Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
I suppose it would have been politic to simply agree and get out of there , but I could n't . I 'd seen him . And I 'd felt him , as well . Felt the touch of his hands .

Я полагаю, что было бы вежливо просто согласиться и уйти оттуда, но я не мог. Я видел его. И я тоже его чувствовал. Почувствовал прикосновение его рук.
2 unread messages
" He 's ... strange , " I said . " But there does n't seem to be any real violence in him . I know how he was found , and it 's hard to jibe that with what I see , day in and day out , on the block . I know violent men , Mr. Hammersmith . " It was Wharton I was thinking about , of course , Wharton strangling Dean Stanton with his wrist-chain and bellowing Whoooee , boys ! Ai n't this a party , now ?

— Он… странный, — сказал я. «Но, похоже, в нем нет настоящего насилия. Я знаю, как его нашли, и это трудно совместить с тем, что я вижу изо дня в день на квартале. Я знаю жестоких мужчин, мистер Хаммерсмит. Я думал, конечно же, об Уортоне, о Уортоне, который душил Дина Стэнтона своей цепочкой на запястье и кричал: «Ууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууу из его его на его нем он не знает». Разве это не вечеринка?
3 unread messages
He was looking at me closely now , and smiling a little , incredulous smile that I did n't care for very much . " You did n't come up here to get an idea about whether or not he might have killed some other little girls somewhere else , " he said . " You came up here to see if I think he did it at all . That 's it , is n't it ? " Fess up , Edgecombe .

Теперь он внимательно смотрел на меня и улыбался легкой, недоверчивой улыбкой, которая мне не очень нравилась. «Вы пришли сюда не для того, чтобы получить представление о том, мог ли он убить других маленьких девочек где-то еще», — сказал он. «Вы пришли сюда, чтобы узнать, думаю ли я, что он вообще это сделал. Вот так, не так ли? «Признайся, Эджкомб.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
I swallowed the last of my cold drink , put the bottle down on the little table , and said : " Well ? Do you ? "

Я допил свой холодный напиток, поставил бутылку на столик и сказал: «Ну что? Ты?"
6 unread messages
" Kids ! " he called down the hill , leaning forward a little in his chair to do it . " Y' all come on up here now n get your cookies ! " Then he leaned back in his chair again and looked at me . That little smile -- the one I did n't much care for -- had reappeared .

"Дети!" — крикнул он вниз с холма, немного наклоняясь вперед в своем кресле, чтобы сделать это. "Вы все идите сюда сейчас и возьмите печенье!" Затем он снова откинулся на спинку стула и посмотрел на меня. Эта маленькая улыбка — та, которая меня не очень заботила — снова появилась.
7 unread messages
" Tell you something , " he said . " You want to listen close , too , because this might just be something you need to know . "

— Я тебе кое-что скажу, — сказал он. «Вы тоже хотите внимательно слушать, потому что это может быть то, что вам нужно знать».
8 unread messages
" I 'm listening . "

"Слушаю."
9 unread messages
" We had us a dog named Sir Galahad , " he said , and cocked a thumb at the doghouse . " A good dog . No particular breed , but gentle . Calm . Ready to lick your hand or fetch a stick . There are plenty of mongrel dogs like him , would n't you say ? "

«У нас была собака по кличке сэр Галахад», — сказал он и указал большим пальцем на конуру. "Хорошая собака. Без особой породы, но ласковый. Спокойствие. Готов лизнуть тебе руку или принести палку. Таких беспородных собак, как он, полно, не так ли?»
10 unread messages
I shrugged , nodded .

Я пожал плечами, кивнул.
11 unread messages
" In many ways , a good mongrel dog is like your negro , " he said . " You get to know it , and often you grow to love it . It is of no particular use , but you keep it around because you think it loves you . If you 're lucky , Mr. Edgecombe , you never have to find out any different . Cynthia and I , we were not lucky . " He sighed -- a long and somehow skeletal sound , like the wind rummaging through fallen leaves . He pointed toward the doghouse again , and I wondered how I had missed its general air of abandonment earlier , or the fact that many of the turds had grown whitish and powdery at their tops .

«Во многих отношениях хорошая дворняжка похожа на вашего негра», — сказал он. «Вы узнаете это, и часто вы начинаете любить это. От него нет особой пользы, но вы держите его при себе, потому что думаете, что он вас любит. Если вам повезет, мистер Эджкомб, вам никогда не придется узнавать ничего другого. Синтия и я, нам не повезло». Он вздохнул — долгий и какой-то скелетный звук, как будто ветер роется в опавших листьях. Он снова указал на собачью будку, и я удивился, как я упустил ее общий вид заброшенности ранее или тот факт, что многие экскременты побелели и превратились в порошок.
12 unread messages
" I used to clean up after him , " Hammersmith said , " and keep the roof of his house repaired against the rain . In that way also Sir Galahad was like your Southern negro , who will not do those things for himself . Now I do n't touch it , I have n't been near it since the accident -- if you can call it an accident . I went over there with my rifle and shot him , but I have n't been over there since . I ca n't bring myself to . I suppose I will , in time . I 'll clean up his messes and tear down his house . "

«Раньше я убирал за ним, — сказал Хаммерсмит, — и ремонтировал крышу его дома от дождя. В этом отношении сэр Галахад тоже был подобен вашему южному негру, который не будет делать такие вещи для себя. Теперь я его не трогаю, я не был рядом с ним после аварии — если это можно назвать аварией. Я пошел туда со своей винтовкой и выстрелил в него, но с тех пор я там не был. Я не могу заставить себя. Я полагаю, я буду, в свое время. Я уберу его бардак и снесу его дом».
13 unread messages
Here came the kids , and all at once I did n't want them to come ; all at once that was the last thing on earth I wanted . The little girl was all right , but the boy --

Вот пришли дети, и я сразу не захотел, чтобы они пришли; вдруг это было последнее, чего я хотел. С маленькой девочкой все в порядке, а мальчик...
14 unread messages
They pounded up the steps , looked at me , giggled , then went on toward the kitchen door .

Они взбежали по ступенькам, посмотрели на меня, захихикали и направились к кухонной двери.
15 unread messages
" Caleb , " Hammersmith said . " Come here . Just for a second . "

— Калеб, — сказал Хаммерсмит. "Подойди сюда. Всего на секунду».
16 unread messages
The little girl -- surely his twin , they had to be of an age -- went on into the kitchen . The little boy came to his father , looking down at his feet . He knew he was ugly . He was only four , I guess , but four is old enough to know that you 're ugly . His father put two fingers under the boy 's chin and tried to raise his face . At first the boy resisted , but when his father said " Please , son , " in tones of sweetness and calmness and love , he did as he was asked .

Маленькая девочка — несомненно, его близнец, они должны были быть одного возраста — прошла на кухню. Маленький мальчик подошел к отцу, глядя себе под ноги. Он знал, что он уродлив. Ему было всего четыре года, я думаю, но четыре года достаточно, чтобы понять, что ты уродлив. Отец положил два пальца под подбородок мальчика и попытался поднять его лицо. Сначала мальчик сопротивлялся, но когда его отец сказал: «Пожалуйста, сынок» тоном сладости, спокойствия и любви, он сделал то, о чем его просили.
17 unread messages
A huge , circular scar ran out of his hair , down his forehead , through one dead and indifferently cocked eye , and to the comer of his mouth , which had been disfigured into the knowing leer of a gambler or perhaps a whoremaster . One cheek was smooth and pretty ; the other was bunched up like the stump of a tree . I guessed there had been a hole in it , but that , at least , had healed .

Огромный круглый шрам бежал от его волос вниз по лбу, через один мертвый и равнодушно прищуренный глаз к уголку рта, изуродованного в понимающую ухмылку игрока или, может быть, сутенера. Одна щека была гладкой и хорошенькой; другой был сложен, как пень. Я догадался, что в нем была дыра, но она, по крайней мере, зажила.
18 unread messages
" He has the one eye , " Hammersmith said , caressing the boy 's bunched cheek with a lover 's kind fingers . " I suppose he 's lucky not to be blind . We get down on our knees and thank God for that much , at least . Eh , Caleb ? "

— У него один глаз, — сказал Хаммерсмит, лаская сморщенную щеку мальчика добрыми пальцами любовника. «Полагаю, ему повезло, что он не слепой. Мы опускаемся на колени и благодарим Бога хотя бы за это. А, Калеб?»
19 unread messages
" Yes , sir , " the boy said shyly -- the boy who would be beaten mercilessly on the play-yard by laughing , jeering bullies for all his miserable years of education , the boy who would never be asked to play Spin the Bottle or Post Office and would probably never sleep with a woman not bought and paid for once he was grown to manhood 's times and needs , the boy who would always stand outside the warm and lighted circle of his peers , the boy who would look at himself in his mirror for the next fifty or sixty or seventy years of his life and think ugly , ugly , ugly .

— Да, сэр, — застенчиво ответил мальчик — мальчик, которого будут беспощадно бить на игровой площадке смеющиеся и издевательские хулиганы за все его жалкие годы обучения, мальчик, которого никогда не попросят поиграть в «Бутылочку» или «Пост». Офис и, вероятно, никогда не стал бы спать с женщиной, которую не купили и за которую не заплатили, как только он вырастет до мужественного времени и потребностей, мальчик, который всегда будет стоять вне теплого и светлого круга своих сверстников, мальчик, который будет смотреть на себя в свое зеркало в течение следующих пятидесяти, шестидесяти или семидесяти лет своей жизни и думать безобразно, безобразно, безобразно.
20 unread messages
" Go on in and get your cookies , " his father said , and kissed his son 's sneering mouth .

— Иди и возьми печенье, — сказал отец и поцеловал сына в насмешливые губы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому