Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
The warm spell broke on January 29 with a roar . There was a blizzard followed by a week of numbing subzero weather . Louis was checking the mending broken arm of a young man who was hoping desperately -- and fruitlessly , in Louis 's opinion -- that he would be able to play baseball that spring when one of the candy-stripers poked her head in and told him his wife was on the telephone .

29 января с грохотом разразилось потепление. Была метель, за которой последовала неделя ошеломляющей минусовой погоды. Луис проверял, как лечится сломанная рука молодого человека, который отчаянно надеялся — и, по мнению Луи, тщетно, — что сможет играть в бейсбол этой весной, когда одна из раздевательниц высунула голову и сказала ему, что его жена умерла. по телефону.
2 unread messages
Louis went into his office to take the call . Rachel was crying , and he was instantly alarmed . Ellie , he thought . She 's fallen off her sled and broken her arm . Or fractured her skull . He thought with alarm of the crazed fraternity boys and their toboggan .

Луи пошел в свой кабинет, чтобы ответить на звонок. Рэйчел плакала, и он тут же встревожился. Элли, подумал он. Она упала с санок и сломала руку. Или проломил ей череп. Он с тревогой подумал о сумасшедших мальчиках из братства и их санях.
3 unread messages
" It is n't one of the kids , is it ? " he asked . " Rachel ? "

"Это не один из детей, не так ли?" он спросил. "Рэйчел?"
4 unread messages
" No , no , " she said , crying harder . " Not one of the kids . It 's Norma , Lou . Norma Crandall . She died this morning . Around eight o'clock , right after breakfast , Jud said . He came over to see if you were here and I told him you 'd left half an hour ago . He ... oh , Lou , he just seemed so lost and so dazed ... so old ... thank God Ellie was gone and Gage is too young to understand ... "

— Нет, нет, — сказала она, плача сильнее. "Ни один из детей. Это Норма, Лу. Норма Крэндалл. Она умерла сегодня утром. «Около восьми, сразу после завтрака», — сказал Джад. Он подошел, чтобы узнать, здесь ли ты, и я сказал ему, что ты ушел полчаса назад. Он... о, Лу, он казался таким потерянным и таким ошеломленным... таким старым... слава богу, Элли больше нет, а Гейдж слишком молод, чтобы понять...
5 unread messages
Louis 's brow furrowed , and in spite of this terrible news he found it was Rachel his mind was going out to , seeking , trying to find . Because here it was again . Nothing you could quite put your finger on , because it was so much an overall attitudinal fix

Луи нахмурил брови, и, несмотря на эти ужасные новости, он понял, что его мысли были Рахиль, которые он искал, пытался найти. Потому что это было снова. Ничего, на что можно было бы указать, потому что это было настолько общее исправление отношения
6 unread messages
That death was a secret , a terror , and it was to be kept from the children , above all to be kept from the children , the way that Victorian ladies and gentlemen had believed the nasty , grotty truth about sexual relations must be kept from the children .

Эта смерть была тайной, ужасом, и ее нужно было скрывать от детей, и прежде всего скрывать от детей, как викторианские дамы и джентльмены считали, что неприятную, непристойную правду о сексуальных отношениях следует скрывать от детей. дети.
7 unread messages
" Jesus , " he said . " Was it her heart ? "

— Иисусе, — сказал он. "Было ли это ее сердце?"
8 unread messages
" I do n't know , " she said . She was no longer crying , but her voice was choked hoarse . " Could you come , Louis ? You 're his friend , and I think he needs you . "

— Не знаю, — сказала она. Она уже не плакала, но ее голос был сдавленным хрипом. — Ты не мог бы прийти, Луис? Ты его друг, и я думаю, что ты ему нужен».
9 unread messages
You 're his friend .

Ты его друг.
10 unread messages
Well I am , Louis thought with a small touch of surprise . I never expected to have an eighty-year-old man for a buddy , but I guess I do . And then it occurred to him that they had better be friends , considering what was between them . And considering that , he supposed that Jud had known they were friends long before Louis had . Jud had stood by him on that one , and in spite of what had happened since , in spite of the mice , in spite of the birds , Louis felt that Jud 's decision had probably been the right one ... or , if not the right one , at least the compassionate one . He would do what he could for Jud now , and if it meant being best man at the death of his wife , he would be that .

Ну да, подумал Луи с легким оттенком удивления. Я никогда не ожидал, что у меня будет восьмидесятилетний мужчина в качестве приятеля, но, похоже, он у меня есть. И тут ему пришло в голову, что им лучше быть друзьями, учитывая то, что было между ними. И учитывая это, он предположил, что Джад знал, что они друзья, задолго до того, как это сделал Луи. Джуд поддерживал его в тот раз, и, несмотря на то, что произошло с тех пор, несмотря на мышей, несмотря на птиц, Луис чувствовал, что решение Джуда, вероятно, было правильным... или, если не правильным, один, по крайней мере сострадательный. Теперь он сделает все, что сможет, для Джуда, и если это означает быть шафером после смерти его жены, он будет им.
11 unread messages
" On my way , " he said and hung up .

«Еду», — сказал он и повесил трубку.
12 unread messages
It had not been a heart attack . It had been a cerebral accident , sudden and probably painless . When Louis called Steve Masterton that afternoon and told him what was going on , Steve said that he would n't mind going out just that way .

Это был не сердечный приступ. Произошла церебральная авария, внезапная и, вероятно, безболезненная. Когда в тот день Луи позвонил Стиву Мастертону и рассказал ему, что происходит, Стив сказал, что не возражает против того, чтобы выйти именно таким образом.
13 unread messages
" Sometimes God dillies and dallies , " Steve said , " and sometimes He just points at you and tells you to hang up your jock . "

«Иногда Бог бездельничает и бездельничает, — сказал Стив, — а иногда Он просто указывает на тебя и говорит, чтобы ты повесил свой качок».
14 unread messages
Rachel did not want to talk about it at all and would not allow Louis to talk to her of it .

Рэйчел вообще не хотела об этом говорить и не позволяла Луи говорить с ней об этом.
15 unread messages
Ellie was not so much upset as she was surprised and interested -- it was what Louis thought a thoroughly healthy six-year-old reaction should be . She wanted to know if Mrs. Crandall had died with her eyes open or shut . Louis said he did n't know .

Элли была не столько расстроена, сколько удивлена ​​и заинтересована — именно такой, по мнению Луиса, должна быть вполне здоровая реакция шестилетнего ребенка. Она хотела знать, умерла миссис Крэндалл с открытыми глазами или с закрытыми. Луи сказал, что не знает.
16 unread messages
Jud took hold as well as could have been expected , considering the fact that the lady had been sharing bed and board with him for almost sixty years . Louis found the old man -- and on this day he looked very much like an old man of eighty-three -- sitting alone at the kitchen table , smoking a Chesterfield , drinking a bottle of beer , and staring blankly into the living room .

Джад ухватился так хорошо, как и можно было ожидать, учитывая тот факт, что дама делила с ним постель и стол почти шестьдесят лет. Луи нашел старика — а в этот день он очень походил на старика восьмидесяти трех лет — сидящим в одиночестве за кухонным столом, курящим «Честерфилд», пьющим пиво и безучастно глядящим в гостиную.
17 unread messages
He looked up when Louis came in and said , " Well , she 's gone , Louis . " He said this in such a clear and matter-of-fact way that Louis thought it must not have really cleared through all the circuits yet -- had n't hit him yet where he lived . Then Jud 's mouth began to work and he covered his eyes with one arm . Louis went to him and put an arm around him . Jud gave in and wept . It had cleared the circuits , all right .

Он поднял голову, когда вошел Луи, и сказал: «Ну, Луи, она ушла». Он сказал это так ясно и по делу, что Луис подумал, что это, должно быть, еще не прояснилось во всех цепях — еще не ударило его по месту жительства. Потом рот Джуда зашевелился, и он прикрыл глаза одной рукой. Луи подошел к нему и обнял его. Джуд сдался и заплакал. Он очистил цепи, все в порядке.
18 unread messages
Jud understood perfectly . His wife had died .

Джуд прекрасно понимал. Его жена умерла.
19 unread messages
" That 's good , " Louis said . " That 's good , Jud , she would want you to cry a little , I think . Probably be pissed off if you did n't . " He had started to cry a little himself . Jud hugged him tightly , and Louis hugged him back .

— Это хорошо, — сказал Луи. — Это хорошо, Джад, я думаю, она хотела бы, чтобы ты немного поплакал. Наверное, разозлишься, если ты этого не сделал». Он и сам начал немного плакать. Джад крепко обнял его, и Луи обнял его в ответ.
20 unread messages
Jud cried for ten minutes or so , and then the storm passed . Louis listened to the things Jud said then with great care -- he listened as a doctor as well as a friend . He listened for any circularity in Jud 's conversation ; he listened to see if Jud 's grasp of when was clear ( no need to check him on where ; that would prove nothing because for Jud Crandall the where had always been Ludlow , Maine ) ; he listened most of all for any use of Norma 's name in the present tense . He found little or no sign that Jud was losing his grip . Louis was aware that it was not uncommon for two old married people to go almost hand-in-hand , a month , a week , even a day apart . The shock , he supposed , or maybe even some deep inner urge to catch up with the one gone ( that was a thought he would not have had before Church ; he found that many of his thoughts concerning the spiritual and the supernatural had undergone a quiet but nonetheless deep sea-change ) . His conclusion was that Jud was grieving hard but that he was still compos mentis . He sensed in Jud none of that transparent frailty that had seemed to surround Norma on New Year 's Eve , when the four of them had sat in the Creed living room , drinking eggnog .

Джад плакал минут десять или около того, а потом буря утихла. Луи очень внимательно слушал то, что тогда говорил Джад, — он слушал как врач и как друг. Он прислушивался к любой зацикленности в разговоре Джуда; он прислушался, чтобы увидеть, ясно ли понял Джад, когда (нет нужды проверять его, где; это ничего не доказывает, потому что для Джада Крэндалла «где» всегда был Ладлоу, штат Мэн); больше всего он прислушивался к любому употреблению имени Нормы в настоящем времени. Он почти не обнаружил признаков того, что Джуд теряет хватку. Луис знал, что нередко двое пожилых женатых людей идут почти рука об руку с разницей в месяц, неделю, даже день. Он предположил, что потрясение или, может быть, даже какое-то глубокое внутреннее желание догнать ушедшего (этой мысли у него не было бы до Черча; он обнаружил, что многие его мысли о духовном и сверхъестественном претерпели тихую но, тем не менее, глубокое изменение). Он пришел к выводу, что Джуд сильно горевал, но все еще был в здравом уме. Он не чувствовал в Джуде той прозрачной слабости, которая, казалось, окружала Норму в канун Нового года, когда они вчетвером сидели в гостиной Крида и пили гоголь-моголь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому