Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
" I do n't know , " I said . I just wanted to get away from him . The more I listened to him , the more he sounded like Percy . William Wharton , the crazyman who came to the Green Mile in the fall of ' 32 , once grabbed Percy and scared him so bad that Percy squirted in his pants . You talk about this to anyone , Percy told the rest of us afterward , and you 'll all be on the breadlines in a week . Now , these many years later , I could almost hear Brad Dolan saying those same words , in that same tone of voice . It 's as if , by writing about those old times , I have unlocked some unspeakable door that connects the past to the present -- Percy Wetmore to Brad Dolan , Janice Edgecombe to Elaine Connelly , Cold Mountain Penitentiary to the Georgia Pines old folks " home . And if that thought does n't keep me awake tonight , I guess nothing will .

— Не знаю, — сказал я. Я просто хотел уйти от него. Чем больше я его слушал, тем больше он походил на Перси. Уильям Уортон, сумасшедший, приехавший на Зеленую милю осенью 32-го, однажды схватил Перси и напугал его так сильно, что Перси брызнул ему в штаны. Если вы расскажете об этом кому угодно, Перси сказал нам позже, и через неделю вы все окажетесь в очереди за хлебом. Теперь, много лет спустя, я почти слышал, как Брэд Долан произносит те же слова тем же тоном. Как будто, написав о тех старых временах, я открыл невероятную дверь, соединяющую прошлое с настоящим — Перси Уэтмора с Брэдом Доланом, Дженис Эджкомб с Элейн Коннелли, тюрьму «Холодная гора» с домом престарелых в Джорджии Пайнс. И если эта мысль не помешает мне уснуть сегодня вечером, думаю, ничего не будет.
2 unread messages
I made as if to go in through the kitchen door and Brad grabbed me by the wrist again .

Я сделала вид, что хочу войти через кухонную дверь, но Брэд снова схватил меня за запястье.
3 unread messages
I do n't know about the first one , but this time he was doing it on purpose , squeezing to hurt . His eyes shifting back and forth , making sure no one was around in the early-morning wet , no one to see he was abusing one of the old folks he was supposed to be taking care of .

Не знаю, как в первый раз, но в этот раз он делал это специально, сжимая до боли. Его глаза бегали туда-сюда, проверяя, чтобы никого не было рядом в сыром утреннем дожде, чтобы никто не увидел, что он издевается над одним из стариков, о которых он должен был заботиться.
4 unread messages
" What do you do down that path ? " he asked . " I know you do n't go down there and jerk off , those days are long behind you , so what do you do ? "

"Что вы делаете на этом пути?" он спросил. «Я знаю, что ты не пойдешь туда и не подрочишь, те дни давно позади, так что ты делаешь?»
5 unread messages
" Nothing , " I said , telling myself to be calm , not to show him how bad he was hurting me and to be calm , to remember he 'd only mentioned the path , he did n't know about the shed . " I just walk . To clear my mind "

— Ничего, — сказал я, убеждая себя быть спокойным, не показывать ему, как сильно он меня мучает, и сохранять спокойствие, помнить, что он упомянул только дорогу, он не знал о сарае. "Я просто хожу. Чтобы очистить мой разум »
6 unread messages
" Too late for that , Paulie , your mind 's never gon na be clear again ! " He squeezed my thin old mares wrist again , grinding the brittle bones , eyes continually shifting from side to side , wanting to make sure he was safe . Brad was n't afraid of breaking the rules ; he was only afraid of being caught breaking them . And in that , too , he was like Percy Wetmore , who would never let you forget he was the governor 's nephew . " Old as you are , its a miracle you can remember who you are . You 're too goddam old . Even for a museum like this . You give me the fucking creeps , Paulie . "

"Слишком поздно для этого, Поли, твой разум никогда больше не будет ясным!" Он снова сжал мое старое тонкое запястье, перемалывая хрупкие кости, постоянно переводя взгляд из стороны в сторону, желая убедиться, что он в безопасности. Брэд не боялся нарушать правила; он только боялся, что его поймают за их нарушением. И в этом он тоже был похож на Перси Уэтмора, который никогда не позволит вам забыть, что он племянник губернатора. «Сколько вам лет, это чудо, что вы можете вспомнить, кто вы есть. Ты чертовски стар. Даже для такого музея. От тебя у меня мурашки по коже, Поли».
7 unread messages
" Let go of me , " I said , trying to keep the whine out of my voice . It was n't just pride , either . I thought if he heard it , it might inflame him , the way the smell of sweat can sometimes inflame a bad-tempered dog -- one which would otherwise only growl -- to bite .

— Отпусти меня, — сказал я, стараясь, чтобы мой голос не стонал. Это была не просто гордость. Я подумал, что если он это услышит, это может разозлить его, как запах пота иногда может разжечь вспыльчивую собаку, которая в противном случае только рычала бы, чтобы укусить.
8 unread messages
That made me think of a reporter who 'd covered John Coffey 's trial . The reporter was a terrible man named Hammersmith , and the most terrible thing about him was that he had n't known he was terrible .

Это навело меня на мысль о репортере, освещавшем суд над Джоном Коффи. Репортером был ужасный человек по имени Хаммерсмит, и самое ужасное в нем было то, что он не знал, что он ужасен.
9 unread messages
Instead of letting go , Dolan squeezed my wrist again . I groaned . I did n't want to , but I could n't help it . It hurt all the way down to my ankles .

Вместо того чтобы отпустить, Долан снова сжал мое запястье. Я застонал. Я не хотел, но ничего не мог с собой поделать. Было больно до самых лодыжек.
10 unread messages
" What do you do down there , Paulie ? Tell me . "

— Что ты там делаешь, Поли? Скажите мне."
11 unread messages
" Nothing ! " I said . I was n't crying , not yet , but I was afraid I 'd start soon if he kept bearing down like that . " Nothing , I just walk , I like to walk , let go of me ! "

"Ничего такого!" Я сказал. Я не плакала, пока нет, но я боялась, что скоро начну, если он продолжит так напирать. "Ничего, я просто хожу, люблю гулять, отпустите меня!"
12 unread messages
He did , but only long enough so he could grab my other hand . That one was rolled closed . " Open up , " he said . " Let Poppa see . "

Он сделал это, но только настолько, чтобы он мог схватить меня за другую руку. Тот был закатан. — Открой, — сказал он. «Пусть папочка увидит».
13 unread messages
I did , and he grunted with disgust . It was nothing but the remains of my second piece of toast . I 'd clenched it in my right hand when he started squeezing my left wrist , and there was butter -- well , oleo , they do n't have real butter here , of course -- on my fingers .

Я сделал, и он хмыкнул с отвращением. Это были не что иное, как остатки моего второго кусочка тоста. Я сжимала его в правой руке, когда он начал сжимать мое левое запястье, и на пальцах было масло — ну, олео, настоящего масла здесь, конечно, нет.
14 unread messages
" Go on inside and wash your damned hands , " he said , stepping back and taking another bite of his Danish . " Jesus Christ . "

— Иди внутрь и вымой свои чертовы руки, — сказал он, отступая на шаг и снова откусывая от своего датского. "Иисус Христос."
15 unread messages
I went up the steps . My legs were shaking , my heart pounding like an engine with leaky valves and shaky old pistons . As I grasped the knob that would let me into the kitchen -- and safety -- Dolan said : " If you tell anyone I squeezed your po " old wrist , Paulie , I 'll tell them you 're having delusions . Onset of senile dementia , likely . And you know they 'll believe me .

Я поднялся по ступенькам. Мои ноги тряслись, сердце колотилось, как двигатель с прохудившимися клапанами и трясущимися старыми поршнями. Когда я схватился за ручку, которая открывала мне доступ на кухню — и в безопасность, — Долан сказал: «Если ты скажешь кому-нибудь, что я сжал твое старое запястье, Поли, я скажу им, что у тебя бред. Вероятно начало старческого слабоумия. И ты знаешь, что они поверят мне.
16 unread messages
If there are bruises , they 'll think you made them yourself . "

Если есть синяки, они подумают, что ты сделал их сам».
17 unread messages
Yes . Those things were true . And once again , it could have been Percy Wetmore saying them , a Percy that had somehow stayed young and mean while I 'd grown old and brittle .

да. Эти вещи были правдой. И еще раз, это мог быть Перси Уэтмор, говорящий их, Перси, который каким-то образом остался молодым и подлым, в то время как я состарился и стал хрупким.
18 unread messages
" I 'm not going to say anything to anyone , " I mutered . " Got nothing to say . "

— Я никому ничего не скажу, — пробормотал я. «Нечего сказать».
19 unread messages
" That 's right , you old sweetie . " His voice light and mocking , the voice of a lugoon ( to use Percy 's word ) who thought he was going to be young forever . " And I 'm going to find out what you 're up to . I 'm going to make it my business . You hear ? "

— Верно, старая милая. Его голос был легким и насмешливым, голосом лагуна (по выражению Перси), который думал, что будет вечно молодым. — И я собираюсь узнать, что ты задумал. Я собираюсь сделать это своим делом. Ты слышишь?"
20 unread messages
I heard , all right , but would n't give him the satisfaction of saying so . I went in , passed through the kitchen ( I could now smell eggs and sausage cooking , but no longer wanted any ) , and hung the poncho back up on its hook . Then I went upstairs to my room -- resting at every step , giving my heart time to slow -- and gathered my writing materials together .

Я слышал, хорошо, но не доставил бы ему удовольствия сказать это. Я вошел, прошел через кухню (теперь я чувствовал запах готовящихся яиц и сосисок, но мне больше не хотелось) и снова повесил пончо на крючок. Затем я поднялся наверх в свою комнату — отдыхая на каждом шагу, давая моему сердцу время замедлиться — и собрал свои письменные принадлежности.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому