Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" And then decided the ground had gone sour , " Louis muttered .

— А потом решил, что земля испортилась, — пробормотал Луи.
2 unread messages
" So here 's Stanny B. , come out in back of the livery to get his jug , I guess , " Jud said , " already half-crocked , he was . His grandfather was worth maybe a million dollars when he died -- or so people said -- and Stanny B. was nothing but the local ragman . He asked me what was wrong , and I told him . He saw I 'd been bawling , and he told me there was a way it could be fixed up , if I was brave and sure I wanted it fixed up .

-- Так вот, Стэнни Б. вышел из-за ливреи, чтобы взять свой кувшин, -- сказал Джад, -- уже наполовину выпитый, он был. Его дедушка стоил, может быть, миллион долларов, когда умер — по крайней мере, так говорили люди, — а Стэнни Б. был просто местным торговцем старьем. Он спросил меня, что случилось, и я рассказал ему. Он увидел, что я плачу, и сказал мне, что есть способ это починить, если я наберусь смелости и уверен, что хочу это починить.
3 unread messages
" I said I 'd give anything to have Spot well again , and I asked him if he knew a vet that could do it . " Do n't know-no vet , me , " Stanny said , " but I know how to fix your dog , boy . You go home now and tell your dad to put that dog in a grain sack , but you ai n't gon na bury him , no ! You gon na drag him up to the Pet Sematary and you gon na put him in the shade by that big deadfall . Then you gon na come back and say it 's done . '

«Я сказал, что отдал бы все, чтобы Спот снова выздоровел, и спросил его, знает ли он ветеринара, который мог бы это сделать. — Не знаю, я не ветеринар, — сказал Стэнни, — но я знаю, как вылечить твою собаку, мальчик. А теперь иди домой и скажи своему отцу, чтобы он засунул эту собаку в мешок с зерном, но ты не собираешься его хоронить, нет! Ты затащишь его на Кладбище Домашних Животных и поставишь в тени у того большого падальщика. Потом ты вернешься и скажешь, что дело сделано.
4 unread messages
" I asked him what good that would do , and Stanny told me to stay awake that night and come out when he threw a stone against my window . " And it be midnight , boy , so if you forget Stanny B. and go to sleep , Stanny B.

«Я спросил его, что толку от этого, и Стэнни сказал мне не спать той ночью и выйти, когда он швырнул камень в мое окно. «И сейчас полночь, мальчик, так что если ты забудешь Стэнни Б. и ляжешь спать, Стэнни Б.
5 unread messages
gon na forget you , and it 's goodbye dog , let him go straight to Hell ! "

забуду тебя, и прощай, пес, пусть идет прямо в ад!"
6 unread messages
Jud looked at Louis and lit another cigarette .

Джад посмотрел на Луи и закурил еще одну сигарету.
7 unread messages
" It went just the way Stanny set it up . When I got back , my dad said he 'd put a bullet in Spot 's head to spare him any more suffering ; I did n't even have to say anything about the Pet Sematary ; my dad asked me if I did n't think Spot would want me to bury him up there , and I said I guessed he would . So off I went , dragging my dog in a grain sack . My dad asked me if I wanted help , and I said no , because I remembered what Stanny B. said .

«Все прошло именно так, как Стэнни устроил. Когда я вернулся, отец сказал, что пустил Споту пулю в голову, чтобы избавить его от дальнейших страданий; Мне даже не нужно было ничего говорить о Кладбище домашних животных; мой отец спросил меня, не думаю ли я, что Спот захочет, чтобы я похоронил его там, наверху, и я ответил, что, наверное, захочет. Так что я поехал, волоча свою собаку в мешке с зерном. Мой папа спросил меня, не нужна ли мне помощь, и я отказался, потому что вспомнил, что сказал Стэнни Б.
8 unread messages
" I laid awake that night -- forever , seemed like . You know how time is for kids . It would seem to me I must have stayed awake right around until morning , and then the clock would only chime ten or eleven . A couple of times I almost nodded off , but each time I snapped wide awake again . It was almost as if someone had shaken me and said , " Wake up , Jud ! Wake up ! " Like something wanted to make sure I stayed awake . "

«Я не спал в ту ночь — казалось, навсегда. Вы знаете, каково время для детей. Мне казалось, что я, должно быть, не спал до самого утра, а потом часы пробили только десять или одиннадцать. Пару раз я чуть не задремал, но каждый раз снова просыпался. Как будто кто-то встряхнул меня и сказал: «Проснись, Джад! Проснись!" Как будто что-то хотело убедиться, что я не сплю».
9 unread messages
Louis raised his eyebrows at that , and Jud shrugged .

Луи приподнял брови, и Джад пожал плечами.
10 unread messages
" When the clock in the downstairs hall chimed twelve , I got right up and sat there dressed on my bed with the moon shinin in the window . Next I know , the clock is chimin the half-hour , then one o'clock , and still no Stanny B. He 's forgot all about me , that dumb Frenchman , I think to myself , and I 'm getting ready to take my clothes off again when these two pebbles whap off the window , damn near hard enough to break the glass .

«Когда часы в холле первого этажа пробили двенадцать, я сразу встал и сел одетый на свою кровать, а в окно светила луна. Далее, я знаю, часы пробили полчаса, потом час, а Станни Би все еще нет. Он совсем забыл обо мне, этот тупой француз, думаю я про себя, и я собираюсь взять свою одежду. снова гаснет, когда эти два камешка отлетают от окна с такой силой, что разбивают стекло.
11 unread messages
One of them did put a crack in a pane , but I never noticed it until the next morning , and my mother did n't see it until the next winter , and by then she thought the frost done it .

Один из них действительно дал трещину в стекле, но я не заметил ее до следующего утра, а моя мать не заметила ее до следующей зимы, и к тому времени она думала, что это сделал мороз.
12 unread messages
" I just about flew across to that window and heaved it up . It grated and rumbled against the frame , the way they only seem to do when you 're a kid and you want to get out after midnight -- "

«Я чуть не подлетел к тому окну и поднял его вверх. Он скрипел и грохотал о раму, как они, кажется, делают, только когда ты ребенок и хочешь выйти после полуночи…
13 unread messages
Louis laughed , even though he could not remember ever having wanted to get out of the house at some dark hour when he was a boy of ten . Still , if he had wanted to , he was sure that windows which had never creaked in the daytime would creak then .

Луи рассмеялся, хотя и не помнил, чтобы ему когда-нибудь хотелось выйти из дома в темное время суток, когда он был десятилетним мальчиком. И все же, если бы он захотел, он был уверен, что окна, которые никогда не скрипели днем, заскрипели бы тогда.
14 unread messages
" I figured my folks must have thought burglars were trying to break in , but when my heart quieted down , I could hear my dad still sawin wood in the bedroom on the first floor . I looked out and there was Stanny B. , standin in our driveway and lookin up , swayin like there was a high wind when there was n't so much as a puff of breeze . I do n't think he ever would have come , Louis , except that he 'd gotten to that stage of drunkenness where you 're as wide awake as an owl with diarrhea and you just do n't give a care about anything . And he sort of yells up at me -- only I guess he thought he was whispering -- " You comin down , boy , or am I comin up to get you ? '

«Я подумал, что мои родители, должно быть, подумали, что грабители пытаются проникнуть внутрь, но когда мое сердце успокоилось, я услышал, как мой отец все еще пилит дерево в спальне на первом этаже. Я выглянул и увидел Стэнни Б., стоящего на нашей подъездной дорожке и смотрящего вверх, раскачиваясь, как будто дул сильный ветер, когда не было даже дуновения ветерка. Я не думаю, что он когда-либо пришел бы, Луис, если бы не то, что он дошел до стадии опьянения, когда ты бодрствуешь, как сова в диарее, и тебе просто на все наплевать. И он как бы кричит на меня — только я думаю, он думал, что он шепчет: «Ты спускаешься, мальчик, или я иду за тобой?»
15 unread messages
" Shh ! " I says , scared to death now that my dad will wake up and give me the whopping of my young life . " What 'd you say ? " Stanny says , even louder than before .

"Шшш!" — говорю я, напуганный до смерти теперь, когда мой отец проснется и даст мне колоссальную долю моей юной жизни. — Что ты сказал? — говорит Стэнни еще громче, чем раньше.
16 unread messages
If my parents had been around on the road side of this house , Louis , I would have been a goner . But they had the bedroom that belongs to Norma and me now , with the river view . "

Если бы мои родители стояли со стороны дороги этого дома, Луис, я бы пропал. Но у них была спальня, которая теперь принадлежит нам с Нормой, с видом на реку».
17 unread messages
" I bet you got down those stairs in one hell of a hurry , " Louis said . " Have you got another beer , Jud ? " He was already two past his usual limit , but tonight that seemed okay . Tonight that seemed almost mandatory .

— Держу пари, ты спустился по этой лестнице в чертовской спешке, — сказал Луи. — У тебя есть еще пива, Джад? Он уже был на два больше своего обычного предела, но сегодня вечером это казалось нормальным. Сегодня это казалось почти обязательным.
18 unread messages
" I do , and you know where they 're kept , " Jud said and lit a fresh smoke . He waited until Louis was seated again . " No , I would n't have dared to try the stairs . They went past my parents " bedroom . I went down the ivy trellis , hand over hand , just as quick as I could . I was some scared , I can tell you , but I think I was more scared of my dad just then than I was of going up to the Pet Sematary with Stanny B. "

— Да, и ты знаешь, где они хранятся, — сказал Джад и закурил. Он подождал, пока Луи снова сядет. «Нет, я бы не осмелился подняться по лестнице. Они прошли мимо спальни моих родителей. Я спустился по зарослям плюща, перебирая руками, так быстро, как только мог. Я был немного напуган, могу вам сказать, но я думаю, что тогда я больше боялся своего отца, чем похода на кладбище домашних животных со Стэнни Би».
19 unread messages
He crushed out his smoke .

Он раздавил свой дым.
20 unread messages
" We went up there , the two of us , and I guess Stanny B. must have fallen down half a dozen times if he fell down once . He was really far gone ; smelled like he 'd fallen into a vat of corn . One time he damn near put a stick through his throat . But he had a pick and shovel with him . When we got to the Pet Sematary , I kind of expected he 'd sling me the pick and shovel and just pass out while I dug the hole .

«Мы поднялись туда вдвоем, и я думаю, что Стэнни Б. должен был упасть полдюжины раз, если он упал хотя бы раз. Он действительно был далеко; пахло так, будто он упал в чан с кукурузой. Однажды он чуть не проткнул себе горло палкой. Но кирка и лопата у него были с собой. Когда мы добрались до кладбища домашних животных, я ожидал, что он бросит мне кирку и лопату и просто потеряет сознание, пока я копаю яму.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому