Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
Jud brought him a beer from the fridge , his face still red and blotchy from crying .

Джад принес ему пиво из холодильника, его лицо все еще было красным и покрытым пятнами от слез.
2 unread messages
" A bit early in the day , " he said , " but the sun 's over the yardarm somewhere in the world and under the circumstances ... "

-- Рановато, -- сказал он, -- но солнце где-то в мире над реей и при таких обстоятельствах...
3 unread messages
" Say no more , " Louis told him and opened the beer . He looked at Jud . " Shall we drink to her ? "

— Ни слова больше, — сказал ему Луи и открыл пиво. Он посмотрел на Джуда. — Выпьем за нее?
4 unread messages
" I guess we better , " Jud said . " You should have seen her when she was sixteen , Louis , coming back from church with her jacket unbuttoned ... your eyes would have popped . She could have made the devil swear off drinking . Thank Christ she never asked me to do it . "

— Думаю, нам лучше, — сказал Джад. «Вы бы видели ее, когда ей было шестнадцать, Луи, возвращающейся из церкви с расстегнутой курткой… у вас бы глаза вылезли на лоб. Она могла заставить дьявола бросить пить. Слава Богу, она никогда не просила меня об этом».
5 unread messages
Louis nodded and raised his beer a little . " To Norma , " he said .

Луи кивнул и немного поднял пиво. — К Норме, — сказал он.
6 unread messages
Jud clinked his bottle against Louis 's . He was crying again but he was also smiling . He nodded . " May she have peace , and let there be no frigging arthritis wherever she is . "

Джад чокнулся своей бутылкой с бутылкой Луи. Он снова плакал, но также улыбался. Он кивнул. «Пусть у нее будет мир, и пусть не будет грёбаного артрита, где бы она ни была».
7 unread messages
" Amen , " Louis said , and they drank .

— Аминь, — сказал Луи, и они выпили.
8 unread messages
It was the only time Louis saw Jud progress beyond a mild tipsiness , and even so he did not become incapacitated . He reminisced ; a constant stream of warm memories and anecdotes , colorful and clear and sometimes arresting , flowed from him . Yet between the stories of the past , Jud dealt with the present in a way Louis could only admire ; if it had been Rachel who had simply dropped dead after her grapefruit and morning cereal , he wondered if he could have done half so well .

Это был единственный раз, когда Луис видел, как Джуд выходил из легкого опьянения, и даже в этом случае он не стал недееспособным. Он вспомнил; от него лился непрерывный поток теплых воспоминаний и анекдотов, красочных и ясных, а иногда и захватывающих дух. Тем не менее, между историями прошлого Джад обращался с настоящим так, как Луи мог только восхищаться; если бы это была Рэйчел, которая просто упала замертво после грейпфрута и утренней каши, он задавался вопросом, смог бы он хоть наполовину так хорошо.
9 unread messages
Jud called the Brookings-Smith Mortuary in Bangor and made as many of the arrangements as he could by telephone ; he made an appointment to come in the following day and make the rest . Yes , he would have her embalmed ; he wanted her in a dress , which he would provide ; yes , he would pick out underwear ; no , he did not want the mortuary to supply the special shoes which laced up the back . Would they have someone wash her hair ? he asked . She washed it last on Monday night , and so it had been dirty when she died . He listened , and Louis , whose uncle had been in what those in the business called " the quiet trade , " knew the undertaker was telling Jud that a final wash and set was part of the service rendered . Jud nodded and thanked the man he was talking to , then listened again . Yes , he said , he would have her cosmeticized , but it was to be a lightly applied layer . " She 's dead and people know it , " he said , lighting a Chesterfield . " No need to tart her up . " The coffin would be closed during the funeral , he told the director with calm authority , but open during the visiting hours the day before . She was to be buried in Mount Hope Cemetery , where they had bought plots in 1951 . He had the papers in hand and gave the mortician the plot number so that the preparations could begin out there : H-101 . He himself had H-102 , he told Louis later on .

Джад позвонил в морг Брукингс-Смит в Бангоре и сделал все необходимые приготовления по телефону; он договорился прийти на следующий день и сделать все остальное. Да, он бы ее забальзамировал; он хотел, чтобы она была в платье, которое он предоставит; да, он выбирал нижнее белье; нет, он не хотел, чтобы морг снабжал его специальной обувью со шнуровкой на спине. Попросят ли кого-нибудь вымыть ей волосы? он спросил. В последний раз она стирала его в понедельник вечером, поэтому, когда она умерла, он был грязным. Он слушал, и Луис, чей дядя занимался тем, что те, кто занимался бизнесом, называли «тихой торговлей», понял, что гробовщик говорил Джаду, что окончательная стирка и укладка были частью оказанной услуги. Джад кивнул и поблагодарил человека, с которым разговаривал, затем снова выслушал. Да, сказал он, он нанесет ей косметику, но это должен быть легкий слой. «Она мертва, и люди это знают», — сказал он, зажигая Chesterfield. «Не надо ее дразнить». Гроб будет закрыт во время похорон, сказал он директору со спокойной властностью, но открыт в часы посещения накануне. Ее должны были похоронить на кладбище Маунт-Хоуп, где они купили участки в 1951 году. У него были документы на руках, и он дал гробовщику номер участка, чтобы можно было начать приготовления: H-101. У него самого был H-102, как он позже сказал Луи.
10 unread messages
He hung up , looked at Louis , and said , " Prettiest cemetery in the world is right here in Bangor , as far as I 'm concerned . Crack yourself another beer , if you want , Louis . All of this is going to take awhile .

Он повесил трубку, посмотрел на Луиса и сказал: «Насколько я понимаю, самое красивое кладбище в мире находится прямо здесь, в Бангоре. Налей себе еще пива, если хочешь, Луис. Все это займет некоторое время.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
Louis was about to refuse -- he was feeling a little tiddly -- when a grotesque image arose unbidden behind his eyes : Jud pulling Norma 's corpse on a pagan litter through the woods . Toward the Micmac burying ground beyond the Pet Sematary .

Луи уже собирался отказаться — он чувствовал себя немного пьяным, — когда перед его глазами возникла непрошенная гротескная картина: Джад тащит труп Нормы на языческих носилках через лес. К могильнику Микмак за кладбищем домашних животных.
13 unread messages
It had the effect of a slap on him . Without a word , he got up and got another beer out of the fridge . Jud nodded at him and dialed the telephone again . By three that afternoon , when Louis went home for a sandwich and a bowl of soup , Jud had progressed a long way toward organizing his wife 's final rites ; he moved from one thing to the next like a man planning a dinner party of some importance . He called the North Ludlow Methodist Church , where the actual funeral would take place , and the Cemetery Administration Office at Mount Hope ; these were both calls the undertaker at Brookings-Smith would be making , but Jud called first as a courtesy . It was a step few bereaved ever thought of ... or if they thought of it , one they could rarely bring themselves to take . Louis admired Jud all the more for it . Later he called Norma 's few surviving relatives and his own , paging through an old and tattered address book with a leather cover to find the numbers . And between calls , he drank beer and remembered the past .

Это произвело на него эффект пощечины. Не говоря ни слова, он встал и достал из холодильника еще пива. Джуд кивнул ему и снова набрал номер телефона. К трем часам дня, когда Луи пошел домой за бутербродом и тарелкой супа, Джад уже далеко продвинулся в организации последних обрядов своей жены; он переходил от одного дела к другому, как человек, планирующий какой-то важный обед. Он позвонил в методистскую церковь Норт-Ладлоу, где должны были состояться настоящие похороны, и в администрацию кладбища в Маунт-Хоуп; Оба этих звонка должен был сделать гробовщик из Брукингс-Смита, но первым позвонил Джад из вежливости. Это был шаг, о котором когда-либо задумывались немногие скорбящие... а если и думали, то редко могли заставить себя сделать. Луи еще больше восхищался Джадом за это. Позже он позвонил немногим оставшимся в живых родственникам Нормы и своим собственным, просматривая старую и потрепанную адресную книгу в кожаной обложке, чтобы найти номера. А между звонками пил пиво и вспоминал прошлое.
14 unread messages
Louis felt great admiration for him ... and love ?

Луи восхищался им... и любил?
15 unread messages
Yes , his heart confirmed . And love .

Да, подтвердило его сердце. И любовь.
16 unread messages
When Ellie came down that night in her pajamas to be kissed , she asked Louis if Mrs. Crandall would go to heaven .

Когда той ночью Элли спустилась в пижаме, чтобы ее поцеловали, она спросила Луи, отправится ли миссис Крэндалл на небеса.
17 unread messages
She almost whispered the question to Louis , as if she understood it would be better if they were not overheard . Rachel was in the kitchen making a chicken pie , which she intended to take over to Jud the next day .

Она почти прошептала вопрос Луи, как будто понимала, что будет лучше, если их не подслушают. Рэйчел была на кухне и готовила куриный пирог, который собиралась отдать Джаду на следующий день.
18 unread messages
Across the street , all the lights were on in the Crandall house . Cars were parked in Jud 's driveway and up and down the shoulder of the highway on that side for a hundred feet in either direction . The official viewing hours would be tomorrow , at the mortuary , but tonight people had come to comfort Jud as well as they could , and to help him remember , and to celebrate Norma 's passing -- what Jud had referred to once that afternoon as " the foregoing . " Between that house and this , a frigid February wind blew . The road was patched with black ice . The coldest part of the Maine winter was now upon them .

На другой стороне улицы в доме Крэндаллов горел свет. Машины были припаркованы у подъездной дорожки Джуда и вверх и вниз по обочине шоссе с этой стороны на сотню футов в любом направлении. Официальные часы просмотра назначены на завтра, в морге, но сегодня вечером люди пришли, чтобы утешить Джада, как могли, помочь ему вспомнить и отпраздновать кончину Нормы — то, что Джад однажды в тот день назвал «вышеупомянутым». ." Между тем домом и этим дул холодный февральский ветер. Дорога была покрыта черным льдом. Наступила самая холодная часть зимы в штате Мэн.
19 unread messages
" Well , I do n't really know , honey , " Louis said , taking Ellie on his lap . On the TV , a running gunfight was in progress . A man spun and dropped , unremarked upon by either of them . Louis was aware -- uncomfortably so -- that Ellie probably knew a hell of a lot more about Ronald McDonald and Spiderman and the Burger King than she did about Moses , Jesus , and St. Paul . She was the daughter of a woman who was a nonpracticing Jew and a man who was a lapsed Methodist , and he supposed her ideas about the whole spiritus mundi were of the vaguest sort -- not myths , not dreams , but dreams of dreams . It 's late for that , he thought randomly . She 's only five , but it 's late for that . Jesus , it gets late so fast .

— Ну, я действительно не знаю, дорогая, — сказал Луи, беря Элли к себе на колени. По телевизору шла перестрелка. Человек развернулся и упал, незамеченный ни одним из них. Луи осознавал — и это было неприятно, — что Элли, вероятно, знала о Рональде Макдональде, Человеке-пауке и Бургер Кинге чертовски больше, чем о Моисее, Иисусе и Святом Павле. Она была дочерью женщины, которая была непрактикующей еврейкой, и мужчины, который был бывшим методистом, и он полагал, что ее представления о духе мира в целом были весьма смутными — не мифами, не мечтами, а мечтами о снах. Слишком поздно для этого, подумал он случайно. Ей всего пять, но уже поздно. Господи, как быстро становится поздно.
20 unread messages
But Ellie was looking at him , and he ought to say something .

Но Элли смотрела на него, и он должен был что-то сказать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому