Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
I looked up and saw brightening fans of light on the road . My keyring almost fell out of my hand ; I managed to clutch it at the last second .

Я посмотрел вверх и увидел на дороге светящиеся веера света. Мой брелок чуть не выпал из моей руки; Мне удалось схватить его в последнюю секунду.
2 unread messages
" Give them to me , " Brutal said . " I 'll do it . "

— Отдай их мне, — сказал Брутал. "Я сделаю это."
3 unread messages
" No , I 've got it , " I said . The key at last slipped into its slot and turned . A moment later we were in . We crouched behind the bulkhead and watched as a Sunshine Bread truck went pottering past the prison . Beside me I could hear John Coffey 's tortured breathing . He sounded like an engine which has almost run out of oil . He had held the bulkhead door up effortlessly for us on our way out , but we did n't even ask him to help this time ; it would have been out of the question . Brutal and I got the door up , and Harry led john down the steps . The big man tottered as he went , but he got down . Brutal and I followed him as fast as we could , then lowered the bulkhead behind us and locked it again .

— Нет, я понял, — сказал я. Ключ наконец вставился в щель и повернулся. Через мгновение мы были внутри. Мы присели за переборкой и смотрели, как мимо тюрьмы проезжает грузовик «Солнечный хлеб». Рядом со мной я мог слышать мучительное дыхание Джона Коффи. Он звучал как двигатель, у которого почти закончилось масло. Когда мы выходили, он без труда придержал для нас дверь в переборке, но на этот раз мы даже не просили его о помощи; это было бы исключено. Мы с Брутом открыли дверь, и Гарри повел Джона вниз по ступенькам. Здоровяк пошатнулся на ходу, но спустился. Брутал и я последовали за ним так быстро, как только могли, затем опустили переборку позади нас и снова заперли ее.
4 unread messages
" Christ , I think we 're gon na -- " Brutal began , but I cut him off with a sharp elbow to the ribs .

— Боже, я думаю, мы собираемся… — начал было Брут, но я оборвал его резким ударом локтя по ребрам.
5 unread messages
" Do n't say it , " I said . " Do n't even think it , until he 's safe back in his cell . "

— Не говори так, — сказал я. «Даже не думай об этом, пока он не окажется в безопасности в своей камере».
6 unread messages
" And there 's Percy to think about , " Harry said . Our voices had a flat , echoey quality in the brick tunnel . " The evening ai n't over as long as we got him to contend with . "

— А еще нужно подумать о Перси, — сказал Гарри. Наши голоса звучали ровно, как эхо в кирпичном туннеле. «Вечер еще не закончился, пока мы заставили его бороться».
7 unread messages
As it turned out , our evening was far from over .

Как оказалось, наш вечер был далек от завершения.
8 unread messages
I sat in the Georgia Pines sunroom , my father 's fountain pen in my hand , and time was lost to me as I recalled the night Harry and Brutal and I took John Coffey off the Mile and to Melinda Moores , in an effort to save her life . I wrote about the drugging of William Wharton , who fancied himself the second coming of Billy the Kid ; I wrote of how we stuck Percy in the straitjacket and jugged him in the restraint room at the end of the Green Mile ; I wrote about our strange night journey -- both terrifying and exhilarating -- and the miracle that befell at the end of it . We saw John Coffey drag a woman back , not just from the edge of her grave , but from what seemed to us to be the very bottom of it .

Я сидел в солярии отеля «Джорджия Пайнс» с перьевой ручкой моего отца в руке, и время было потеряно для меня, когда я вспомнил ту ночь, когда Гарри и Брут и я взяли Джона Коффи с Майл к Мелинде Мурс, чтобы спасти ее жизнь. . Я писал о накачивании Уильяма Уортона, который мнил себя вторым пришествием Билли Кида; Я писал о том, как мы надели на Перси смирительную рубашку и били его в комнате с ограниченными возможностями в конце Зеленой мили; Я написал о нашем странном ночном путешествии — одновременно страшном и волнующем — и о чуде, случившемся в конце его. Мы видели, как Джон Коффи вытаскивал женщину обратно не только из края ее могилы, но и из того, что нам казалось самым ее дном.
9 unread messages
I wrote and was very faintly aware of the Georgia Pines version of life going on around me . Old folks went down to supper , then trooped off to the Resource Center ( yes , you are permitted a chuckle ) for their evening dose of network sitcoms . I seem to remember my friend Elaine bringing me a sandwich , and thanking her , and eating it , but I could n't tell you what time of the evening she brought it , or what was in it . Most of me was back in 1932 , when our sandwiches were usually bought off old Toot-Toot 's rolling gospel snack-wagon , cold pork a nickel , corned beef a dime .

Я писал и очень слабо осознавал версию жизни Джорджии Пайнс, происходящую вокруг меня. Старики спустились вниз поужинать, а затем гурьбой отправились в Ресурсный центр (да, вам разрешено посмеяться) за вечерней порцией сетевых ситкомов. Кажется, я помню, как моя подруга Элейн принесла мне бутерброд, поблагодарила ее и съела его, но я не могу сказать, в какое время вечера она его принесла и что в нем было. Большая часть меня вернулась в 1932 год, когда наши бутерброды обычно покупались у старого Тут-Тута в тележке с евангельскими закусками на колесиках, холодная свинина — никель, солонина — десять центов.
10 unread messages
I remember the place quieting down as the relics who live here made ready for another night of thin and troubled sleep ; I heard Mickey -- maybe not the best orderly in the place , but certainly the kindest -- singing " Red River Valley " in his good tenor as he went around dispensing the evening meds : " From this valley they say you are going ... We will miss your bright eyes and sweet smile ... " The song made me think of Melinda again , and what she had said to John after the miracle had happened . I dreamed of you . I dreamed you were wandering in the dark , and so was I . We found each other .

Я помню, как это место успокаивалось, когда реликвии, живущие здесь, готовились к еще одной ночи тонкого и беспокойного сна; Я слышал, как Микки — может быть, не лучший санитар в этом месте, но, безусловно, самый добрый — пел «Долину Красной реки» своим хорошим тенором, раздавая вечерние лекарства: «Говорят, из этой долины вы идете... Мы мне будет не хватать твоих ярких глаз и милой улыбки...» Песня заставила меня снова подумать о Мелинде и о том, что она сказала Джону после того, как произошло чудо. Я мечтал о тебе. Мне приснилось, что ты блуждаешь в темноте, и я тоже. Мы нашли друг друга.
11 unread messages
Georgia Pines grew quiet , midnight came and passed , and still I wrote . I got to Harry reminding us that , even though we had gotten John back to the prison without being discovered , we still had Percy waiting for us . " The evening ai n't over as long as we got him to contend with " is more or less what Harry said .

Сосны Джорджии стихли, наступила и прошла полночь, а я все еще писал. Я обратился к Гарри, чтобы напомнить нам, что, несмотря на то, что мы вернули Джона в тюрьму незамеченными, нас все еще ждал Перси. «Вечер еще не закончился, пока мы заставили его бороться», — примерно так сказал Гарри.
12 unread messages
That 's where my long day of driving my father 's pen at last caught up with me . I put it down -- just for a few seconds , I thought , so I could flex some life back into the fingers -- and then I put my forehead down on my arm and closed my eyes to rest them . When I opened them again and raised my head , morning sun glared in at me through the windows . I looked at my watch and saw it was past eight . I had slept , head on arms like an old drunk , for what must have been six hours . I got up , wincing , trying to stretch some life into my back .

Вот где мой долгий день вождения ручки моего отца, наконец, настиг меня. Я положил его — всего на несколько секунд, подумал я, чтобы вернуть немного жизни в пальцы, — а затем положил лоб на руку и закрыл глаза, чтобы они отдохнули. Когда я снова открыл их и поднял голову, утреннее солнце палило на меня через окна. Я посмотрел на часы и увидел, что уже восемь. Я спал, подперев голову руками, как старый пьяница, наверное, шесть часов. Я встал, морщась, пытаясь втянуть немного жизни в свою спину.
13 unread messages
I thought about going down to the kitchen , getting some toast , and going for my morning walk , then looked down at the sheafs of scribbled pages scattered across the desk . All at once I decided to put off the walk for awhile . I had a chore , yes , but it could keep , and I did n't feel like playing hide-and-seek with Brad Dolan that morning .

Я подумал о том, чтобы спуститься на кухню, съесть тост и отправиться на утреннюю прогулку, затем посмотрел на стопки исписанных страниц, разбросанные по столу. Внезапно я решил отложить прогулку на некоторое время. Да, у меня была работа по дому, но она могла продолжаться, и мне не хотелось играть в прятки с Брэдом Доланом тем утром.
14 unread messages
Instead of walking , I 'd finish my story . Sometimes it 's better to push on through , no matter how much your mind and body may protest . Sometimes it 's the only way to get through . And what I remember most about that morning is how desperately I wanted to get free of John Coffey 's persistent ghost .

Вместо того, чтобы идти, я бы закончил свой рассказ. Иногда лучше идти вперед, как бы ни сопротивлялись разум и тело. Иногда это единственный способ пройти. И что я больше всего помню об этом утре, так это то, как отчаянно я хотел освободиться от настойчивого призрака Джона Коффи.
15 unread messages
" Okay , " I said . " One more mile . But first ... "

— Хорошо, — сказал я. "Еще одна миля. Но сначала... "
16 unread messages
I walked down to the toilet at the end of the second floor hall . As I stood inside there , urinating , I happened to glance up at the smoke detector on the ceiling . That made me think of Elaine , and how she had distracted Dolan so I could go for my walk and do my little chore the day before . I finished peeing with a grin on my face .

Я спустился в туалет в конце холла второго этажа. Пока я стоял внутри и мочился, я случайно взглянул на детектор дыма на потолке. Это заставило меня подумать об Элейн и о том, как она отвлекла Долана, чтобы я мог пойти на прогулку и сделать свою небольшую работу накануне. Я закончил писать с улыбкой на лице.
17 unread messages
I walked back to the sunroom , feeling better ( and a lot comfier in my nether regions ) . Someone -- Elaine , I have no doubt -- had set down a pot of tea beside my pages . I drank greedily , first one cup , then another , before I even sat down . Then I resumed my place , uncapped the fountain pen , and once more began to write .

Я вернулся в солярий, чувствуя себя лучше (и намного удобнее в своих нижних регионах). Кто-то — не сомневаюсь, Элейн — поставил чайник с чаем рядом с моими страницами. Я жадно выпил сначала одну чашку, потом другую, даже не успев сесть. Затем я вернулся на свое место, снял колпачок с перьевой ручки и снова начал писать.
18 unread messages
I was just slipping fully into my story when a shadow fell on me . I looked up and felt a sinking in my stomach .

Я как раз полностью погрузился в свою историю, когда на меня упала тень. Я посмотрел вверх и почувствовал, как у меня сжалось сердце.
19 unread messages
It was Dolan standing between me and the windows . He was grinning .

Между мной и окнами стоял Долан. Он ухмылялся.
20 unread messages
" Missed you going on your morning walk , Paulie , he said , " so I thought I 'd come and see what you were up to . Make sure you were n't , you know , sick . "

«Соскучился по тебе на утренней прогулке, Паули, — сказал он, — вот я и решил зайти посмотреть, чем ты занимаешься. Убедитесь, что вы не были, знаете ли, больны».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому