Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
" You 're all heart and a mile wide , " I said . My voice sounded all right -- so far , anyway -- but my heart was pounding hard . I was afraid of him , and I do n't think that realization was entirely new . He reminded me of Percy Wetmore , and I 'd never been afraid of him ... but when I knew Percy , I had been young .

"Вы все сердце и миля шириной," сказал я. Мой голос звучал нормально — во всяком случае, пока, — но сердце сильно колотилось. Я боялся его, и не думаю, что это осознание было чем-то новым. Он напомнил мне Перси Уэтмора, и я никогда его не боялся... но когда я знал Перси, я был молод.
2 unread messages
Brad 's smile widened , but became no less pleasant .

Улыбка Брэда стала шире, но не менее приятной.
3 unread messages
" Folks tellin me you been in here all night , Paulie , just writing your little report . Now , that 's just no good . Old farts like you need their beauty rest . "

«Мне говорят, что ты проторчал здесь всю ночь, Поли, и просто написал свой небольшой отчет. Теперь это просто бесполезно. Старым пердунам вроде тебя нужен отдых для красоты».
4 unread messages
" Percy -- " I began , then saw a frown crease his grin and realized my mistake . I took a deep breath and began again . " Brad , what have you got against me ? "

— Перси… — начал я, но увидел, как его ухмылка скривилась, и понял свою ошибку. Я глубоко вздохнул и начал снова. "Брэд, что ты имеешь против меня?"
5 unread messages
He looked puzzled for a moment , maybe a bit unsettled . Then the grin returned . " Old-timer , " he said , " could be I just do n't like your face . What you writin , anyway ? Last will n testicles ? "

На мгновение он выглядел озадаченным, может быть, немного встревоженным. Затем улыбка вернулась. «Старожил, — сказал он, — может быть, мне просто не нравится твое лицо. Что ты вообще пишешь? Последними будут n яичек?"
6 unread messages
He came forward , craning . I slapped my hand over the page I 'd been working on . The rest of them I began to rake together with my free hand , crumpling some in my hurry to get them under my arm and under cover .

Он вышел вперед, вытягиваясь. Я хлопнула ладонью по странице, над которой работала. Остальные я начал сгребать свободной рукой, скомкав некоторые в спешке, чтобы засунуть их под мышку и под укрытие.
7 unread messages
" Now , " he said , as if speaking to a baby , " that ai n't going to work , you old sweetheart . If Brad wants to look , Brad is going to look .

— Ну, — сказал он, словно разговаривая с младенцем, — это не сработает, старая милая. Если Брэд хочет посмотреть, Брэд будет смотреть.
8 unread messages
And you can take that to the everfucking bank . "

И ты можешь отнести это в чертов банк».
9 unread messages
His hand , young and hideously strong , closed over my wrist , and squeezed . Pain sank into my hand like teeth , and I groaned .

Его рука, молодая и ужасно сильная, сомкнулась на моем запястье и сжала. Боль впилась мне в руку, как зубы, и я застонала.
10 unread messages
" Let go , " I managed .

— Отпусти, — выдавил я.
11 unread messages
" When you let me see , " he replied , and he was no longer smiling . His face was cheerful , though ; the kind of good cheer you only see on the faces of folks who enjoy being mean . " Let me see , Paulie . I want to know what you 're writing . " My hand began to move away from the top page . From our trip with John back through the tunnel under the road . " I want to see if it has anything to do with where you -- "

"Когда вы позволите мне увидеть," ответил он, и он больше не улыбался. Однако лицо его было веселым; вид хорошего настроения, который вы видите только на лицах людей, которым нравится быть злыми. — Дай-ка посмотреть, Поли. Я хочу знать, что ты пишешь». Моя рука начала отдаляться от верхней страницы. Из нашего путешествия с Джоном обратно через туннель под дорогой. — Я хочу посмотреть, не связано ли это с тем, где ты…
12 unread messages
" Let that man alone . "

«Оставьте этого человека в покое».
13 unread messages
The voice was like a harsh whipcrack on a dry , hot day ... and the way Brad Dolan jumped , you would have thought his ass had been the target . He let go of my hand , which thumped back down on my paperwork , and we both looked toward the door .

Голос был подобен резкому удару хлыстом в сухой жаркий день... и по тому, как подпрыгнул Брэд Долан, можно было подумать, что его задница была целью. Он отпустил мою руку, которая шлепнула по моим бумагам, и мы оба посмотрели на дверь.
14 unread messages
Elaine Connelly was standing there , looking fresh and stronger than she had in days . She wore jeans that showed off her slim hips and long legs ; there was a blue ribbon in her hair . She had a tray in her arthritic hands -- juice , a scrambled egg , toast , more tea . And her eyes were blazing .

Там стояла Элейн Коннелли, выглядевшая свежей и сильнее, чем когда-либо. На ней были джинсы, подчеркивающие ее стройные бедра и длинные ноги; в ее волосах была голубая лента. В артритных руках у нее был поднос — сок, яичница, тост, еще чай. И ее глаза горели.
15 unread messages
" What do you think you 're doing ? " Brad asked . " He ca n't eat up here . "

"Что ты думаешь ты делаешь?" — спросил Брэд. «Он не может есть здесь».
16 unread messages
" He can , and he 's going to , " she said in that same dry tone of command . I had never heard it before , but I welcomed it now . I looked for fear in her eyes and saw not a speck -- only rage .

— Он может и собирается, — сказала она тем же сухим властным тоном. Я никогда не слышал этого раньше, но теперь я приветствовал это. Я посмотрел со страхом в ее глаза и не увидел ни пылинки — только ярость.
17 unread messages
" And what you 're going to do is get out of here before you go beyond the cockroach level of nuisance to that of slightly larger vermin -- Rattus Americanus , let us say ! "

«И что вы собираетесь сделать, так это выбраться отсюда, прежде чем вы перейдете от уровня беспокойства тараканов к уровню немного более крупных паразитов — скажем, Rattus Americanus!»
18 unread messages
He took a step toward her , looking both unsure of himself and absolutely furious . I thought it a dangerous combination , but Elaine did n't flinch as he approached . " I bet I know who set off that goddam smoke alarm , " Dolan said . " Might could have been a certain old bitch with claws for hands . Now get out of here . Me and Paulie have n't finished our little talk , yet ! "

Он сделал шаг к ней, выглядя одновременно неуверенным в себе и абсолютно разъяренным. Я подумал, что это опасная комбинация, но Элейн даже не вздрогнула, когда он приблизился. «Бьюсь об заклад, я знаю, кто включил эту чертову дымовую сигнализацию», — сказал Долан. «Возможно, это была какая-то старая сука с когтями вместо рук. А теперь убирайся отсюда. Мы с Поли еще не закончили нашу небольшую беседу!»
19 unread messages
" His name is Mr. Edgecombe , " she said , " and if I ever hear you call him Paulie again , I think I can promise you that your days of employment here at Georgia Pines will end , Mr. Dolan . "

«Его зовут мистер Эджкомб, — сказала она, — и если я еще когда-нибудь услышу, что вы снова называете его Поли, думаю, я могу обещать вам, что ваши дни работы здесь, в Джорджии Пайнс, закончатся, мистер Долан».
20 unread messages
" Just who do you think you are ? " he asked her . He was hulking over her , now , trying to laugh and not quite making it .

"Кем ты себя считаешь?" — спросил он ее. Теперь он навис над ней, пытаясь рассмеяться, но у него не получалось.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому