Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" That 's why , but it ai n't why , " he said in a strangled , choked voice . " I did it for the same reason Stanny B. did it and for the same reason Lester Morgan did it . Lester took Linda Lavesque up there after her dog got run over in the road . He took her up there even though he had to put his goddamn bull out of its misery for chasing kids through its pasture like it was mad . He did it anyway , he did it anyway , Louis , " Jud almost moaned , " and what the Christ do you make of that ! "

— Вот почему, но не поэтому, — сказал он сдавленным, сдавленным голосом. «Я сделал это по той же причине, по которой это сделал Стэнни Б., и по той же причине, по которой это сделал Лестер Морган. Лестер отвёз туда Линду Лавеск после того, как её собаку сбило на дороге. Он взял ее туда, хотя ему пришлось избавить своего проклятого быка от страданий за то, что он гонялся за детьми по пастбищу, как сумасшедший. Он все равно сделал это, все равно сделал это, Луис, - Джуд почти простонал, - и что, черт возьми, ты думаешь об этом!
2 unread messages
" Jud , what are you talking about ? " Louis asked , alarmed .

— Джад, о чем ты говоришь? — встревожился Луи.
3 unread messages
" Lester did it and Stanny did it for the same reason I did it . You do it because it gets hold of you .

«Лестер сделал это, и Стэнни сделал это по той же причине, что и я. Вы делаете это, потому что это овладевает вами.
4 unread messages
You do it because that burial place is a secret place , and you want to share the secret , and when you find a reason that seems good enough , why ... " Jud took his hands away from his face and looked at Louis with eyes that seemed incredibly ancient , incredibly haggard . " Why then you just go ahead and do it . You make up reasons ... they seem like good reasons ... but mostly you do it because you want to . Or because you have to . My dad , he did n't take me up there because he 'd heard about it but he 'd never been . Stanny B. had been up there ... and he took me ... and seventy years ago by ... and then ... all at once ... "

Ты делаешь это, потому что это место захоронения — секретное место, и ты хочешь поделиться секретом, и когда ты находишь причину, которая кажется достаточно веской, почему… — Джад убрал руки от лица и посмотрел на Луи глазами. это казалось невероятно древним, невероятно изможденным. «Почему тогда вы просто идете вперед и делаете это. Вы придумываете причины... они кажутся хорошими причинами... но в основном вы делаете это, потому что хотите. Или потому что ты должен. Мой папа, он не взял меня туда, потому что слышал об этом, но он никогда не был. Стэнни Б. был там наверху... и он взял меня... и семьдесят лет назад мимо... а потом... все сразу...
5 unread messages
Jud shook his head and coughed dryly into the palm of his hand .

Джуд покачал головой и сухо кашлянул в ладонь.
6 unread messages
" Listen , " he said . " Listen , Louis . Lester 's bull was the only damn animal I ever knew of that turned really mean . I b ' lieve that Missus Lavesque 's little chow might have bit the postman once , after , and I heard a few other things ... animals that got a little nasty ... but Spot was always a good dog . He always smelled like dirt , it did n't matter how many times you washed him , he always smelled like dirt -- but he was a good dog . My mother would never touch him afterward , but he was a good dog just the same . But Louis , if you was to take your cat out tonight and kill it , I would never say a word .

— Послушайте, — сказал он. «Слушай, Луис. Бык Лестера был единственным известным мне чертовым животным, которое стало действительно злым. Я полагаю, что маленькая чау-чау миссис Лавеск, возможно, однажды укусила почтальона, и я слышала еще кое-что... животных, которые становились немного противными... но Спот всегда был хорошим псом. От него всегда пахло грязью, сколько бы раз его ни мыли, он всегда пах грязью, но он был хорошим псом. Моя мать никогда не тронет его после этого, но он все равно был хорошим псом. Но, Луис, если бы ты вывел свою кошку сегодня вечером и убил ее, я бы и слова не сказала.
7 unread messages
" That place ... all at once it gets hold of you ... and you make up the sweetest-smelling reasons in the world ... but I could have been wrong , Louis . That 's all I 'm saying . Lester could have been wrong . Stanny B. could have been wrong

«Это место… оно сразу овладевает тобой… и ты придумываешь самые сладко пахнущие на свете причины… но я мог ошибаться, Луис. Это все, что я говорю. Лестер мог ошибаться. Стэнни Б. мог ошибаться
8 unread messages
Hell , I ai n't God either . But bringing the dead back to life ... that 's about as close to playing God as you can get , ai n't it ? "

Черт, я тоже не Бог. Но возвращать мертвых к жизни... это настолько близко к игре в Бога, насколько это вообще возможно, не так ли?"
9 unread messages
Louis opened his mouth again , then closed it again . What would have come out would have sounded wrong , wrong and cruel : Jud , I did n't go through all that just to kill the damn cat again .

Луи снова открыл рот, затем снова закрыл. То, что получилось бы, прозвучало бы неправильно, неправильно и жестоко: Джад, я прошел через все это не для того, чтобы снова убить этого проклятого кота.
10 unread messages
Jud drained his beer and then put it carefully aside with the other empties . " I guess that 's it , " he said . " I am talked out . "

Джад допил пиво и осторожно отложил его в сторону вместе с другими бутылками. "Я думаю, что это все," сказал он. «Меня выговорили».
11 unread messages
" Can I ask you one other question ? " Louis asked .

— Могу я задать вам еще один вопрос? — спросил Луи.
12 unread messages
" I guess so , " Jud said .

— Думаю, да, — сказал Джуд.
13 unread messages
Louis said : " Has anyone ever buried a person up there ? "

Луи сказал: «Кто-нибудь когда-нибудь хоронил там человека?»
14 unread messages
Jud 's arm jerked convulsively ; two of the beer bottles fell off the table , and one of them shattered .

Рука Джуда конвульсивно дернулась; две пивные бутылки упали со стола, а одна разбилась.
15 unread messages
" Christ on His throne , " he said to Louis . " No ! And who ever would ? You do n't even want to talk about such things , Louis ! "

«Христос на престоле», — сказал он Людовику. "Нет! И кто когда-нибудь будет? Ты даже не хочешь говорить о таких вещах, Луи!
16 unread messages
" I was just curious , " Louis said uneasily .

— Мне просто было любопытно, — с тревогой сказал Луи.
17 unread messages
" Some things it do n't pay to be curious about , " Jud Crandall said , and for the first time he looked really old and infirm to Louis Creed , as if he were standing somewhere in the neighborhood of his own freshly prepared grave .

«Некоторые вещи не окупаются любопытством», — сказал Джуд Крэндалл, и впервые он показался Луису Криду действительно старым и немощным, как будто он стоял где-то по соседству со своей свежеприготовленной могилой.
18 unread messages
And later , at home , something else occurred to him about how Jud had looked at that moment .

А позже, дома, ему пришло в голову еще кое-что о том, как Джад выглядел в тот момент.
19 unread messages
He had looked like he was lying .

Он выглядел так, будто лгал.
20 unread messages
Louis did n't really know he was drunk until he got back in his own garage .

Луи действительно не знал, что был пьян, пока не вернулся в свой собственный гараж.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому