Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
Then Del began , speaking softly but quickly in that Cajun which was as round and soft and sensual as a young woman 's breast : " Marie ! le vous salue , Marie , oui , pleine de gr ce ; le Seigneur est avec vous ; vous tes b nie entre toutes les femmes , et mon cher J sus , le fruit de vos entrailles , est b ni . " He was crying again , but I do n't think he knew it . " Sainte Marie , O ma mere , M re de Dieu , priez pour moi , priez pour nous , pauv " p cheurs , maint ' ant et l'heure ... l'heure de n tre mort . L'heure de mon mort . " He took a deep , shuddering breath . " Ainsi soit-il . "

Затем Дель начал говорить мягко, но быстро на каджунском языке, который был таким же круглым, мягким и чувственным, как грудь молодой женщины: «Мария! Радуйся, Мария, да, полная благодати; Господь с тобой; благословенна ты среди всех женщин, и благословен мой дорогой Иисус, плод чрева твоего». Он снова плакал, но я не думаю, что он знал об этом. «Святая Мария, о Мати моя, Матерь Божия, молись о мне, молись о нас, бедных грешниках, ныне и час... час нашей смерти. Час моей смерти». Он сделал глубокий, судорожный вдох. "Быть по сему."
2 unread messages
Lightning spilled through the room 's one window in a brief blue-white glare as Delacroix got to his feet . Everyone jumped and cringed except for Del himself ; he still seemed lost in the old prayer . He reached out with one hand , not looking to see where it went . Brutal took it and squeezed it briefly . Delacroix looked at him and smiled a little . " Nous voyons -- " he began , then stopped . With a conscious effort , he switched back to English . " We can go now , Boss Howell , Boss Edgecombe . I 'm right wit God , "

Когда Делакруа поднялся на ноги, молния ударила в единственное окно комнаты коротким сине-белым светом. Все подпрыгивали и съеживались, кроме самого Дела; он все еще казался погруженным в старую молитву. Он протянул одну руку, не глядя, куда она денется. Брутал взял его и ненадолго сжал. Делакруа посмотрел на него и слегка улыбнулся. — Nous voyons… — начал он, но остановился. Сознательным усилием он снова переключился на английский. «Теперь мы можем идти, босс Хауэлл, босс Эджкомб. Я прав с Богом,
3 unread messages
" That 's good , " I said , wondering how right with God Del was going to feel twenty minutes from now , when he stood on the other side of the electricity .

— Это хорошо, — сказал я, задаваясь вопросом, как хорошо с Богом Дель будет чувствовать себя через двадцать минут, когда он встанет по другую сторону электричества.
4 unread messages
I hoped his last prayer had been heard , and that Mother Mary was praying for him with all her heart and soul , because Eduard Delacroix , rapist and murderer , right then needed all the praying he could get his hands on . Outside , thunder bashed across the sky again . " Come on , Del. . Not far now . "

Я надеялся, что его последняя молитва была услышана, и что Мать Мария молилась за него всем своим сердцем и душой, потому что Эдуард Делакруа, насильник и убийца, прямо сейчас нуждался во всех молитвах, до которых он мог дотянуться. Снаружи снова прогремел гром. «Давай, Дел. Теперь недалеко».
5 unread messages
" Fine , boss , dat fine . Because I ai n't ascairt no more . " So he said , but I saw in his eyes that -- Our Father or no Our Father , Hail Mary or no Hail Mary -- he lied . By the time they cross the rest of the green carpet and duck through the little door , almost all of them are scared .

«Хорошо, босс, хорошо. Потому что я больше не боюсь». Так он сказал, но я увидел в его глазах, что — «Отче наш или не Отец наш, радуйся, Мария или не радуйся, Мария» — он лгал. К тому времени, когда они пересекают оставшуюся часть зеленого ковра и ныряют в маленькую дверь, почти все они напуганы.
6 unread messages
" Stop at the bottom , Del , " I told him in a low voice as he went through , but it was advice I need n't have given him . He stopped at the foot of the stairs , all right , stopped cold , and what did it was the sight of Percy Wetmore standing there on the platform , with the sponge-bucket by one foot and the phone that went to the governor just visible beyond his right hip .

«Остановись внизу, Дел», — сказал я ему тихим голосом, пока он проходил, но это был совет, в котором я не нуждался. Он остановился у подножия лестницы, ладно, остановился холодный, и то, что он сделал, так это вид Перси Уэтмора, стоящего там на платформе, с ведром для губки у одной ноги и телефоном, который звонил губернатору, едва видневшемуся за его пределами. его правое бедро.
7 unread messages
" Non , " Del said in a low , horrified voice . " Non , non , not him ! "

— Нет, — сказал Дел тихим, испуганным голосом. "Нет, нет, только не он!"
8 unread messages
" Walk on , " Brutal said . " You just keep your eyes on me and Paul . Forget he 's there at all . "

— Иди, — сказал Брутал. «Просто не своди глаз со меня и с Пола. Забудь, что он там вообще».
9 unread messages
" But -- "

"Но - "
10 unread messages
People had turned to look at us , but by moving my body a bit , I could still grip Delacroix 's left elbow without being seen . " Steady , " I said in a voice only Del -- and perhaps Brutal -- could hear . " The only thing most of these people will remember about you is how you go out , so give them something good .

Люди оборачивались, чтобы посмотреть на нас, но, немного шевеля своим телом, я все еще мог незаметно схватить Делакруа за левый локоть. — Спокойно, — сказал я голосом, который мог услышать только Дель — и, возможно, Брут. «Единственное, что большинство из этих людей запомнят о вас, — это то, как вы выходите из дома, так что подарите им что-нибудь хорошее.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
The loudest crack of thunder yet broke overhead at that moment , loud enough to make the storage room 's tin roof vibrate . Percy jumped as if someone had goosed him , and Del gave a small , contemptuous snort of laughter . " It get much louder dan dat , he gon na piddle in his pants again , " he said , and then squared his shoulders -- not that he had much to square . " Come on . Let 's get it over . "

В этот момент над головой раздался самый громкий раскат грома, достаточно громкий, чтобы заставить завибрировать жестяную крышу складского помещения. Перси подпрыгнул, как будто его кто-то напугал, а Дель презрительно фыркнул. «Это станет намного громче, и он снова будет мочиться в свои штаны», — сказал он, а затем расправил плечи — не то чтобы ему особо нечего было расправлять. "Ну давай же. Давай покончим с этим».
13 unread messages
We walked to the platform . Delacroix ran a nervous eye over the witnesses -- about twenty-five of them this time -- as we went , but Brutal , Dean , and I kept our own eyes trained on the chair . All looked in order to me . I raised one thumb and a questioning eyebrow to Percy , who gave a little one-sided grimace , as if to say What do you mean , is everything all right ? Of course it is .

Мы вышли на платформу. Пока мы шли, Делакруа нервно оглядывал свидетелей — на этот раз их было около двадцати пяти, — но мы с Брутом не отрывали глаз от стула. Все выглядело в порядке со мной. Я поднял большой палец и вопросительно посмотрел на Перси, который сделал легкую одностороннюю гримасу, как бы говоря: Что ты имеешь в виду, все в порядке? Конечно, это является.
14 unread messages
I hoped he was right .

Я надеялся, что он прав.
15 unread messages
Brutal and I reached automatically for Delacroix 's elbows as he stepped up onto the platform . It 's only eight or so inches up from the floor , but you 'd be surprised how many of them , even the toughest of tough babies , need help to make that last step up of their lives .

Мы с Брутом автоматически потянулись за локти Делакруа, когда он поднялся на платформу. Он всего в восьми или около того дюймах от пола, но вы будете удивлены, как многим из них, даже самым крепким из крепких детей, нужна помощь, чтобы сделать последний шаг в своей жизни.
16 unread messages
Del did okay , though . He stood in front of the chair for a moment ( resolutely not looking at Percy ) , then actually spoke to it , as if introducing himself : " C'est moi , " he said . Percy reached for him , but Delacroix turned around on his own and sat down . I knelt on what was now his left side , and Brutal knelt on his right .

Тем не менее, Дел справился. На мгновение он постоял перед креслом (решительно не глядя на Перси), а затем заговорил с ним, как бы представляясь: «C’est moi», — сказал он. Перси потянулся к нему, но Делакруа сам повернулся и сел. Я встал на колени с левой стороны от него, а Брут — с правой.
17 unread messages
I guarded my crotch and my throat in the manner I have already described , then swung the clamp in so that its open jaws encircled the skinny white flesh just above the Cajun 's ankle . Thunder bellowed and I jumped . Sweat ran in my eye , stinging . Mouseville , I kept thinking for some reason . Mouseville , and how it cost a dime to get in . Two cents for the kiddies , who would look at Mr. Jingles through his ivy-glass windows .

Я схватился за промежность и горло так, как я уже описал, а затем вставил зажим так, чтобы его открытые челюсти окружили тощую белую плоть прямо над лодыжкой каджуна. Прогремел гром, и я подпрыгнул. Пот бежал мне в глаза, жгучий. Маусвилль, почему-то я продолжал думать. Маусвилль, и как вход туда стоил ни копейки. Два цента для детишек, которые будут смотреть на мистера Джинглза через его стеклянные окна.
18 unread messages
The clamp was balky , would n't shut . I could hear Del breathing in great dry pulls of air , lungs that would be charred bags less than four minutes from now laboring to keep up with his fear-driven heart . The fact that he had killed half a dozen people seemed at that moment the least important thing about him . I 'm not trying to say anything about right and wrong here , but only to tell how it was .

Зажим болтался, не закрывался. Я мог слышать, как Дель вдыхает большие сухие глотки воздуха, легкие, которые менее чем через четыре минуты превратятся в обугленные мешки, изо всех сил пытаются не отставать от своего движимого страхом сердца. Тот факт, что он убил полдюжины человек, казался в тот момент наименее важным в нем. Я не пытаюсь сказать здесь что-то о правильном и неправильном, а только рассказать, как это было.
19 unread messages
Dean knelt next to me and whispered , " What 's wrong , Paul ? "

Дин встал на колени рядом со мной и прошептал: «Что случилось, Пол?»
20 unread messages
" I ca n't -- " I began , and then the clamp closed with an audible snapping sound . It must have also pinched a fold of Delacroixs skin in its jaws , because he flinched and made a little hissing noise . " Sorry , " I said .

— Я не могу… — начал я, но затем зажим закрылся с отчетливым щелчком. Должно быть, он также ущипнул челюстями складку кожи Делакруа, потому что тот вздрогнул и издал тихий шипящий звук. — Извини, — сказал я.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому