в тот день они со Стивом Мастертоном играли в рэкетбол.
7 unread messages
" Maybe I did it because kids need to know that sometimes dead is better , " Jud said with some difficulty . " That 's somethin your Ellie do n't know , and I got a feelin that maybe she do n't know because your wife do n't know . Now , you go ahead and tell me if I 'm wrong , and we 'll leave it . "

«Может быть, я сделал это, потому что дети должны знать, что иногда смерть лучше», — сказал Джад с некоторым трудом. «Это то, чего не знает ваша Элли, и у меня такое чувство, что она, может быть, не знает, потому что не знает ваша жена. А теперь скажи мне, если я ошибаюсь, и мы оставим это».
8 unread messages
Louis opened his mouth and then closed it again .

Луи открыл рот и снова закрыл.
9 unread messages
Jud went on , now speaking very slowly , appearing to move from word to word as they had moved from hummock to hummock in Little God Swamp the night before .

Джад продолжал, теперь говоря очень медленно, казалось, переходя от слова к слову, как они передвигались от кочки к кочке на болоте Маленького Бога прошлой ночью.
10 unread messages
" I 've seen it happen over the years , " he said . " I guess I told you that Lester Morgan buried his prize bull up there . Black Angus named Hanratty .

«Я видел, как это происходило на протяжении многих лет, — сказал он. «Кажется, я говорил вам, что Лестер Морган зарыл там своего призового быка. Блэк Ангус по кличке Ханратти.
11 unread messages
Ai n't that a silly name for a bull ? Died of some sort of ulcer inside , and Lester dragged him all the way up there on a sledge . How he did it -- how he got over the deadfall there I dunno -- but it 's said that what you want to do , you can . And at least as far as that burying ground goes , I 'd say it 's true .

Разве это не глупое имя для быка? Умер от какой-то язвы внутри, и Лестер тащил его туда на санях. Как он это сделал — как он там перешагнул порог, я не знаю, — но говорят, что хочешь, то и можешь. И, по крайней мере, что касается этого могильника, я бы сказал, что это правда.
12 unread messages
" Well , Hanratty came back , but Lester shot him dead two weeks later . That bull turned mean , really mean . But he 's the only animal I ever heard of that did . Most of them just seem ... a little stupid ... a little slow ... a little ... "

"Ну, Хэнрэтти вернулся, но Лестер застрелил его две недели спустя. Этот бык стал злым, действительно злым. Но это единственное животное, о котором я когда-либо слышал. Большинство из них просто кажутся... немного глупыми... немного медленными... немного..."
13 unread messages
" A little dead ? "

— Немного мертв?
14 unread messages
" Yeah , " Jud said . " A little dead . Like they had been ... somewhere ... and came back ... but not all the way . Now , your daughter is n't going to know that , Louis . Not that her cat was hit by a car , and killed , and came back . So you could say you ca n't teach a child a lesson unless the child knows there 's a lesson to be learned . Except ... "

— Да, — сказал Джуд. "Немного мертв. Как будто они были... где-то... и вернулись... но не до конца. Твоя дочь этого не узнает, Луис. Не то, чтобы ее кота сбила машина, убила и вернулась. Таким образом, вы можете сказать, что не можете преподать ребенку урок, если ребенок не знает, что урок нужно усвоить. Кроме... "
15 unread messages
" Except sometimes you can , " Louis said , more to himself than to Jud .

— За исключением того, что иногда ты можешь, — сказал Луи больше себе, чем Джаду.
16 unread messages
" Yes , " Jud agreed , " sometimes you can . Maybe she 'll learn something about what death really is , which is where the pain stops and the good memories begin . Not the end of life but the end of pain . You do n't tell her those things ; she will figure them out on her own .

— Да, — согласился Джад, — иногда можно. Может быть, она узнает что-то о том, что такое смерть на самом деле, когда прекращается боль и начинаются хорошие воспоминания. Не конец жизни, а конец боли. Вы не говорите ей эти вещи; она разберется с ними сама.
17 unread messages
" And if she 's anything like me , she 'll go on loving her pet . It wo n't turn vicious , or bite , or anything like that . She 'll go on loving it ... but she 'll draw her own conclusions ...

«И если она чем-то похожа на меня, она продолжит любить своего питомца. Он не станет злобным, не укусит или что-то в этом роде. Она и дальше будет любить его... но выводы сделает сама...
18 unread messages
and she 'll breathe a sigh of relief when it finally dies . "

и она вздохнет с облегчением, когда он, наконец, умрет».
19 unread messages
" That 's why you took me up there , " Louis said . He felt better now . He had an explanation . It was diffuse , it relied more upon the logic of the nerve endings than the logic of the rational mind , but under the circumstances , he found he could accept that . And it meant he could forget the expression he thought he had seen on Jud 's face briefly last night -- that dark , capering glee . " Okay , that 's -- "

«Вот почему ты отвел меня туда», — сказал Луис. Теперь он чувствовал себя лучше. У него было объяснение. Оно было расплывчатым, оно полагалось больше на логику нервных окончаний, чем на логику рационального разума, но в данных обстоятельствах он обнаружил, что может с этим согласиться. И это означало, что он мог забыть выражение, которое, как ему казалось, он ненадолго увидел прошлой ночью на лице Джуда, — это темное, скачущее ликование. — Хорошо, это…
20 unread messages
Abruptly , almost shockingly , Jud covered his face with both hands . For one moment Louis thought he had been struck by a sudden pain , and he half-rose , concerned , until he saw the convulsive heave of the chest and realized that the old man was struggling not to cry .

Внезапно, почти шокирующе, Джад закрыл лицо обеими руками. На мгновение Луи подумал, что его поразила внезапная боль, и он приподнялся, обеспокоенный, пока не увидел судорожно вздымающуюся грудь и не понял, что старик изо всех сил пытается не заплакать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому