Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" Shooting a man or an animal in the head is n't as sure-fire as it sounds , Jud .

«Стрельба в голову человеку или животному не так безошибочна, как кажется, Джад.
2 unread messages
There are would-be suicides in vegetable wards or even walking around right as rain who did n't know that a bullet can strike the skull plate and travel right around it in a semicircle , exiting the other side without ever penetrating the brain . I personally saw one case where a fellow shot himself above the right ear and died because the bullet went around his head and tore open his jugular vein on the other side of his head . That bullet path looked like a county roadmap . "

Есть потенциальные самоубийцы в овощных палатах или даже ходят прямо как дождь, которые не знают, что пуля может попасть в пластину черепа и пройти вокруг нее полукругом, вылетев с другой стороны, так и не проникнув в мозг. Я лично видел один случай, когда парень выстрелил себе выше правого уха и умер, потому что пуля прошла вокруг его головы и разорвала яремную вену на другой стороне головы. Эта пуля выглядела как дорожная карта округа».
3 unread messages
Jud smiled and nodded . " I remember reading somethin like that in one of Norma 's newspapers , the Star or the Enquirer -- one of those . But if my pop said Spot was gone , Louis , he was gone . "

Джуд улыбнулся и кивнул. «Помню, я читал что-то подобное в одной из газет Нормы, «Стар» или «Энквайрер» — одной из них. Но если мой папа сказал, что Спот ушел, Луис, он ушел».
4 unread messages
" All right , " Louis said . " If you say that 's how it was , that is how it was . "

— Хорошо, — сказал Луи. «Если вы говорите, что так было, значит, так оно и было».
5 unread messages
" Was your daughter 's cat gone ? "

— Кошка вашей дочери пропала?
6 unread messages
" I sure thought it was , " Louis said .

— Я так и думал, — сказал Луи.
7 unread messages
" You got to do better than that . You 're a doctor . "

"Вы должны сделать лучше, чем это. Вы врач».
8 unread messages
" You make it sound like " You got to do better than that , Louis , you 're God . " I 'm not God . It was dark -- "

«Ты говоришь так: «Луи, ты должен сделать лучше, ты — Бог». Я не Бог. Было темно - "
9 unread messages
" Sure , it was dark , and his head swiveled on his neck like it was full of ball bearings , and when you moved him , he pulled out of the frost , Louis -- sounded like a piece of sticky tape comin off a letter . Live things do n't do that . You only stop meltin the frost under where you 're layin when you 're dead . "

«Конечно, было темно, и его голова вертелась на шее, как будто она была набита шариками, и когда ты его двигал, он вырывался из мороза, Луис, — звук был похож на кусок липкой ленты, отрывающийся от письма. Живые вещи так не делают. Ты перестанешь таять в морозе под тем местом, где лежишь, только когда умрешь».
10 unread messages
In the other room , the clock truck ten-thirty .

В другой комнате часы грузовик десять тридцать.
11 unread messages
" What did your father say when he came home and saw the dog ? " Louis asked .

— Что сказал твой отец, когда пришел домой и увидел собаку? — спросил Луи.
12 unread messages
" I was out in the driveway , shooting marbles in the dirt , more or less waitin for him . I felt like I always felt when I 'd done something wrong and knew I was probably gon na get a spankin . He come in through the gateposts about eight o'clock , wearin his bib overalls and his pillow-tick cap ... you ever see one of those ? "

«Я был на подъездной дорожке, стреляя шариками в грязь, более или менее ожидая его. Я чувствовал себя так же, как всегда, когда делал что-то не так, и знал, что, вероятно, получу шлепок. Он вошел через ворота около восьми часов, в комбинезоне и шапке-наволочке... Вы когда-нибудь видели таких?
13 unread messages
Louis nodded , then stifled a yawn with the back of his hand .

Луи кивнул, затем подавил зевок тыльной стороной ладони.
14 unread messages
" Yeah , getting late , " Jud said . " Got to finish this up . "

— Ага, уже поздно, — сказал Джад. "Надо закончить это."
15 unread messages
" It 's not that late , " Louis said . " I 'm just a few beers ahead of my usual pace . Go on , Jud . Take your time . I want to hear this . "

— Еще не так поздно, — сказал Луи. «Я всего на несколько бутылок пива опережаю свой обычный темп. Продолжай, Джуд. Не торопись. Я хочу это услышать».
16 unread messages
" My dad had an old lard tin he kept his dinner in , " Jud said , " and he come in through the gate swingin it , empty , by the handle , you know . Whistlin somethin . It was gettin dark , but he seen me there in the gloom and he says , " Hi there , Judkins ! " like he would do , and then , " Where 's your -- "

«У моего отца была старая жестяная банка из-под сала, в которой он хранил свой обед, — сказал Джад, — и он вошел в нее через ворота, пустую, за ручку, знаете ли. Свистни что-нибудь. Уже темнело, но он увидел меня в полумраке и говорит: «Привет, Джадкинс!» как он бы сделал, а затем: «Где твой…»
17 unread messages
" He got that far , and then here comes Spot out of the dark , not runnin like he usually did , ready to jump all over him he was so glad to see him , but just walkin , waggin his tail , and my dad dropped that lard bucket and stepped back . I do n't know b ' what he would have turned tail and run except his back hit the picket fence and then he just stood there , looking at the dog . And when Spot did jump up , Dad just caught his paws and held them , like you might hold a lady 's hands you was getting ready to dance with .

"Он зашел так далеко, и тут из темноты появляется Спот, не бежит, как обычно, готовый прыгнуть на него, он был так рад его видеть, а просто идет, виляет хвостом, и мой папа уронил это. ведро сала и отступил назад. Я не знаю, на что бы он повернулся и побежал, если бы не ударился спиной о частокол, а потом просто стоял и смотрел на собаку. А когда Спот все-таки вскочил, папа просто схватил его за лапы и держал, как будто держат за руки даму, с которой собираешься танцевать.
18 unread messages
He looked at the dog for a long time and then he looked at me , and he said , " He needs a bath , Jud . He stinks of the ground you buried him in . " And then he went in the house . "

Он долго смотрел на собаку, потом посмотрел на меня и сказал: «Ему нужно помыться, Джуд. Он воняет землей, в которую ты его закопал». А потом он вошел в дом».
19 unread messages
" What did you do ? " Louis asked .

"Что ты сделал?" — спросил Луи.
20 unread messages
" Gave him another bath . He just sat there in the tub and took it again . And when I went in the house , my mother had gone to bed , even though it was n't even nine o'clock . My dad said , " We got to talk , Judkins . " And I set down across from him , and he talked to me like a man for the first time in my life with the smell of the honeysuckle coming across the road from what 's your house now and the smell of the wild roses from our own house . " Jud Crandall sighed . " I had always thought it would be good to have him talk to me that way , but it was n't . It was n't a bit good . All this tonight , Louis -- it 's like when you look into a mirror that 's been set up right across from another mirror , and you can see yourself going down a whole hall of mirrors . How many times has this story been passed along , I wonder ? A story that 's just the same , except for the names ? And that 's like the sex thing too , is n't it ? "

"Дал ему еще одну ванну. Он просто сел в ванну и принял ее снова. А когда я вошел в дом, моя мать уже легла спать, хотя еще не было и девяти часов. Мой папа сказал: «Нам нужно поговорить, Джадкинс». И я сел напротив него, и он впервые в жизни заговорил со мной по-мужски, с запахом жимолости, доносившимся через дорогу от твоего дома, и запахом шиповника из нашего собственного дома. " Джад Крэндалл вздохнул. «Я всегда думал, что было бы хорошо, если бы он разговаривал со мной таким образом, но это было не так. Это было нехорошо. Все это сегодня вечером, Луис, как будто ты смотришь в зеркало, поставленное прямо напротив другого зеркала, и видишь, как идешь по целому зеркальному залу. Интересно, сколько раз эта история была передана? История, которая точно такая же, за исключением имен? И это тоже похоже на секс, не так ли?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому