Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" Ayuh . He looked at Alan for a long time , kind of grinning -- you could see his teeth , anyway -- and then he spoke in this low voice ; you felt like you had to strain forward to hear it . It sounded like he had gravel down in his tubes . " Your wife is fucking that man she works with down at the drugstore , Purinton . What do you think of that ? She screams when she comes . What do you think of that ? '

"Ну давай же. Он долго смотрел на Алана, как бы ухмыляясь — зубы все равно были видны, — а потом заговорил таким тихим голосом; Вы чувствовали, что должны были напрячься, чтобы услышать это. Похоже, у него в трубках был гравий. «Твоя жена трахается с мужчиной, с которым работает в аптеке, Пуринтоном. Что вы думаете об этом? Она кричит, когда приходит. Что вы думаете об этом?'
2 unread messages
" Alan , he kind of gasped , and you could see it had hit him . Alan 's in a nursing home up in Gardener now , or was the last I heard -- he must be pushing ninety . Back when all this happened , he was forty or so , and there had been some talk around about his second wife . She was his second cousin , and she had come to live with Alan and Alan 's first wife , Lucy , just before the war . Well , Lucy died , and a year and a half later Alan up and married this girl . Laurine , her name was . She was no more than twenty-four when they married . And there had been some talk about her , you know . If you were a man , you might have called her ways sort of free and easy and let it go at that . But the women thought she might be loose .

«Алан, он как бы ахнул, и вы могли видеть, что это ударило его. Алан сейчас в доме престарелых в Гарденере, по крайней мере, я слышал об этом в последний раз — ему должно быть под девяносто. Когда все это случилось, ему было сорок или около того, и ходили слухи о его второй жене. Она приходилась ему троюродной сестрой и незадолго до войны поселилась с Аланом и первой женой Алана, Люси. Ну, Люси умерла, а через полтора года Алан собрался и женился на этой девушке. Лорин, ее звали. Ей было не больше двадцати четырех, когда они поженились. И о ней ходили разговоры, знаете ли. Если бы вы были мужчиной, вы могли бы назвать ее манеры свободными и легкими и на этом успокоиться. Но женщины думали, что она может быть свободной.
3 unread messages
And maybe Alan had had a few thoughts in that direction too because he says , " Shut up ! Shut up or I 'll knock you down , whatever you are ! '

И, возможно, у Алана тоже было несколько мыслей в этом направлении, потому что он говорит: «Заткнись! Заткнись, или я сшибу тебя с ног, кто бы ты ни был!
4 unread messages
" Shush now , Timmy , " Bill says , and he looks worse than ever , you know , like maybe he 's going to puke or faint dead away , or do both . " You shush , Timmy . '

«Тише, Тимми», — говорит Билл, и он выглядит хуже, чем когда-либо, знаете ли, как будто его сейчас стошнит, или он упадет в обморок, или сделает и то, и другое. — Ты молчишь, Тимми.
5 unread messages
" But Timmy did n't take no notice . He looks around at George Anderson and he says , " That grandson you set such a store by is just waiting for you to die , old man . The money is all he wants , the money he thinks you got socked away in your lockbox at the Bangor Eastern Bank . That 's why he makes up to you , but behind your back he makes fun of you , him and his sister . Old wooden-leg , that 's what they call you , " Timmy says , and Louis , his voice -- it changed . It got mean . It sounded like the way that grandson of George 's would have sounded if ... you know , if the things Timmy was saying was true .

«Но Тимми не обратил на это внимания. Он оглядывается на Джорджа Андерсона и говорит: «Внук, которым ты так дорожишь, просто ждет, когда ты умрешь, старик. Деньги — это все, что ему нужно, деньги, которые, по его мнению, вы заперли в своем сейфе в Восточном банке Бангора. Поэтому он заигрывает с тобой, но за твоей спиной подшучивает над тобой, над ним и над его сестрой. Старая деревянная нога, так тебя называют, — говорит Тимми, и Луи, его голос — он изменился. Получилось средне. Это звучало так, как звучал бы внук Джорджа, если бы... ну, если бы то, что говорил Тимми, было правдой.
6 unread messages
" Old wooden-leg , " Timmy says , " and wo n't they shit when they find out you 're poor as a church mouse because you lost it all in 1938 ? Wo n't they shit , George ? Wo n't they just shit ? '

«Старая деревянная нога, — говорит Тимми, — а они не будут гадить, когда узнают, что ты беден, как церковная мышь, потому что потерял все это в 1938 году? Они не нагадят, Джордж? Разве они не будут просто гадить?
7 unread messages
" George , he backed away then , and his wooden leg buckled under him , and he fell back on Bill 's porch and upsat his pitcher of beer , and he was as white as your undershirt , Louis .

«Джордж, тогда он попятился, и его деревянная нога подогнулась под ним, он упал на крыльцо Билла и опрокинул свой кувшин с пивом, и он был таким же белым, как твоя майка, Луис.
8 unread messages
" Bill , he gets him back on his feet somehow , and he 's roarin at his boy , " Timmy , you stop it ! You stop it ! " But Timmy would n't .

«Билл, каким-то образом он ставит его на ноги, и он рычит на своего мальчика: «Тимми, перестань! Ты прекрати!" Но Тимми не стал бы.
9 unread messages
He said somethin bad about Hannibal , and then he said something bad about me too , and by then he was ... ravin , I 'd say . Yeah , he was ravin , all right . Screamin . And we started to back away , and then we started to run , draggin George along the best we could by the arms because he 'd gotten the straps and harnesses on the fake leg twisted somehow , and it was all off to one side with the shoe turned around backward and draggin on the grass .

Он сказал что-то плохое о Ганнибале, а потом он сказал что-то плохое и обо мне, и к тому времени он был... вороном, я бы сказал. Да, он был вороном, все в порядке. Кричать. И мы начали пятиться, а потом побежали, волоча за собой Джорджа, как могли, за руки, потому что у него как-то перекрутились ремни и ремни на поддельной ноге, и все это было в одну сторону с туфля повернулась назад и волочила по траве.
10 unread messages
" The last I seen of Timmy Baterman , he was on the back lawn by the clothesline , his face all red in the settin sun , those marks standin out on his face , his hair all crazy and dusty somehow ... and he was laughin and screechin over and over again " Old wooden-leg ! Old wooden-leg ! And the cuckold ! And the whoremaster ! Goodbye , gentlemen ! Goodbye ! Goodbye ! " and then he laughed , but it was screaming , really ... something inside him ... screaming ... and screaming ... and screaming . "

«Последний раз, когда я видел Тимми Батермана, он стоял на лужайке у бельевой веревки, его лицо было красным в лучах заходящего солнца, на его лице выделялись эти отметины, его волосы были какими-то сумасшедшими и пыльными… и он смеялся. и снова и снова визжал: «Старая деревянная нога! Старая деревянная нога! И рогоносец! И блудница! До свидания, господа! Прощай! До свидания!" а потом он засмеялся, но это был крик, правда... что-то внутри него... крик... и крик... и крик».
11 unread messages
Jud stopped . His chest moved up and down rapidly .

Джуд остановился. Его грудь быстро поднималась и опускалась.
12 unread messages
" Jud , " Louis said . " The thing this Timmy Baterman told you ... was it true ? "

— Джад, — сказал Луи. — То, что сказал тебе этот Тимми Батерман… правда?
13 unread messages
" It was true , " Jud muttered . " Christ ! It was true . I used to go to a whorehouse in Bangor betimes . Nothing many a man has n't done , although I s ' pose there are plenty that walk the straight and narrow . I just would get the urge -- the compulsion , maybe -- to sink it into strange flesh now and then . Or pay some woman to do the things a man ca n't bring himself to ask his wife to do . Men keep their gardens too , Louis .

— Это правда, — пробормотал Джуд. "Христос! Это было правдой. Раньше я ходил в публичный дом в Бангоре. Нет ничего такого, чего бы не сделали многие люди, хотя я полагаю, что многие идут по прямому и узкому пути. У меня просто возникало желание — может быть, принуждение — время от времени вонзать его в чужую плоть. Или заплатить какой-нибудь женщине, чтобы она сделала то, о чем мужчина не может заставить себя попросить свою жену. Мужчины тоже держат свои сады, Луис.
14 unread messages
It was n't a terrible thing , what I done , and all of that has been behind me for the last eight or nine years , and Norma would not have left me if she had known . But something in her would have died forever . Something dear and sweet . "

То, что я сделал, не было чем-то ужасным, и все это было позади меня последние восемь или девять лет, и Норма не бросила бы меня, если бы знала. Но что-то в ней умерло бы навсегда. Что-то дорогое и милое».
15 unread messages
Jud 's eyes were red and swollen and bleary . The tears of the old are singularly unlovely , Louis thought . But when Jud groped across the table for Louis 's hand , Louis took it firmly .

Глаза Джуда были красными, опухшими и затуманенными. «Слезы стариков особенно неприятны», — подумал Луис. Но когда Джад нащупал через стол руку Луи, Луи крепко взял ее.
16 unread messages
" He told us only the bad , " he said after a moment . " Only the bad . God knows there is enough of that in any human being 's life , is n't there ? Two or three days later , Laurine Purinton left Ludlow for good , and folks in town who saw her before she got on the train said she was sprouting two shiners and had cotton stuffed up both bores of her pump . Alan , he would never talk about it . George died in 1950 , and if he left anything to that grandson and granddaughter of his , I never heard about it . Hannibal got kicked out of office because of something that was just like what Timmy Baterman accused him of . I wo n't tell you exactly what it was -- you do n't need to know -- but misappropriation of town funds for his own use comes close enough to cover it , I reckon . There was even talk of trying him on embezzlement charges , but it never came to much . Losing the post was enough punishment for him anyway ; his whole life was playing the big cheese .

— Он говорил нам только плохое, — сказал он через мгновение. "Только плохое. Видит Бог, этого достаточно в жизни любого человека, не так ли? Два или три дня спустя Лорин Пьюринтон навсегда покинула Ладлоу, и люди в городе, которые видели ее до того, как она села в поезд, говорили, что у нее выросли два фингала, а оба отверстия ее помпы забиты ватой. Алан, он никогда не говорил об этом. Джордж умер в 1950 году, и если он что-то и оставил этим своим внуку и внучке, то я никогда об этом не слышал. Ганнибала выгнали из офиса из-за того, в чем его обвинил Тимми Батерман. Я не скажу вам точно, что это было — вам и не нужно знать, — но растрата городских средств для собственных нужд достаточно близка, чтобы покрыть это, я полагаю. Ходили даже разговоры о том, чтобы судить его по обвинению в растрате, но до дела дело так и не дошло. В любом случае потеря поста была для него достаточным наказанием; всю свою жизнь он играл в большую шайбу.
17 unread messages
" But there was good in those men too . That 's what I mean ; that 's what folks always find it so hard to remember .

«Но в этих людях было и хорошее. Это то, что я имею в виду; это то, что людям всегда так трудно запомнить.
18 unread messages
It was Hannibal got the fund started for the Eastern General Hospital , right before the war . Alan Puriton was one of the most generous , open-handed men I ever knew . And old George Anderson only wanted to go on running the post office forever .

Именно Ганнибал создал фонд Восточного госпиталя прямо перед войной. Алан Пуритон был одним из самых щедрых и щедрых людей, которых я когда-либо знал. А старому Джорджу Андерсону хотелось лишь вечно управлять почтой.
19 unread messages
" It was only the bad it wanted to talk about though . It was only the bad it wanted us to remember because it was bad ... and because it knew we meant danger for it . The Timmy Baterman that went off to fight the war was a nice , ordinary kid , Louis , maybe a little dull but goodhearted . The thing we saw that night , lookin up into that red sun ... that was a monster . Maybe it was a zombie or a dybbuk or a demon . Maybe there 's no name for such a thing as that , but the Micmacs would have known what it was , name or no . "

«Однако это было только плохое, о чем он хотел поговорить. Оно хотело, чтобы мы помнили только плохое, потому что оно было плохим... и потому что оно знало, что мы подвергаем его опасности. Тимми Батерман, ушедший на войну, был милым, обычным парнем Луи, может быть, немного скучным, но добросердечным. То, что мы видели той ночью, глядя на это красное солнце... это было чудовище. Может быть, это был зомби, или диббук, или демон. Может быть, у такой вещи и нет названия, но Микмаки знали бы, что это такое, имя это или нет».
20 unread messages
" What ? " Louis said numbly .

"Что?" — ошеломленно сказал Луи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому