Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
" Pet-shop mice , yeah , you bet ! " Delacroix said fiercely . " I hate dem pet-shop mice ! "

"Мыши из зоомагазина, да, вы держите пари!" — свирепо сказал Делакруа. "Я ненавижу этих мышей из зоомагазина!"
2 unread messages
" And what they got , " Brutal said , his eyes distant now as he imagined it , " is this tent you go into -- "

"И что они получили," сказал Брут, его глаза теперь были отстранены, когда он представлял себе это, "эта палатка, в которую вы входите..."
3 unread messages
" Yeah , yeah , like inna cirque ! Do you got ta pay to get in ? "

"Да, да, как инна цирк! Вы должны платить, чтобы войти?»
4 unread messages
" You shittin me ? Course you got ta pay to get in . A dime apiece , two cents for the kiddies . And there 's , like , this whole city made out of Bakelite boxes and toilet-paper rolls , with windows made out of isinglass so you can see what they 're up to in there -- "

"Ты меня гадишь? Конечно, вы должны заплатить, чтобы войти. Десять центов за штуку, два цента для детишек. И там весь этот город сделан из бакелитовых коробок и рулонов туалетной бумаги, с окнами из стеклопластика, так что вы можете видеть, что они там делают…
5 unread messages
" Yeah ! Yeah ! " Delacroix was in ecstasy now . Then he turned to me . " What ivy-glass ? "

"Ага! Ага!" Теперь Делакруа был в экстазе. Затем он повернулся ко мне. "Какой плющ?"
6 unread messages
" Like on the front of a stove , where you can see in , " I. said .

-- Как на печке, куда можно заглянуть, -- сказал И.
7 unread messages
" Oh sure ! Dat shit ! " He cranked his hand at Brutal , wanting him to go on , and Mr. Jingles 's little oildrop eyes practically spun in their sockets , trying to keep that spool in view . It was pretty funny .

"Да, конечно! Вот дерьмо!" Он махнул рукой на Брута, желая, чтобы тот продолжал, и маленькие маслянистые глазки мистера Джинглза практически закружились в глазницах, пытаясь удержать эту катушку в поле зрения. Это было довольно забавно.
8 unread messages
Percy came a little closer , as if wanting to get a better look , and I saw John Coffey frowning at him , but I was too wrapped up in Brutal 's fantasy to pay much attention . This took telling the condemned man what he wanted to hear to new heights , and I was all admiration , believe me .

Перси подошел немного ближе, как будто желая получше рассмотреть, и я увидел Джона Коффи, хмуро смотревшего на него, но я был слишком поглощен фантазиями Брута, чтобы обращать на него внимание. Это заставило осужденного говорить то, что он хотел услышать, до новых высот, и я был весь в восхищении, поверьте мне.
9 unread messages
" ' Well , " Brutal said , " there 's the mouse city , but what the kids really like is the Mouseville All-Star Circus , where there 's mice that swing on trapezes , and mice that roll these little barrels , and mice that stack coins -- "

«Ну, — сказал Брут, — есть мышиный город, но больше всего детям нравится Цирк всех звезд Маусвилля, где есть мыши, которые качаются на трапециях, и мыши, которые катят эти бочонки, и мыши, которые складывают монеты… "
10 unread messages
" Yeah , dat 's it ! Dat 's the place for Mr. Jingles ! " Delacroix said . His eyes sparkled and his cheeks were high with color . It occurred to me that Brutus Howell was a kind of saint . " You gon na be a circus mouse after all , Mr. Jingles ! Gon na live in a mouse city down Florida ! All ivy-glass windows ! Hurrah ! "

"Да, вот оно! Это место для мистера Джинглза!" — сказал Делакруа. Его глаза блестели, а щеки горели румянцем. Мне пришло в голову, что Брут Хауэлл был своего рода святым. «В конце концов, вы будете цирковой мышью, мистер Джинглс! Буду жить в мышином городе во Флориде! Все окна из плющевого стекла! Ура!"
11 unread messages
He threw the spool extra-hard . It hit low on the wall , took a crazy bounce , and squirted out between the bars of his cell door and onto the Mile . Mr. Jingles raced out after it , and Percy saw his chance .

Он бросил катушку очень сильно. Он низко ударился о стену, совершил сумасшедший отскок и вылетел между прутьями двери его камеры на Милю. Мистер Джинглс бросился за ним, и Перси увидел свой шанс.
12 unread messages
" No , you fool ! " Brutal yelled , but Percy paid no attention . Just as Mr. Jingles reached the spool -- too intent on it to realize his old enemy was at hand -- Percy brought the sole of one hard black workshoe down on it . There was an audible snap as Mr. Jingles 's back broke , and blood gushed from his mouth . His tiny dark eyes bulged in their sockets , and in them I read an expression of surprised agony that was all too human .

— Нет, дурак! — закричал Брутал, но Перси не обратил на это внимания. Как только мистер Джинглс подошел к катушке — слишком увлеченный этим, чтобы понять, что его старый враг был рядом, — Перси натянул на нее подошву жесткой черной рабочей обуви. Раздался громкий щелчок, когда спина мистера Джинглса сломалась, а изо рта хлынула кровь. Его крошечные темные глаза вылезли из орбит, и я прочитал в них выражение удивленной агонии, которое было слишком человеческим.
13 unread messages
Delacroix screamed with horror and grief

Делакруа закричал от ужаса и горя
14 unread messages
He threw himself at the door of his cell and thrust his arms out between the bars , reaching as far as he could , crying the mouse 's name over and over .

Он бросился к двери своей камеры и просунул руки между прутьями, насколько мог, выкрикивая имя мыши снова и снова.
15 unread messages
Percy turned toward him , smiling . Toward the three of us . " There , " he said . " I knew I 'd get him , sooner or later . Just a matter of time , really . " He turned and walked back up the Green Mile , not hurrying , leaving Mr. Jingles lying on the linoleum in a spreading pool of his own blood .

Перси повернулся к нему, улыбаясь. К нам троим. — Вот, — сказал он. «Я знал, что рано или поздно я его получу. Просто вопрос времени, на самом деле». Он повернулся и пошел обратно по Зеленой Миле, не торопясь, оставив мистера Джинглза лежать на линолеуме в растекающейся луже собственной крови.
16 unread messages
All this other writing aside , I 've kept a little diary since I took up residence at Georgia Pines -- no big deal , just a couple of paragraphs a day , mostly about the weather -- and I looked back through it last evening . I wanted to see just how long it has been since my grandchildren , Christopher and Danielle , more or less forced me into Georgia Pines . " For your own good , Gramps , " they said . Of course they did . Is n't that what people mostly say when they have finally figured out how to get rid of a problem that walks and talks ?

Помимо всего прочего, я вел небольшой дневник с тех пор, как поселился в Джорджии Пайнс — ничего особенного, всего пару абзацев в день, в основном о погоде, — и просмотрел его прошлым вечером. Я хотел посмотреть, сколько времени прошло с тех пор, как мои внуки, Кристофер и Даниэль, более или менее заставляли меня жить в Джорджии Пайнс. «Для твоего же блага, дедушка», — сказали они. Конечно, они сделали. Не так ли обычно говорят люди, когда наконец-то поняли, как избавиться от проблемы, которая ходит и говорит?
17 unread messages
It 's been a little over two years . The eerie thing is that I do n't know if it feels like two years , or longer than that , or shorter . My sense of time seems to be melting , like a kid 's snowman in a January thaw . It 's as if time as it always was -- Eastern Standard Time , Daylight Saving Tune , Working-Man Time -- does n't exist anymore . Here there is only Georgia Pines Time , which is Old Man Time , Old Lady Time , and Piss the Bed Tune . The rest ... all gone .

Прошло чуть больше двух лет. Жутко то, что я не знаю, похоже ли это на два года, или больше, или меньше. Мое чувство времени, кажется, тает, как детский снеговик в январской оттепели. Как будто время, каким оно всегда было — восточное стандартное время, летнее время, рабочее время — больше не существует. Здесь есть только «Время Джорджии Пайнс», то есть «Время стариков», «Время старушек» и «Мелодия мочи в постель». Остальное... все пропало.
18 unread messages
This is a dangerous damned place . You do n't you think it 's only a boring dangerous as a nursery school at naptime , but it 's dangerous , all right . I 've seen a lot of people slide into senility since I came here , and sometimes they do more than slide -- sometimes they go down with the speed of a crash-diving submarine . They come here mostly all right -- dim-eyed and welded to the cane , maybe a little loose in the bladder , but otherwise okay -- and then something happens to them .

Это проклятое опасное место. Вы не думаете, что это скучно и опасно, как детский сад во время дневного сна, но это опасно, ладно. Я видел, как многие люди впадают в маразм с тех пор, как я приехал сюда, и иногда они делают больше, чем просто скользят — иногда они тонут со скоростью подводной лодки, совершающей аварийное погружение. Они приходят сюда в основном целыми — с тусклыми глазами и приваренными к трости, может быть, немного болтающимися в мочевом пузыре, но в остальном все в порядке — и тут с ними что-то происходит.
19 unread messages
A month later they 're just sitting in the TV room , staring up at Oprah Winfrey on the TV with dull eyes , a slack jaw , and a forgotten glass of orange juice tilted and dribbling in one hand . A month after that , you have to tell them their kids " names when the kids come to visit . And a month after that , it 's their own damned names you have to refresh them on . Something happens to them , all right : Georgia Pines Time happens to them . Time here is like a weak acid that erases first memory and then the desire to go on living .

Месяц спустя они просто сидят в телевизионной комнате, уставившись на Опру Уинфри в телевизоре тусклыми глазами, с отвисшей челюстью и забытым стаканом апельсинового сока, опрокинутым набок и капающим в одной руке. Через месяц после этого вы должны назвать им имена их детей, когда дети придут в гости. И через месяц после этого вы должны освежить их собственные чертовы имена. С ними что-то случается, да: время Джорджии Пайнс случается с ними. Время здесь подобно слабой кислоте, стирающей сначала память, а потом и желание жить дальше.
20 unread messages
You have to fight it . That 's what I tell Elaine Connelly , my special friend . It 's gotten better for me since I started writing about what happened to me in 1932 , the year John Coffey came on the Green Mile . Some of the memories are awful , but I can feel them sharpening my mind and my awareness the way a knife sharpens a pencil , and that makes the pain worthwhile . Writing and memory alone are n't enough , though . I also have a body , wasted and grotesque , though it may now be , and I exercise it as much as I can . It was hard at first -- old fogies like me are n't much shakes when it comes to exercise just for the sake of exercise -- but it 's easier now that there 's a purpose to my walks .

Вы должны бороться с этим. Вот что я говорю Элейн Коннелли, моей особой подруге. Мне стало лучше с тех пор, как я начал писать о том, что случилось со мной в 1932 году, когда Джон Коффи приехал на Зеленую милю. Некоторые воспоминания ужасны, но я чувствую, как они обостряют мой разум и мое сознание, как нож точит карандаш, и это делает боль стоящей. Однако одного письма и памяти недостаточно. У меня также есть тело, истощенное и гротескное, хотя сейчас оно может быть таким, и я упражняю его, как могу. Поначалу было тяжело — такие старые чудаки, как я, не слишком хороши, когда дело доходит до упражнений ради упражнений, — но теперь стало легче, когда у моих прогулок есть цель.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому